Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

СЦЕНА 3. Там же. Другой покой

Читайте также:
  1. Taken: , 1СЦЕНА ВТОРАЯ
  2. Taken: , 1СЦЕНА ВТОРАЯ
  3. Taken: , 1СЦЕНА ВТОРАЯ
  4. Taken: , 1СЦЕНА ПЕРВАЯ
  5. Taken: , 1СЦЕНА ТРЕТЬЯ
  6. Taken: , 1СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
  7. Taken: , 1СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Там же. Другой покой. Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада в Алексас. Клеопатра Где он? Хармиана С тех пор его я не видала. Клеопатра (Алексасу) Узнай, где он, кто с ним и чем он занят. Но помни - я тебя не посылала. Коль он грустит, скажи, что я пляшу, Коль весел, передай, что я больна. Ступай и возвращайся поскорее. Алексас уходит. Хармиана Царица, если ты и вправду любишь, - Мне кажется, не тот ты путь избрала, Чтоб вызвать в нем ответную любовь. Клеопатра А что, по-твоему, должна я делать? Хармиана Во всем ему дай волю, не перечь. Клеопатра Как ты глупа. Ведь это верный способ Его утратить. Хармиана Не дразни его. К тем людям, что внушают нам боязнь, Не можем мы питать большой любви. - Входит Антоний. Вот и Антоний. Клеопатра Худо мне и тяжко. Антоний (в сторону) Как роковые вымолвить слова? Клеопатра (Хармиане) Уйдем отсюда - я боюсь упасть. Не может долго длиться эта пытка, Природа воспротивится тому. Антоний Возлюбленнейшая моя царица! Клеопатра Прошу, не приближайся! Антоний Что с тобой? Клеопатра Твой взгляд сулит отрадные известья. Что пишет нам законная супруга? Вернись домой. Не стоило бы ей Тебя и отпускать. Пусть не считает, Что я тебя удерживала здесь. Под силу ль мне? Ты ей принадлежишь. Антоний Одни лишь боги знают... Клеопатра Так постыдно Не предавали ни одну царицу! Но я ждала измены. Антоний Клеопатра! Клеопатра Хоть призывал ты всех богов державных, Клянясь мне в верности, могла ли я Тому, кто предал Фульвию, поверить? Безумие - поддаться обольщенью Клятвопреступных уст. Антоний Моя царица!.. Клеопатра Нет, не подыскивай красивых слов. Скажи - прощай, и все. В те времена, Когда у нас просил ты позволенья Остаться здесь, - ты был красноречив. В моих губах, в глазах ты видел вечность, Блаженством был изгиб моих бровей, Я с головы до ног была небесной. Но я осталась той же - значит, ты, Ты, величайший полководец мира, Лжецом стал величайшим. Антоний О царица! Клеопатра Будь я таким же воином плечистым, Ты б оценил отвагу египтян. Антоний Послушай же, царица. Отзывают Меня на время спешные дела, Но сердце я в Египте оставляю. В Италии обнажены мечи Войны междоусобной. Секст Помпей Грозит совсем отрезать Рим от моря. Рождается брожение в народе От двоевластья. То, что отвращало, Сегодня, сил набрав, влечет к себе. Так, Секст Помпей, что изгнан был из Рима. Отцовской славой ныне озаренный, Становится героем недовольных. Страна больна застоем, мнится ей, Что исцелит ее переворот. И есть еще причина для отъезда; Узнав ее, спокойней примешь ты Мое решенье; Фульвия скончалась. Клеопатра Хотя не по годам я легковерна, Но все же не поверю детским сказкам. Она скончалась? Антоний Да, моя царица. Узнаешь ты, прочтя посланье это, Какую смуту подняла она, А лучшее ты для себя найдешь В конце: когда и где она скончалась. Клеопатра Так вот твоя любовь! А где же те священные сосуды. Что ты наполнишь горестною влагой? Смерть Фульвии показывает мне, Как смерть мою когда-нибудь ты примешь. Антоний Не будем ссориться. Пойми меня. Я поступлю по твоему совету. Клянусь тебе животворящим солнцем, Что я твоим слугой, твоим солдатом Отсюда ухожу. Мир иль война - Все будет так, как ты мне повелишь. Клеопатра (Хармиане) Ослабь шнуровку, душно. Нет, не надо! То вдруг найдет, то схлынет дурнота, Как и любовь Антония. Антоний Опомнись, Владычица моя, поверь любви, Способной выдержать все испытанья. Клеопатра Да, Фульвия бы это подтвердила. Ты отвернись, чтобы о ней поплакать. Потом простись со мною и скажи, Что плачешь, расставаясь с Клеопатрой. Ну, разыграй чувствительную сцену. И пусть правдоподобной будет ложь. Антоний Теряю я терпенье. Замолчи! Клеопатра Неплохо. Но могло бы выйти лучше. Антоний Клянусь мечом!.. Клеопатра Да? И щитом? Недурно. Но все же это не предел искусства. Посмотрим, Хармиана, как умеет Беситься этот римский Геркулес. Антоний Прощай же, госпожа. Клеопатра О господин мой, Позволь тебе сказать еще два слова. Расстаться мы должны... не то, не то! Друг друга мы любили... нет, не то! Ты это знаешь... Что же я хотела?.. Мне память изменила, как Антоний; Забытая, и я забыла все. Антоний Я счел бы, что в тебе воплощены Все сумасбродства, если бы не знал я, Какое сумасбродство - быть твоим. Клеопатра И Клеопатре нелегко носить Так близко к сердцу это сумасбродство. Прости. Ведь все, чем я наделена, - Ничто, когда тебе оно немило. Раз честь твоя зовет тебя отсюда. Будь к моему отчаянью глухим. К тебе да будут благосклонны боги. Пусть лаврами венчанная победа Твой осеняет меч, и пусть успех У ног твоих расстелется покорно. Антоний Прощай. В самой разлуке будем вместе. Оставшись здесь, уходишь ты со мной, Я, отплывая, остаюсь с тобой. Так в путь! Уходят.


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СЦЕНА 1 | СЦЕНА 5 | СЦЕНА 2 | СЦЕНА 5 | СЦЕНА 6 | СЦЕНА 7 | СЦЕНА 2 | СЦЕНА 6 | СЦЕНА 7 | СЦЕНА 11 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СЦЕНА 2| СЦЕНА 4

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)