Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ГЛАВА 14. Женщина вскинула руки, как будто защищаясь от его крика

Женщина вскинула руки, как будто защищаясь от его крика. Зак вскарабкался на диван и спрыгнул с него, приземлившись ря- дом. Женщина недоуменно моргнула за своими очками в ярко-зе- леной оправе. Она была примерно того же возраста, что и его мать, с короткими, вьющимися, ярко-розовыми волосами.

Свет из окна разливался над ней. Было воскресное утро. Он про- спал всю ночь.

Оглянувшись, он увидел на другом диване Поппи и Элис, ле- жавших валетом. Обе открыли глаза. Поппи встала.

— Кто вы? — спросил Зак у женщины.

— Я здесь работаю, — ответила она, — я библиотекарь. Я при- шла в выходной, как обычно это делаю, заказываю новые книги, а это гораздо проще, когда здесь никого нет. А теперь, не хочешь ли ты мне рассказать, что вы втроем здесь делаете? Вы одни? Думаю, что я слышала что-то внизу.

 

 


— Эм, — сказал Зак, все еще не отойдя ото сна. Он не знал, что и ответить.

— Здесь только мы, — сказала Элис, протерев глаза. — Мы оста- вили окно открытым. Вероятно, это был сквозняк.

Библиотекарь получше разглядела эту троицу.

— Вам повезло, что я не собираюсь звонить в полицию. Сколько вам лет?

Он, наконец, понял, что произошло, и какие у них были непри- ятности.

— Двенадцать, — ответил он.

Она повернулась к Элис и Поппи.

— Ваши родители знают, где вы? Элис пожала плечами.

— Значит так, сейчас мы идем в офис, и вы оттуда сейчас же по- звоните своим родителям. И лучше б вы ничего отсюда не стащили, иначе я поменяю свое мнение относительно полиции.

— Мы ничего не взяли, — сказала Поппи. — Оглянитесь и убе- дитесь, что мы говорим правду, и если это так, то можете нас отпу- стить. Нам хватает проблем.

— Если мы позвоним, то либо родителям, — сказала розововоло- сая библиотекарша, — либо в полицию.

Адреналин хлынул в кровь Зака. Он решил убежать. Если они втроем побегут к двери, он был уверен, что все получится. Была одна проблема — Элис сняла туфли, но, может, она сможет их схва- тить. Куклы тоже не было рядом. Кажется, Поппи не взяла ее с со- бой, что было необычно. Он подумал о том, когда проснулся в лесу и обнаружил, что Королева лежала не на месте, но, когда он оглядел библиотеку, все выглядело целым. Диваны не были порваны, и ни- чего не было разбросано, даже продуктов из комнаты отдыха.

И пока Зак все осматривал, он упустил свой шанс. Библиотекар- ша поднимала их с дивана, и он не мог поймать взгляд девочек. Так, если он побежит, он не был уверен, что они последуют за ним.

Должно быть, они выглядели неряшливо, когда зашагали в ком- нату отдыха в той же одежде, что уже носили день и две ночи. Ко- шачьи уши на балахоне Элис были согнуты под разными углами, а на щеке Поппи размазалась тушь, будто одна из ручек, которыми они писала, вытекла. Зак подумал, что библиотекарша подумает,


что они бездомные дети. И если сказать ей это, может быть, она бы их и отпустила.

На полпути Поппи остановилась.

— Стойте, где Королева? — ее голос был пронзительным, она запаниковала.

— Ты не знаешь? — спросил Зак. Он снова огляделся по сторо- нам, как будто кукла исчезла каким-то чудесным образом.

Библиотекарша подняла брови и ждала объяснения.

— Кукла, — сказал Зак. — Очень старая. Поппи, должно быть, где-то ее оставила.

— Ну и где ты держала ее в последний раз? — спросила Элис Поппи.

— Я положила ее рядом с собой на диван, — сказала она. — Я точно это знаю. Она была возле меня, когда я легла спать.

— До этого она была на столе с картой, — добавил Зак. — Мо- жет, ты забыла...

— Я видела куклу, — перебила Элис, — когда мы пошли спать.

Просто кто-то взял и переложил ее.

Поппи собралась обыскать комнату, но библиотекарша взяла ее за руку.

