Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 5 страница

Читайте также:
  1. Contents 1 страница
  2. Contents 10 страница
  3. Contents 11 страница
  4. Contents 12 страница
  5. Contents 13 страница
  6. Contents 14 страница
  7. Contents 15 страница
Latin Русский
Laeso doloris remedium inimici est dolor. печаль врага есть лекарство для оскорбленного
NB наворочено так, что сразу и не разберешь; по крайней мере переводить дословно не рекомендуется; laeso -- дательный падеж от laesus = "оскорбленный, пораненный, поврежденный", в таком виде дательный падеж (dativus finalis или commodi) в русском языке не встречается; дательный + est (sum, esse, fuit, erit) означат, что нечто служит как цель или удобство для того, что стоит под дательным: iuventus praesidio ejus loci attributa = "молодёжь, назначенная для защиты этого пункта", cui bono? = "в чью пользу, для чьего блага?", certum mihi est = "для меня ясно"
Lapsus semel fit culpa, si iterum cecideris. тотчас же ляпсус становится виной, если в него впадаешь повторно
NB lapsus из многочисленных смыслов слова в нашем языке выбран один = "ляпсус, грубая ошибка", а почему было бы не выбрать другой: Et eunt homines mirari alta montium et ingentes fluctus maris et latissimos lapsus fluminum = "и ходят люди и удивляются и высотой гор, и волнениями бесконечного моря и широчайшим течением рек""
Lascivia et laus numquam habent concordiam. хвала и прикрасы никогда не имеют согласия
NB Wantonness and honour are never in harmony
Late ignis lucere, ut nil urat, non potest. широко пылать огонь, если не жжет, не может
NB nil = nihil = "ничто"; однако употребление этого слова приводит к совершенно немыслимым конструкциям: nihil est quod.. = "нет никаких оснований, чтобы..", nil refellit pugnae = "он ни на грамм не возражал против битвы"
Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur. новая слава не возникнет, если старая упустится
NB laus nova = "новая похвала, слава" -- потому что nova, ясно что -- laus женского рода; обрати внимание: прилагательное стоит после, а не перед определяемым словом, как в русском
Legem nocens veretur, fortunam innocens. виновный боится закона, невиновный фортуны
NB существительные III скл имеют в винительном во всех родах окончание -em (кроме среднего, у которого именитильный и винительный всегда совпадают), но в отместку часто меняют корневую согласную: lex -- legem, cor -- cordem, lac -- lactem, lux -- lucem, magnitudo -- magnitudinem, tempus -- temporem и т. д., но не все: senator -- senatorem
Legem oblivisci solita est iracundia. распоясавшийся псих забывает про закон
NB на одном из форумов латинского языка развернулась целая дискуссия: глагол obliviscor требует после себя родительного падежа, то есть правильно было бы legis oblivisci, но из пословицы слова не выкинешь, как есть, так и есть
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit. легкомысленна судьба: быстро требует взад, чего дала
NB
Lex universa est, quae iubet nasci et mori. это универсальный закон, который велит родиться и умирать
NB nasci et mori -- инфинитив от глаголов nascor, morior = "рождаться, умирать", обыкновенно инфинитив оканчивается на -e: esse, ornare, ire, liberare, tenere.. на -i оканчивается так называемый пассивный инфинитив, которого нет в русском языке: ornari = "быть украшаемым", liberari = "быть освобождаемым", teneri -- это когда кого-то держат (как по-русски и не скажешь сразу); однако есть ряд глаголов у которых именно инфинитив на -i, естественно никакой пассивной формы для таких глаголов (deponentes - отложительные) не предусмотрено
Lex videt iratum, iratus legem non videt. закон видит разгневанного, разгневанный закона не видит
NB The law sees the angry man, the angry man doesn't see the law
Libido cunctos etiam sub vultu domat. похоть господствует над всеми даже под личиной
NB libido -- это страсть, очень сильное влечение к чему или кому-либо: libido lucri = "корыстолюбие"; однако в современный язык под влиянием Фрейда это слово попало только в одном, нехорошем смысле = "сладострастие, похоть"
