Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 57. Церемонию обставили с максимальной торжественностью.

Церемонию обставили с максимальной торжественностью.

Главный зал Храма Надежды сиял золотом и славой. Струящийся шелк, мерцающий атлас, сверкающие зеркала, витые канделябры, хрустальные подвески и золото, золото, золото и еще раз золото…

Вся эта помпезная роскошь била в глаза неискушенным обитателям города, заставляла их сердца трепетать от восхищения и радости. Правление новой династии начиналось блестяще во всех смыслах этого слова.

Все, кто имел в городе хоть маломальский вес и влияние, сейчас были здесь и с изумлением крутили головами. Все чувствовали, что на их глазах творится История с большой буквы.

В центре зала на высоте двух футов от пола парил помост с двумя золочеными креслами под балдахином. Они пока были пусты, но венценосную пару ожидали с минуты на минуту. Наконец герольды возвестили хорошо поставленными голосами:

— Их высочества принц Гарри и принцесса Айрин! Склоните колени перед величием души тех, кто готов возложить на себя тяжкий груз ответственности за ваши судьбы!

Пасть на колени? С радостью! Вот это они умеют делать очень хорошо. Приглашенные дружно грохнули коленками об паркетные доски.

Взревели варварские трубы, двери напротив помоста распахнулись и «их высочества» чинно вступили в зал. Оба были немного бледны и очень серьезны, что очень шло к торжественности момента. Айрин чуть гневалась и от этого немного путалась в длинном подоле своего платья, а Гарри, слегка выкатив глаза и задрав подбородок вверх, вышагивал как страус, не обращая внимания на затруднения своей избранницы.

Впрочем, путь их был непродолжителен. Они ступили на небольшой ковер, разложенный у помоста, и сразу натолкнулись на двухфутовую ступеньку, покорить которую обладательнице платья не стоило и мечтать. Но в руках Гарри появился магический жезл, о котором уже давно шептался весь город. Губы юного властителя беззвучно шевельнулись и неожиданно для всех принц и принцесса взмыли вверх вместе с ковром и плавно опустились перед самым троном.

Трубы вразнобой прохрипели последнюю синкопу и смолкли. Ошеломленная тишина упала на зал. Впервые так явно и открыто публика увидела демонстрацию той самой магия, сплетни и слухи о которой ходили уже давно. И это потрясло всех присутствующих. Правда, по несколько разным причинам.

Те, кто увидел это впервые, онемел от восторга. А уже знакомые с некоторыми особенностями венценосной четы, наконец, поняли со всей определенностью, что новые властители делают магию основой и оплотом своего могущества. И таким образом создают непреодолимую дистанцию между собой и своими подданными. Только властители смогут творить настоящее Волшебство, которое не чета местной хилой стихийной магии. И осознание этого факта стерло последние сомнения относительно серьезности начинающегося царствования.

— Ты готов? — шепнула Айрин, украдкой извлекая свою палочку.

— Готов.

— Ну, что ж, начнем сеанс массового внушения… Три-четыре…

— Империо! — хором выкрикнули они, и вырвавшиеся из палочек лучи оплели весь зал перламутровой сетью.

— Великая Мать — богиня наша — в трудный час призвала бога Отца разделить с ней власть и силу! Моря крови и слез было пролито за те тысячелетия, что они шли друг к другу. Длинен и суров был их путь. Но он завершен, и боги наши обрели покой, гармонию и удвоили силу свою. Отныне мир поклоняется Великой Матери и Великому Отцу! Это закон! И кто усомнится в нем, тот будет казнен за измену! Оглохни! — Гарри махнул палочкой, наложив на почтительных слушателей заклинание временной глухоты.

— Что дальше-то? У меня все слова из головы вылетели.

— Ну надо было ввернуть что-нибудь насчет того, что бог теперь един в двух лицах.

— Как это? Так бывает?

— У наших маглов он и в трех лицах един бывает.

— Не морочь мне голову! Знаток маглов выискался. Еще что-нибудь будем говорить или отбываем по плану?

— Ладно. Давай я еще пару слов скажу. И больше не рискуй дотрагиваться до моей задницы, как ты это сделал при входе в зал, Поттер!

— Долг платежом красен! Я просто не мог удержаться от соблазна подержать Тома Реддла за его девичий зад!

— Ты специально перепутал фляжки с Оборотным зельем! — злобно зашипел Том в личине Айрин, устрашающе искривив губы.

— И не думал, — хладнокровно отперся Гарольд, — так случайно вышло. Мне и самому не слишком комфортно в таком здоровом теле. Впрочем, бывало и хуже… — он некстати вспомнил золотаря Нахера. — Нахер!