— Вы все, — сказала она с впечатляющим спокойствием, — пой- дете в комнату отдыха, и тогда мы решим все вопросы с пропавшей куклой и вашими родителями и со всем прочим. Библиотека закры- та. Если кукла здесь, мы найдем ее. Она никуда не денется. А теперь

- вперед.

Зак очень надеялся, что кукла никуда не ушла.

Они сели на складные стулья вокруг стола в комнате отдыха, и библиотекарша поставила электрочайник. Она осматривала шка- фы, пока не нашла коробку с Фиг Ньютонс[14], которую она открыла и поставила перед ними.

— Я Кэтрин Росс, — сказала она. — Вы можете звать меня мисс Кэтрин. Не Кэтти, Кэтрин.

— Я Поппи, — сказала Поппи. — Поппи Бэлл. А это — Элис Магни и Закари Барлоу.

— Очень звучные имена, — сказала библиотекарша, доставая кружки из буфета. Вода быстро закипела, она положила по чайному пакетику в каждую кружку и залила их кипятком. Пар поднимался


с каждой кружки вместе с приятным запахом толченых листьев. — Молока у нас нет, но я поставила сахар на стол. А теперь я позво- ню своей начальнице и расскажу ей, что произошло. Я закрою эту дверь, но я скоро вернусь, так что, если вы хотите в уборную или еще куда, обещаю, что отведу вас, как только вернусь.

Она ушла, оставив их одних, щелкнув защелкой, как бы говоря, что не шутила насчет того, что закроет их внутри.

У Зака не было идей, как им выбраться из этой комнаты. Не было идей, где искать Королеву. Не было идей, что они будут де- лать, кроме того, что позорно вернутся домой, и их приключение будет отложено навсегда. Мысль о том, что они вот так все закончат, хотя были так близко, давила на Зака. Поразмыслив, он понял, что если бы они пошли на кладбище прошлой ночью, если бы он был не так ленив, то приключение, может быть, уже бы и закончилось.

Поппи уставилась на свою кружку. Потом она внезапно вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Простите, — сказала она. Элис вздохнула.

— Это не твоя вина. Я тоже виновата.

— И я один из тех, кто уснул, — сказал Зак. — Ты единственная, кто постоянно подгонял нас, Поппи. Это не твоя вина...

Поппи его перебила.

— Я не это имела в виду. Я думала, что мы с этим справимся, и когда все закончится, у нас было бы то, чего не было больше ни у кого — опыт, который укрепит нашу дружбу. Я вижу, вы меняе- тесь, — она повернулась к Заку. — Ты станешь одним из тех парней, которые тусуются с приятелями по команде и встречаются с чир- лидершами и не помнят, что все это ерунда. А ты, — она поверну- лась к Элис, — ты будешь занята мыслями о мальчиках и пробами в школьные спектакли, чем угодно. Вы оба все забудете. Вы забудете, кто вы такие. Я думала, вы будете вспоминать об этом. Простите, потому что я была глупой. Я была глупой.

— Это нечестно, — сказала Элис.

— Нет, я не забуду, — сказал Зак. Поппи говорила, как его отец, если не наоборот. Он не хотел забывать, и он хотел, чтобы они пере- стали говорить, что это невозможно, как будто все может закончить- ся, хочет он этого или нет.


Элис закатила глаза.

— Мы не зомби только потому, что любим то, что не нравится тебе.

— Да, вы правы, — сказала Поппи, говорить она стала быстрее и громче, как будто испугалась, что сдается раньше времени. — Это нечестно. У нас была история, и она была нам важна. И я ненави- жу то, что вы можете уйти и забрать с собой часть моей истории, нисколько об этом не заботясь. Я ненавижу то, что вы собираетесь меня оставить. Я ненавижу то, что каждый зовет это взрослением, но выглядит это, как смерть. Кажется, что каждый из вас одержим этим, и я следующая.

Зак и Элис долго молчали.

Прежде чем они начали говорить, открылась дверь и вошла мисс Кэтрин. Ее очки висели на цепочке и она выглядела слегка взволнованной.

— Что ж, — сказала она, — начальница хочет, чтобы я вам ска- зала, что, если у вас что-то не в порядке дома, мы можем позвонить в социальную службу, а не родителям.

Воцарилась тишина.

— Я думаю, что мы будем придерживаться первоначального плана, — она кивнула сама себе, и ее розовые кудри подпрыгнули.

— Итак, кто хочет позвонить домой первым?

Элис встала, отодвинув стул.

— Я позвоню. Моя бабушка, наверное, волнуется.