Libido, non iudicium est, quod levitas sapit. похоть, а не здравое суждение есть то, что зовется мудростью легкомыслия
NB C'est un caprice, non une volonté réfléchie, qui fait sages les gens légers sapiens часто переводится как "мудрец" и даже "ученый", это все философы постарались, разные там Цицероны, Сенеки, Августины, что из множества значений именно это утвердилось как основное; на самом деле это причастие от глагола sapio, который даже непонятно как и перевести -- "заниматься мудростью" что ли? Смысл данного изречения именно вытекает из значения глагола: когда легкомыслие вдруг занимается мудростью (sapit), то и производит она не суждение (iudicium), а похоть (libido)
Licentiam des linguae, cum verum petas. когда стремишься к правде, дай свободу языку
NB des = "дай", а не "дал бы"; здесь сослагательное наклонене глагола do ("давать", как мы помним, основная форма латглагола -- 1 л наст времени) выступает как повелительное наклонение
Locis remotis qui latet, lex est sibi. сам себе закон, кто прячется в отдаленных местах
NB в латинском языке очень многие фразеологические обороты образованы удалительным (ablativus -- частичным аналогом ему выступат наш творительный) падежом без предлога; они образуют многочисленные обстоятельственные обороты, в частности, места и времени, которые в русском выражаются совсем иначе: locis remotis ( от loca remota) = "в удаленных местах", prima luce (от primus lux) = "при первом свете, т. е. на рассвете", ut deviis itineribus milites duceret.. = "чтобы провести воинов обходными путями.."
Loco ignominiae est apud indignum dignitas. бессовестному достоинство заместо стыда
NB To stand high with the unworthy is tantamount to shamedignitas = "достоинство", но это не те "честь и достоинство", которые наши высокопоставленные жулики повадились и не без успеха защищать в суде; dignitas -- это целый институт: dignitas -- это и умение вести себя, осанка, и высокий авторитет, и невозможность поступиться принципами, во имя dignitas люди убивали себя, шли в изгнание ("поскольку душа имеет большее значение, чем тело, то и те из вещей продвинутых и соответствующих природе, которые относятся к душе, обладают большей ценностью (dignitatem), нежели телесные или внешние продвинутые вещи: например, ведущее к добродетели дарование души превосходит телесное дарование" -- Стробей у Цицерона)
Longinquum est omne, quod cupiditas flagitat. далеко простирается то, чего желает жадность (страсть)
NB omne = "все", в русском языке это слово без роду, без племени, в латинском оно среднего рода, ед числа, однако в зависимости от обстоятельств оно может быть и мужского и женского (omnis чаще = "всякий, любой") и мн числа = omnia: quae didici, dixi omnia = "я рассказал все, что знаю"
Lucrum est dolorem posse damno exstinguere. в прибыль, если можно изничтожить скорбь убытком
NB It is gain to be able to extinguish pain at the cost of a loss
Lucrum sine damno alterius fieri non potest. прибыль без убытку для другого не бывает
NB potest = 3 л от глагола possum = "мочь"; однако может переводиться не только как "он может" (личные местоимения при глаголах в лат как правило не употребляются), но и безличным оборотом = "можно, возможно" или, как в данном случае, "невозможно"

M

Latin Русский
Mage fidus heres nascitur quam scribitur. верный наследник больше рождается, чем пишется
NB Mehr Treue zeigt der Erbe durch Geburt als Testament ("более верный наследник по крови, а не по завещанию")
Mage valet, qui nescit, quod valet calamitas.  
NB??больше в фаворе, кто не знает, чего стоит беда Der Macht des Unheils trotzt, wer seine Macht nicht kennt (тому, кто не знает своей силы, для того сила обстоятельств непреодолима)
Magnum secum adfert crimen indignatio. негодование приносит с собой большую вину
NB secum = cum se = "с собой"; предлого cum обычно ставится после личного местоимения и пишется слитно с ним: mecum = cum me, tecum = cum te, nobiscum = cum nobis и т. д.
