Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Введение. Переводческая практика (далее практика) в тгамэуп – вид учебной работы

Читайте также:
  1. I. ВВЕДЕНИЕ
  2. I. Введение
  3. I. ВВЕДЕНИЕ
  4. I. Введение
  5. I. Введение Вопрос об истине
  6. I. Введение.
  7. Nbsp;   Введение

Переводческая практика (далее практика) в ТГАМЭУП – вид учебной работы, направленной на закрепление теоретических знаний и практических умений, полученных студентами в процессе обучения, приобретение и совершенствование практических навыков по избранной дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (далее ПСПК). В процессе практики студенты знакомятся с образцами деловой документации, совершенствуют свои навыки в области письменного (в ограниченном объеме устного) перевода текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности произвольной тематики, моделируют переводческое поведение параллельно с закреплением навыков работы с современной оргтехникой.

Практика проводится на предприятиях, в организациях, имеющих постоянные или временные деловые связи с зарубежными партнерами. Базой практики может быть ТГАМЭУП.

Практика представляет собой выполненный студентом письменный перевод специального текста с английского языка на русский объемом 10 страниц (18 000 знаков), качество которого оценивает преподаватель кафедры иностранных языков. При прохождении практики на базе предприятий, организаций направление и вид перевода устанавливаются заказчиком – руководителем практики от предприятия.

Для того чтобы добиться максимального эффекта, перед началом практики кафедрой иностранных языков организуются собрания, на которых студентам разъясняются требования, предъявляемые к их работе. Здесь же студенты знакомятся с правилами оформления переведенного текста, выделения значимой информации, оформления сносок, сокращений, библиографического списка, обращения с иностранными включениями в текст оригинала и т.п. На конференции еще раз обсуждаются особенности типов текста, с которыми студенты знакомились на практических занятиях.

Срок прохождения практики студентами определяется Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации ПСПК (третий уровень высшего профессионального образования), учебным планом, положением о присвоении квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выпускникам государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Тюменской области «Тюменская государственная академия мировой экономики, управления и права», положением о переводческой практике и соответствующим приказом ректора ТГАМЭУП.

Во время практики назначается особое время для консультаций, во время которых студенты имеют возможность обсудить с непосредственным руководителем практики проблемы, возникшие в ходе работы. После прохождения практики каждый студент представляет отчет в чистовом виде к публичной защите.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: РУКОВОДСТВО ПРАКТИКОЙ | Требования по оформлению письменного перевода | ОТЧЕТ ПО ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Кошка точит когти Дверь| Организация практики

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)