— Ты уверена? — сказала Поппи, — если хочешь, я могу позво- нить первой.

Элис одарила ее испепеляющим взглядом.

— Нет, спасибо. Не делай мне одолжение.

Когда они ушли, Зак допил свой чай и съел пять штук Фиг Нью- тонс, хотя он и не чувствовал их вкуса. Он жевал и глотал автомати- чески.

— Ты зол на меня? — спросила Поппи.

— Нет, — ответил Зак. Но после небольшого размышления до- бавил, — может быть.

— Как думаешь, у нее будет много проблем, — спросила его Поппи.

— Достаточно, — ответил он, опустив говору на руки.


Она легла на стол, положив голову точно так же, как и он. Зак подумал о том, что за время их дружбы у них появились одинаковые манеры. Он вспомнил то, как они встретились.

Он думал о словах Поппи о взрослении и потере себя.

И как будет плохо, если у Элис будут проблемы, и они больше никогда ее не увидят.

И как будет ужасно, если Элис и Поппи никогда не помирятся. Он думал о том, что ему скажут мать с отцом, когда он позвонит,

и что ему сказать в ответ.

Он думал об историях, обо всех историях. Которые у них были, и которых никогда не будет.

И продолжал думать об этом, когда открылась дверь и вошла Элис, обутая в ботинки. Она выглядела мрачно.

— Хорошо, Поппи, — сказала мисс Кэтрин, — твоя очередь. Поппи встала и пошла с ней, оглянувшись лишь один раз.

— Как все прошло? — спросил Зак у Элис спустя какое-то время. Она щелкала рубильником электрочайника, включая и выключая его, полностью погруженная в свои мысли.

— Ох, — сказала она, — странно. Там была моя тетя Линда. Ба- бушка позвала ее. Она хотела идти искать меня завтра, если я не вернусь, но она знает, что в темноте видит не очень хорошо. Она была зла, но... я не знаю, ее голос звучал по-другому. Как будто она впервые поняла, что я уже взрослая.

— Как думаешь, тебя накажут навсегда? — спросил Зак.

— О, да, — ответила Элис, — навсегда и еще один день. Даже, если она позволит помочь тете Линде.

Он не хотел больше никогда не видеть Элис. До того, как он струсил, он выпалил слова.

— Если я позову тебя сходить в кино или еще куда-нибудь... Она оперлась на стол, глядя на него, один уголок ее рта поднял-

ся от улыбки.

— Ты пригласишь меня на свидание?

— Да, — сказал он, вытирая руки о джинсы. Его руки начали потеть. — Да. Ты пойде...

— Да, - ответила она, оборвав его, сказав быстро и не глядя на него. Он подумал, что она чувствует себя так же неловко, как и он. Он был рад, что спросил и что она ответила «Да», но еще он был


рад, что она была наказана, так что это случится нескоро.

Дверь открылась и они вздрогнули. Поппи вошла и села на один из стульев. Она выглядела даже более расстроенной, чем Элис.

— Ты в порядке? — спросил Зак.

— Мне нужна машина, — пробормотала Поппи, снова опустив голову на руки.

— Что? — спросила Элис.

— Я не могу попросить маму или папу, они работают допоздна. Она спросила, может ли кто-нибудь из ваших родственников под- везти меня.

Мисс Кэтрин подлила в свою кружку кипятка.

— Закари, твоя очередь.

Он встал и направился к двери. Пока он шел, то взглянул на Поппи. Элис стояла за ее стулом, положив руку ей на плечо. И в этот момент он осознал, что он не хочет, чтобы они вернулись домой, не выполнив задание. Он хотел, чтобы они закончили это дело так, как представляла Поппи — вместе.

Он смотрел, как библиотекарша закрывает дверь комнаты от- дыха. Затем он пошел за ней по коридору библиотеки к офису на третьем этаже, где стоял небольшой стол, заставленный кучей ре- цензионных копий книг, бумагой и ручками. Складной стул с мяг- ким сиденьем стоял перед столом, а за ним - тканевое кресло на ко- лесиках.

— Присаживайся, — сказала она, садясь за стол. Она взяла теле- фон и поставила перед ним. — Номер наберешь ты, но мне нужно будет поговорить с твоими родителями. Я скажу, где ты сейчас на- ходишься, а затем передам трубку тебе. И выйду, оставлю тебя нае- дине с ними, если ты не хочешь, чтобы я оставалась здесь, хорошо?