Mala causa est, quae requirit misericordiam. плохое то дело, которое ищет сочувствия
NB
Mala est inopia, ex copia quae nascitur. плоха нужда, которая рождается из богатства
NB у существительных женского рода на -a именительный и удалительный падежы совпадают в написании; поскольку предлох e(ex) всегда требует ablativus' а, то copia стоит, в удалительном падеже
Mala est medicina, ubi aliquid naturae perit. плохо лекарство, если погибает что природное
NB naturae -- родительный, дательный и им множественного числа падеж от слова natura; в данном случае родительный -- т. н. родительный части aliquid naturae = "кое-что из натуры", quid novi = "что-то новенькое (что-то из новенького)", quid pecuniae = "деньги (но не все, а какая-то их часть)"
Mala est voluntas ad alienum consuescere. нехороша воля привыкать к чужому
NB
Mala mors necessitatis contumelia est. плохая смерть -- оскорбление необходимости
NB La mort violente est une injure faite aux lois de la naturemors ("смерть") существительное женского рода, потому что mala
Malae naturae numquam doctore indigent. плохие натуры никогда не лишены учителя (был бы мерзавец, а кому его учить, всегда найдется)
NB очень часто глаголы в латинском по-другому согласуются со словами, чем в русского: лишены кого? + род падеж ("учителя") = indigeo aliquo + ablativus (неполный аналог творительного) -- doctore
Malam rem, cum velis honestare, improbes. когда хочешь облагородить плохие дела, сделаешь бесчестное (не подпрягайся в барочки -- обсерешь)
NB In wishing to give fair colour to a bad case, you condemn it (желая придать благородную окраску гадостям, еще больше испачкашь их) rem -- вин падеж от слова res, это слово склоняется совершенно по-особому (так склоняются всего несколько существительный, выделяемых в особое V скл): rei, rei, rem, re и т. д.; кроме того, именно массу значений, зачастуя без какого-либо аналога в русском языке: mala res можно перевести как "гадости" или "плохие обстоятельства, бедствие" или еще как -- nota mala res optuma est = "знакомое зло есть зло наименьшее"
Male geritur, quidquid geritur fortunae fide. плохо ведут дело те, которые их ведут в надежде на удачу
NB есть в латинском языке нормальные глаголы -- и их большинство -- которые имеют действительный и страдательный залоги (пассив): ornat arborem = "он украшает дерево" -- arbor ornatur = "дерево украшается"; есть намного меньшая, но достаточно многочисленгнная диаспора, которые выглядят как пассив, но на самом деле нормальные глаголы: arbitratur = "он считает"; но некоторые глаголы преуспели и там и там, то они ведут себя как обычные, то как отложительные (второго типа); к таким относится и gero: terra gerit fructus = "земля родит плоды" -- действительный залог этого глагола; bella Gallis geruntur = "войны ведутся у галлов" -- пассив; nihil sine numine dei geritur = "ничто не происходит без знака божества" -- по форме пассив, по сути в действительном залоге (или соотв дейст залогу русс языка)
Male imperando summum imperium amittitur. плохо повелевая теряешь большую власть
NB summum imperium = "полнота власти"; в латинском прилагательное обычно стоит после определяемого слова; если стоит перед, то это повод для беспокойства imperium summum = "высшая власть" -- summum imperium = "полнота власти", mons summus = "[самая] высокая гора" -- summus mons = "верхушка горы"; summum pectus = "верхняя часть груди", summum corpus = "поверхность тела, кожа"
Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit. плохо поступает с собой больной, когда назначает лекаря наследником
NB facio + 2-й вин = "делать кого-либо кем-либо": medicum heredem facit = "делать врача наследником"
Male vincit is, quem paenitet victoriae. плохо побеждает тот, кому стыдно виктории
NB почувствуй разницу: quem (1 - вин падеж) paenitet victoriae (2 - род падеж) = "кому (1 - дат падеж) стыдно за победу (2 -- за+дат падеж)"
Male vivunt, qui se semper victuros putant. плохо живут, которые полагают, что всегда будут жить