— Совсем сбрендил, — безнадежно процедил Том, — то лается, то руки распускает. Всажу я сейчас в тебя пару Круциатусов, напарник — быстро в чувство придешь.

— Устраивать дуэль на глазах подданных — непедагогично. Нахер — это имя одного местного золотаря, которого я использовал, чтобы проникнуть в город. Что-то ты в женском обличье все принимаешь на свой счет и обижаешься, совсем как барышня.

— Поттер! Прекрати испытывать мое терпение — оно не безгранично!

— Ладно. Тогда продолжим. Фините Оглохни.

В это время подданные, видя, что властители что-то им говорят, но ничего не слыша, принялись дружно расстраиваться. Из их глаз градом катились скупые мужские и горькие женские слезы, а лица выражали искреннее горе.

Впрочем, как только заклинание глухоты было снято, они разразились ликующими возгласами и вновь обратились в слух.

— Итак! Отныне наш бог — это Великая Мать и Великий Отец, которые едины в двух лицах!

На лицах слушателей отразилось легкое замешательство. Но Поттер давно усвоил, что клин клином вышибают, и немедленно упростил процесс осознания единства Бога.

— Конфудус!

Том-Айрин посмотрел на своего суженого и с трудом удержался, чтобы не закатить глаза.

— Ты им последние мозги отобьешь, — прошипел он негромко, — заканчивай!

— Сейчас мы отправляемся на встречу к Матери и Отцу, дабы припасть к их ногам, вымолить прощение себе и нашим подданным, и получить благословение на королевский престол! Ждите нас здесь, сколько потребуется, да не дерзнет никто покинуть этот зал!

Гарри-Гарольд величаво повернулся к Тому-Айрин и предложил ему руку. Тот отвернулся от публики и с кислым видом подал ему кончики пальцев. Они вернулись в центр ковра, который вознес их к трону и синхронно взмахнули палочками. Шерстяное изделие легко оторвалось от помоста, взмыло вверх, величаво выплыло в верхний проем зала и растворилось в зеленоватом сиянии заходящего солнца…

 

* * *

— Убогое у тебя воображение, Поттер, — ворчал Реддл, развалившись на ковре-самолете, — король, королева, файф-о-клок. Так и прет из тебя провинциальный монархизм матушки Британии.

— А тебе империю подавай — не меньше! Сатрап Реддл. Каково звучит!

— Империю — не империю, но лепить новый мир по образу и подобию нашего старого не имеет смысла.

Действие Оборотного зелья недавно закончилось и Том медленно обретал утраченное было душевное равновесие.

— Пусть теперь у твоего Гарри голова болит. Мы и так сделали немало…

Сделали и впрямь немало.

Вырвавшись из подземелья и намертво запечатав его, они направились в страну Архонта. Завербовав там при помощи Империуса два десятка стражников, они быстро согнали остатки населения города в кучу и отправили его караваном в город. Встречать эту колонну переселенцев предстоит уже настоящим Гарри и Айрин.

Потом они пообрывали украшения во дворце и аппарацией отправили в Храм Матери все необходимое для убранства зала к церемонии коронации.

Планы создавались, принимались, корректировались и отменялись на ходу. Темп был просто зверский. Гарольд метался, как одержимый, и Тому Реддлу волей-неволей приходилось соответствовать.

Вот так «на бегу» ими было сделано одно открытие и на его основе принято важнейшее решение.

Открытие заключалось в том, что заклинания, которые они накладывали вместе, обладали удивительной силой, достичь которой по отдельности каждый из магов не мог и мечтать. Благодаря этому стала возможной эта предельная скорость их действий в замке Архонта, а потом и в городе. Тайные учреждения мира Матери были вывернуты ими на изнанку и приведены в состояние полной лояльности и покорности новым властителям.

Хранилища, казна, продовольствие, вода, оружие, товары, скот, плоды земледелия — все было приведено в управляемое и контролируемое состояние. Поттер каждые полступени извлекал из своего виска серебристые нити отчета для Гарри и запечатывал их в серебряном флаконе.

Способность совместно производить сверхмощные заклинания Том Реддл окрестил «сингулярной магией», чем неприятно напомнил Гарольду научные замашки Снейпа. В ответ Поттер пообещал на досуге раскопать у себя остатки курса латыни, и отмахнулся было, но тут до него дошло.

— Веселенькое дело! Значит, все наложенные заклинания, которые будут нуждаться в отмене, потребуют нашего совместного Фините?