Он кивнул.

Зак напомнил себе, что ему наплевать, что они расстроены. Он все еще злился из-за того, что сделал его отец с ним и как мало он сделал для его матери. И если он будет говорить в этом духе, то они не смогут сказать ему ничего раздражающего. Ему просто напле- вать.

Он вытер руки о джинсы, и надеялся, что все это именно так. Он набрал номер и передал телефон.

Библиотекарша взяла трубку и начала объяснять, как она на-


шла Зака спящим на диване в Публичной Библиотеке Карнеги в Ист Ливерпуле — да, Ист Ливерпуль, Огайо — и, да, с ним все в по- рядке, с ним было две его подруги, и с ними тоже все в порядке. Она дала адрес библиотеки и объяснила схему проезда.

Затем передала трубку ему.

Зак взял ее и медленно поднес к уху, когда мисс Кэтрин вышла и тихо закрыла за собой дверь.

— Мам? — сказал Зак.

— Это я, — ответил его отец. — Ты в порядке? Сердце Зака забилось быстрее.

— Да, как она уже сказала, со мной все хорошо.

— Я никогда не хотел разозлить тебя так, что ты убежал, — мяг- ко сказал отец Зака. Как только отец взял трубку, Зак ожидал, что будет столько крика, что телефон просто не выдержит. Но его отец не сердился. Зак не знал почему, более того, отец был напуган.

— Все совсем не так, — сказал Зак. — Это было приключение. Я собирался вернуться, как только мы закончим, — когда Зак произ- нес эти слова, он знал: это было правдой. Он собирался вернуться. Просто ему нужен был небольшой перерыв.

На другом конце линии повисла длинная пауза, похоже отец не был уверен, как нужно на это реагировать.

— Это приключение, — робко сказал он, наконец, — вы уже за- кончили?

— Еще нет, — ответил Зак, — я думал, что закончил, но... не ду- маю, что так.

— Мы сейчас садимся в машину и будем там через два с полови- ной часа. Ты закончишь к тому времени?

— Я не знаю.

— Твоя мама очень переживала. Ты хочешь с ней поговорить?

Зак хотел сказать ей, что все хорошо, что он в порядке, но он не хотел услышать ее голос и понять, как сильно ее расстроил.

— Нет, — сказал немного погодя. — Увидимся, когда вы будете здесь.

Его отец тяжело вздохнул.

— Знаешь, я тебя совсем не понимаю.

— Ты и не должен, — Зак просто хотел закончить разговор пре- жде, чем кто-то из них скажет что-то ужасное.


— Но я хочу, — сказал отец. Зак фыркнул.

На другом конце линии снова повисла тишина.

— Я не силен в вещах такого рода, хотя они постоянно происхо- дят, и твоя мама говорила, что я не умею разговаривать, но я хотел тебе сказать, что я постоянно думаю об этих игрушках с того самого момента, как это произошло. Это было бездушно. Я вырос тщедуш- ным и не хочу, чтоб ты рос таким же.

Зак молчал. Он никогда не слышал от отца ничего подобного.

— Когда я увидел тебя с этими фигурками, то представил, что к тебе пристают в школе. И я думал, что тебе нужно быть жестче. Но мне подумалось, что защищая кого-то, причинять обидчикам боль, прежде чем у тех появится возможность ответить, не совсем тот вид защиты, который кому-либо хотелось получить.

— Да, — сказал Зак. Это было все, что он мог выдавить из себя. Он не знал, почему отец говорит обо всем этом. Весь его гнев ушел, оставив его чувства такими же хрупкими, как одна из тех тонких фарфоровых чашек.

— Так что, скоро увидимся, — сказал ему отец. — Удачи в при- ключении.

Он сказал это так, будто это была странная незнакомая фраза, но он сказал.

— Пока, пап, — сказал Зак и положил трубку.

Он долго сидел, тяжело дыша. Что-то изменилось, что-то забур- лило, и ему понадобится много времени, чтобы все внутри уравно- весить. Затем он встал и направился к двери.


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА 3 | ГЛАВА 4 | ГЛАВА 5 | ГЛАВА 6 | ГЛАВА 7 | ГЛАВА 8 | ГЛАВА 9 | ГЛАВА 10 | ГЛАВА 11 | ГЛАВА 12 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 13| ГЛАВА 15

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)