NB очень характерный для латинского оборот: винительный + инфинитив; "они полагают, что они всегда будут жить" -- если в русской части убрать главное предложение, то придаточное вполне будет законченным самостоятельным высказыванием: "они всегда будут жить"; в латинском же все изменится коренным образом: semper vivent (буд время от глагола vivo = "жить"); вот какие изменения вносит глагол putant ("считают"): 1) никакого соединительного союза ("что" в русс тексте) нет 2) подлежащее придаточного предложения, которого в случае личного местоимения не ставится теперь появляется 2а) но не в именительном, а в винительном падеже, не ii, а se 3) сказуемое из личной формы превращается в инфинитив 3а) но поскольку инфинитивов в латинском не один, а целая куча, то -- в инфинитив буд времени, как и положено по смыслу 3б) причастие которого также изменяется по лицам (victuros esse, а не victuri esse) 3в) причем связка (esse) иногда у этого инфинитива опускается, а иногда -- нет
Maledictum interpretando facias acrius. интерпретируя злословие, делаешь его острее
NB acrius = "острее" -- сравнительная степень прилагательного acer = "острый", прилагательные и сущестительные на -er не относятся к числу исключенией, а склоняются по I-II склонениям (на -us, -a, -um)
Malefacere qui vult, numquam non causam invenit. кто хочет вредить, никогда не найдет недостатка в причинах
NB в латинском ставится только одно отрицание; если их два, то проще всего для понимания их взаимно аннулировать: numquam non causam invenit = "всегда найдет причину"
Malignos fieri maxime ingrati docent. становится злыми хуже всех учат неблагодарные
NB fieri инфинитив от глагола fio = "становиться, делаться", но не пассивный, как можно было бы подумать из окончания -i, а не -e, а действительный, но такой уж это особый глагол
Malitia unius cito fit maledictum omnium. злоба одного быстро делает всехним злословами
NB La méchanceté d'un seul fait bientôt maudire tous les autresfit = 3 лицо от глагола fio = "становится"; правильнее, конечно, fio = "я становлюсь", а "становиться" = fieri, но для латинского основная словарная форма именно 1 л наст вр ед числа, ибо инфинитивов там не один, как в русском, а цельных 6
Malitia, ut peior veniat, se simulat bonam. злоба, чтобы выходило еще хуже, косит под добро
NB Zu seiner Steigerung tarnt Böses sich als gutsimulat от simulo каждый перевед легко, и не ошибеться, латинское значение здесь во многом перешло в русский язык, разве лишь в латинском оно еще значит "быть похожим" безо всякой симуляции
Malivolus animus abditos dentes habet. зложелательный дух имеет спрятанные зубы
NB
Malivolus semper sua natura vescitur. зложелатель всегда питается своей натурой
NB L'homme malveillant se nourrit toujours de sa propre méchancetésua natura -- в данном случае это не именительный, а удалительный, и именно в качестве творительного (ablativus instrumentalis) падеж: питается кем? чем? "своей натурой" = sua natura
Malo etiam parcas, si una est periturus bonus. щадишь злого, если заодно погибает хороший
NB una = "заодно, вместе" -- наречие, не путать с una = "одна" -- числительное: felicitas in una virtute posita est = "счастье состоит в одной только добродетели"
Malo in consilio feminae vincunt viros. в дурном умысле женщины побеждают мужиков
NB гипербат: malo in consilio = in malo consilio; в латинском предлог перед прилагательным часто переносится за него: magna cum laude вместо cum magna laude, viro cum uno congredimur = "мы сошлись в битве с одним там мужиком"
Malum est consilium, quod mutari non potest. плох замысел, который невозможно изменить
NB consilium -- весьма многозначное слово: = "связь, соединение; сходка (откуда "консилиум"); заговор; замысел, намерение": Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent = "фарисеи собрали совет против него, как бы его погубить"
Malum ne alienum feceris tuum gaudium! из чужого зла не делай себе радости
NB ne обычно = "чтобы не", но ne в начале предложения + сослагательное = "не + повелительное": ne feceris = "не делай", ne sutor supra crepidam iudicet = "да не судит башмашник сверх башмака" (crepida = "сапоги, башмаки, полуботинки, сандалии" -- обувь вообще)
Malus animus in secreto peius cogitat. плохой дух втайне замышляет дурное
NB malus = "плохой", peior (peius -- ср род) = "хуже", pessimus = "совсем плохой"; впрочем, степени сравнения латинских прилагательных ведут себя весьма разваязанно и часто выступают со самостоятельным значением, а не по отношении к чему-л