Реддл в ответ тогда лишь мрачно кивнул, но сразу стал жутко раздражительным. А потом еще приключилась эта путаница с фляжками Оборотного зелья…

Гарольд чуть не лопнул от смеха, когда обнаружив себя в теле Гарри и, оправившись от первого изумления, увидел, как Реддл с ужасом рассматривает обнаженное тело Айрин и глупо оскалясь, трогает себя за разные выступающие места…

А потом он еще дружески похлопал Тома по спине перед входом в зал. Почти по спине. Почти похлопал…

Гарольд не выдержал и снова захохотал.

— Как же ты мне надоел, придурок сингулярный! — Том Реддл откинулся спиной на большой круглый тюк, который они прихватили с собой из города.

Собственно, этот тюк и был техническим обеспечением их замысла, который возник в результате открытия «сингулярной магии»…

Том Реддл внимательно рассмотрел ковры, которыми были выстланы помещения во дворце Архонта.

— Чистая шерсть. Не верблюжья, конечно, но качество очень высокое. Должно получиться, Поттер.

— Забираем?

— Конечно. Я недолюбливаю верховую езду. Впрочем, как и все остальные способы передвижения, кроме аппарации и полета.

— Это я заметил, — рассеяно отозвался Гарольд, палочкой заставляя ковры накручиваться в единый бунт…

Поттер вовремя вынырнул из воспоминаний. Лениво проплывавший под ними холм закончился и стали видны запыленные желто-серые палатки и навесы, под которыми колонна репатриантов коротала жару, проклиная своих вожаков, которые бросили их в этом пекле.

 

* * *

— Ну вот и все, — с грустью подытожил Гарольд, — можете отправляться. Ваши подданные ждут вас на церемонии коронации.

Перед ним стояли смущенные Гарри и Айрин. Где-то за левым плечом Поттера тихонько засопела Луна, растроганная моментом расставания.

Айрин шагнула к старшему Поттеру и неловко чмокнула его в щеку.

— Спасибо, Гарольд. Я вижу, что рассказы Гарри о его семье совсем не преувеличены. Я буду беречь твоего брата. Обещаю.

— Главное — люби. Остальное приложится, — улыбнулся в ответ Гарольд.

Луна кинулась в объятия Айрин, с которой успела подружиться и что-то горячо зашептала ей на ухо.

Гарольд и Гарри обнялись.

— Я постараюсь справиться, брат…

— Помни мои советы. Я надеюсь вернуться к вам месяца через три-четыре. Но сам понимаешь, там сейчас все не просто…

— Я буду ждать тебя.

— До свидания.

Гарольд оглянулся по сторонам.

Драко уже простился и стоял неподалеку.

Луна все нашептывала что-то Айрин, и когда-то суровая амазонка смущенно хихикала и закрывала лицо ладошкой.

А Гермиона?

Грейнджер стояла под навесом, смотрела в их сторону, но подходить не торопилась, а может и совсем не собиралась. Гарольд впился в нее взглядом. Она заметила это и скрылась за пологом палатки. Гарри рядом с ним печально вздохнул. Он тоже все понял.

Гермиона не простила его. Она не смогла пересилить себя и подойти к бывшему возлюбленному, с которым, весьма вероятно, больше никогда не увидится.

— Ты пытался с ней поговорить?

— Она не разговаривает со мной.

— Ладно. Время все лечит.

Они еще раз обнялись и Гарри увлек Айрин к ковру-самолету. Они встали на его середину и вытащили палочки. Гарри — свою настоящую, а Айрин — магический муляж, который, подпитываясь магией младшего Поттера, мог выполнять простейшие заклинания, чтобы поданные не усомнились в способностях своей королевы.

— Левио!

Ковер-самолет взлетел и быстро превратился в точку на закатном небе. Принц и принцесса спешили на свою коронацию.

 

* * *

— Внимание! Не будем терять времени! Разматывайте тюк и вытаскивайте ковры. Расстилайте их на земле и грузите на них самые необходимые вещи, воду и продукты. На каждый ковер-самолет садятся по пятнадцать человек и укладывается тысяча фунтов груза. Готовность до заката. Активировать ковры буду я и мистер Реддл. К утру мы должны быть у входа в подземелье. Торопитесь!

Глава опубликована: 29.07.2013


Дата добавления: 2015-08-09; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 46 | Глава 47 | Глава 48 | Глава 49 | Глава 50 | Глава 51 | Глава 52 | Глава 53 | Глава 54 | Глава 55 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 56| Глава 58

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)