Malus bonum ad se numquam consilium refert. плохой никогда не относит к себе хорошего совета
NB Nie übernimmt der Böse einen guten Rat гипербат: bonum относится к consilium
Malus est vocandus, qui sua est causa bonus. должен зваться плохим, кто хорош ради своего дела
NB так называемый удалительный образа действия "добрый" (bonus) благодаря чему? или для чего? "по своей собственной природе или ради своего дела" (sua): благодаря многозначности слова causa можно перевести по-разному
Malus etsi obesse non pote, tamen cogitat. если плохой мешать не может, то замышляет
NB pote = potest = "может"
Malus quicumque in poena est, praesidium est bonis. какой-никакой злодей в наказании, защита для добрых
NB praesidium est bonis = "защита для добрых" -- дательный цели, вообще-то bonus не обязательно = "добрый", это скорее "добропорядочный, надежный, мужик слова и дела"
Malus, bonum ubi se simulat, tunc est pessimus. еще хуже злыдень, когда симилирует себя добрым
NB почему malus в именительном, а bonus в винительном падеже? а потому что здесь имеет место оборот инфинитив + винительный: simulat se bonum esse
Manifesta causa secum habet sententiam. открытое дело судит само себя (говорит само за себя)
NB мы знаем, что "сентенция" -- это поучение, мораль, наставление; кроме этого значения в латинском sententia = "предложение (грамм); мнение, взгляд; решение, судебный приговор"
Mansueta tutiora sunt, sed serviunt. спокойным быть безопаснее, но быть в услужении
NB tutiora -- ср степень прилагательного от tutus = "целый; спокойный, надежный", сравнительные степени в лат склоняются, в данном случае это им падеж мн числа ср рода
Maximo periclo custoditur, quod multis placet. от большой опасности нужно беречь то, что многим нравится
NB Höchst riskant ist die Bewachung dessen, was vielen gefällt maximo periculo -- удалительный падеж, который в данном случае применяется по своему основному значению: что-либо удалять, сохранять, прятать отнимать от чего
Medicina calamitatis est aequanimitas. лекарство от бед -- есть спокойствие духа
NB medicina = это прежде всего "лекарства", а не "медицина"
Meretrix est instrumentum contumeliae. распутница -- инструмент несчастья
NB
Metuendum est semper, esse cum tutus velis. следует всего опасаться, если хочешь быть целым
NB metuendum est = "следует бояться" -- герундив (причастие будущего времени ср рода, употребляемое самостоятельного) + sum = "следует делать то, о чем говорит герундив": ornandum est = "следует украсить", sudandum est pro communibus commodis = "необходимо упорно работать (дословно: "потеть")" для общего блага"
Metus cum venit, rarum habet somnus locum. когда приходит страх, редко сон имеет место
NB metus cum venit = cum metus venit = "когда приходит страх"
Metus improbos compescit, non clementia. страх ограничивает нечестивых, не снисхождение
NB
Metus respicere non solet, quicquid iuvat. страх не привык исследовать, что может помочь
NB
Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit. минимально вырывает фортуна, если мало дала
NB cui = дат падеж от местоимения qui = "кто, который", а также quis, quid
Minus decipitur, cui negatur celeriter. мало разочаровывают, кому быстро отказывают
NB nego = "говорить нет, отрицать": ut Corinthum oppugnaret multi hortarentur, negavit id suae virtuti convenire = "многие призывали чтобы он завоевал Коринф; он однако говорил, это де против его доблести"
Minus est quam servus dominus, qui servos timet. господин меньше раба, кто боится рабов
NB
Minus saepe pecces, si scias, quid nescias. ошибается реже, кто знает, что он не знает
NB You'd go wrong less often if you knew your ignorance
Misera est voluptas, ubi pericli memoria est. жалостно сладострастие, где есть память об опасностях
NB peric(u)li memoria = "память об опасности" -- особенность употребления родительного падежа в латинском
Misericors civis patriae est consolatio. жалость у граждан есть утешение родины
NB
Miserrima est fortuna, quae inimico caret. фиговая судьба, если она щадит врага
NB превосходная степень у прилагательных обр с помощью -iss: novus -- novissimus, superus -- superbissimum, НО miser -- miserrimus, pulcher -- pulcherrimus, acer -- acerrimus и т. д.
Miserrimum est arbitrio alterius vivere. плохо жить произволом другого
NB arbitrio = "по произволу" от arbiter = "повелитель"; наш "арбитр" происходит от другого значения этого слова "посредник, третейский судья": arbiter formae = "судья форм", т. е. Парнас -- бог красоты и прекрасного
Miserum est sine periclo nescire vivere. плохо жить не зная об опасностях
NB
Miserum est tacere cogi, quod cupias loqui. плохо быть принуждаемым умолчать, о чем хочешь сказать
NB cogi = "быть принуждаемым;" пассивный инфинитив от cogo = "принуждать" в русском только одна форма инфинитива, в латинском несколько, в частности пассивный инфинитив: ornare -- ornari, delectare -- delectari, petere -- peteri и т. д.
Monere, non punire stultitiam decet. глупость должна бы указывать, а не наказывать
NB Advice, not punishment, is what fits folly (глупцу подходит совет, а не наказание) decet -- соотв русскому вводному предложению: "следует, надо бы"; глагол сопрягатеся с оборотом винительный+инфинитив, т. е. stultitia ("глупость") хотя и стоит в винительном, однако является подлежащим, а глаголы в неопр форме (monere, non punire) -- сказуемыми
Mora cogitationis diligentia est. усердие есть задержка на размышление
NB Le temps de la réflexion est une économie de temps (размышляя, ты экономишь, а не тратишь время) mora cogitationis = "задержка на размышление" -- особенно латинского родительного падежа
Mora omnis odio est, sed facit sapientiam. всякая задержка -- повод для ненависти, но производит мудрость
NB odio est = "для ненависти" -- odio так называемый дательный удобства: если он стоит без предлога при глаголе sum, то это равносильно как наше существительное с предлогами "за, ради, для": non scholae sed vitae discimus
Mori est felicis, antequam mortem invocet. умереть -- свойство счастливого, прежде чем тебе придется призывать смерть
NB родительный владения (genitivus possessivus), указывает на приналежность на свойство или характерный признак того, что стоит в этом падеже: felicis est mori = "свойство счастливого умереть", cuiusvis hominis est errare = "каждому человеку свойственно заблуждаться"
Mori necesse est, sed non quotiens volueris. умирать необходимо, но не столько раз сколько хочешь
NB Il faut mourir, mais pas toutes les fois que tu l'auras vouluvolueris -- сослагательное наклонение от глагола volo (2 лицо), однако часто употребляется без какого-либо различия времени, как и в русском языке: какое время, спрашивается у "мне хотелось бы"? сейчас, тогда или потом?
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni. смерть для пацана счастлива, для юноши горька, для старика слишком поздна
NB infanti, iuveni, seni -- это все дательные падежи удобства или цели (non scholae sed vitae discimus); -i -- окончание дательного падежа существительных и прилагательных всех родов для сущ III скл (не оканчивающихся на - us, -a, -um); не путать с родительным падежом мужского и среднего родов существительных на - us, -um: pueri, oppidi, viri, domini
Mortem ubi contemnas, viceris omnes metus. если презришь смерть, победишь всякий страх
NB viceris -- сослагательное наклонение от vinco = "побеждать"; однако такую же форму на -eris имееют все глаголы в предбудущем времени (будущем, наступившим до другого будущего), впрочем, путаница тут маловероятна: перевести "победишь" или "победил бы" без разницы
Mortuo qui mittit munus, nil dat illi, adimit sibi. кто посылает мертвому подарок, ничего ему не дает, а у себя отнимает
NB
Muliebris lacrima condimentum est malitiae. Женская слеза -- приправа злокозненности
NB muliebris -- прилагательное
Mulier cum sola cogitat, male cogitat. Женщина, когда размышляет одна, плохо размышляет
NB
Mulier, quae multis nubit, multis non placet. Женщина, за многих выходящая замуж, многим не нравится
NB типичный пример разницы в употреблении глаголов: nubit (alicui? dat) multis -- "выходит замуж (за кого?) за многих"
Multa ante temptes, quam virum invenias bonum. многих испытаешь, прежде чем найдешь стоящего мужика
NB multa = "многое" в латинском ср рода, но мн числа
Multa ignoscendo fit potens potentior. много извиняя, могущественный делается еще могущественнее
NB ignosco -- ignoscendo ("извиняя"), orno -- ornando ("украшая"), scribo -- scribendo ("пиша"), lego -- legendo ("читая"), teneo -- tenendo ("держа"), audio -- audiendo ("слушая"), nolo -- nolendo ("не желая") и т. д.; почему orno -- ornando ("украшая"), но scribo -- scribendo ("пиша"), а потому что разные типы спряжений: ornare, но scribere
Multis minatur, qui uni facit iniuriam. Угрожает многим, кто вредит одному
NB multis = "многим" от multi = "многие", не путать multis = "многому" от multa = "многое": unus de multis = один из многих, НО ne multis morer = "чтобы мне не задерживаться на многом"
Multis placere quae cupit, culpam cupit. Кто хочет нравиться многим, стремится к вине
NB cupio + acc = "стремиться к"
Multo turpius damnatur, cui in delicto ignoscitur. Больше вреда, если кого извиняют в преступлении
NB damnat = "он вредит" -- damnatur = "ему вредят", таким образом "больше вреда" не вообще, а именно тому, кто пакостничал: чем больше пакостника извиняешь, тем больше ты ему же и вредишь
Multorum calamitate vir moritur bonus. Вредя многим, умирает добрый муж
NB C'est un malheur général que la mort de l'homme de bien multi = "многие", multorum calamitate = "с вредом для многих" -- т. н. genetivus obiectivus: boni -- bonorum calamitate, domini -- dominorum calamitate, caeci ("слепые") -- caecorum calamitate, viri -- virorum calamitate, НО feminae -- feminarum calamitate, iuvenes ("молодые люди") -- iuvenum calamitate
Multos timere debet, quem multi timent. Многих должен бояться, кого многие боятся
NB
Muneribus est, non lacrimis meretrix misericors. распутную женщину добиваются подарками, а не слезами
NB -ibus -- характерное окончание дательного и удалительного падежей мн числа всех родов для сущ и прилаг III скл, то есть неподпавших под -us, -a, -um
Mutare quod non possis, ut natum est, feras. чего не можешь изменить предназначенного природой, терпи
NB natum = "то что предназначено природой, пророжденное"; многие прилагательные или причастия ср рода ед числа служат обобщенными существительными malum = "болезнь, зло"; bonum = "добро, благо", dictum = "сказанное; пословица; приказание"; иногда они употребляются во мн числе, где в русском употребл единственное mala, bona, mea, без какого-то видимого смыслового оттенка
Mutat se bonitas irritata iniuria. мутирует доброта, раненная несправедливостью
NB irritata = "потревоженная, раздраженная" -- причастие прошедшего времени; все причастия прошедшего времени в лат языке страдательные ("потревоженная", но не "потревожившая"), а все настоящего -- действительные: irritans = "тревожащий, тревожа", но не "тревожимый"; а вот в будущем есть и те и другие: irriturus и irritandus -- в русском же вообще причастия буд времени до сих пор не наблюдалось

N


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Первая книга двустиший | ТРЕТЬЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ОДНОСТИШИЯ | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 1 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 2 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 3 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 7 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 8 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 4 страница| Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)