Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Философия др. Индии и Китая.

Читайте также:
  1. II.2. Античная философия.
  2. II.6. Философия иррационализма. Экзистенциализм.
  3. А Шопенгауэр - жизнь философа и философия жизни
  4. АБСУРДНОЕ ТВОРЧЕСТВО Философия и роман
  5. АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ XVII в.
  6. Античная философия
  7. Античная философия

Лао-цзы. Дао дэ цзин.:

Понимание Дао.

Принципы Дао. Мера.

Мудрец и правитель.

Понимание Дао.

§ 1. Дао, что может быть выражено словами, не есть постоянное Дао.

Имя, которое может быть поименовано, не есть постоянное имя.

Небытие зовется началом Неба и Земли. Бытие зовется Матерью мириад созданий.

Поэтому, желая узреть его утонченно-неуловимую сущность, обрети постоянство небытия.

Желая наблюдать его проявления, пребывай в постоянстве бытия.

Оба они произрастают вместе и различаются лишь именем.

Будучи тождественными, они зовутся сокровенным.

Сокровенное и еще раз сокровенное – врата ко множеству потаенного.

§ 14. Глядим на него и не видим. Зовем это заурядным.

Слушаем его и не слышим. Зовем это редким.

Пытаемся коснуться его и не достигаем. Зовем это мельчайшим.

Эти три ипостаси невозможно разделить, ибо смешаны они и являют собой Единое.

Его верхняя часть не источает света. Его нижняя часть не окутана мраком.

Едва различимое, его нельзя даже поименовать.

Оно возвращается к тому, что не имеет сущности.

Это зовется формой, не имеющей форм; образом, не имеющим сущности.

Это зовется расплывчато-туманным. Встретившись с ним, не увидим его начала.

Следуя за ним, не увидим его тыльной стороны.

…Способность познать изначальную древность и зовется принципом Дао.

§ 25. Существует нечто, из Хаоса возникшее,

рожденное прежде Неба и Земли. Беззвучно-пустотное, одиноко-неизменчивое.

Двигаясь по кругу, не устает и способно быть матерью Неба и Земли.

Я не знаю его имени, а иероглифом обозначу это «Дао».

Через силу назову его еще и «Великим». Великое назову скоротечным.

Быстротечное назову отдаленным. Отдаленное назову обращающимся вспять.

Поэтому Дао – велико, Небо – велико, Земля – велика. Человек тоже велик.

Во Вселенной пребывают эти четыре великих, и человек – одно из них.

Человек следует Земле. Земля следует Небу. Небо следует Дао.

Дао же таково само по себе.

§ 34. Великое Дао всеохватно и распростерто и влево, и вправо.

Мириады созданий опираются на него, а оно порождает их и не отрекается от них,

но достигая успеха, остается безвестным.

Оно одевает и вскармливает мириады созданий, не правя ими.

Неизменно остается свободным от желаний и может быть названо Малым.

Мириады созданий возвращаются к нему,

и посему оно может быть названо Великим.

В силу того, что оно никогда не считает себя великим, ему удается достичь величия.

§ 40. Обращение вспять – это движение Дао.

Ослабление – это использование Дао.

Мириады существ в Поднебесной рождаются из бытия.

Бытие же рождается из небытия.

§ 41. …«Просветленное Дао кажется темным.

Дао, ведущее вперед, кажется влекущим назад.

Обыденное Дао кажется исключительным.

Высшая Благодать подобна долине. Великая белизна кажется покрытой пятнами.

Всеохватная Благодать кажется недостаточной.

Подлинная Благодать кажется сокрытой. Извечная истина кажется пустой.

Великий квадрат не имеет углов. Великий сосуд долог в изготовлении.

Великий Звук не часто услышишь. Великий Образ не имеет формы».

Дао потаенно и безымянно. И лишь потому, что это – Дао, оно может быть совершенным и в воздаянии, и в воплощении.

Следование принципам Дао. Мера.

§ 2. Лишь только в Поднебесной узнали, что красивое – красиво,

тотчас появилось и уродство.

Как только все узнали, что добро – это добро, тотчас появилось и зло.

Ибо наличие и отсутствие порождают друг друга.

Сложное и простое создают друг друга. Длинное и короткое поверяют друг друга.

Высокое и низкое тянутся друг к другу.

Голоса и звуки приходят в гармонию друг с другом.

«До» и «после» следуют друг за другом.

Поэтому мудрец действует недеянием и учит молчанием.

Мириады созданий возникают из этого, а он не правит ими.

Он порождает их и не обладает ими; действует, не имея воздаяния;

достигая совершенства, не считает это успехом;

в силу того, что он никогда не стремится к успеху, тот никогда не покидает его.

§ 9. Лучше вовремя остановится, чем наполнить [сосуд] до краев.

Если заточить лезвие до предела, то долго его не сохранить.

Покои могут быть полны золота и каменьев, но не найдется того, кто устерег бы их.

Похваляться богатством и знатностью – значит накликать на себя беду.

Добившись успеха – отступай. В этом – Путь Неба.

§ 11. Тридцать спиц соединяются в одной ступице.

Использование же повозки обуславливается пустотой между ними.

Для того, чтобы изготовить сосуд, размешивают глину.

Использование же сосуда обуславливается пустотой в нем.

Для того, чтобы соорудить жилище, прорубают двери и окна.

Использование же жилища обуславливается пустотой в нем.

Поэтому ту выгоду, которую получаем благодаря «наличию»,

мы можем использовать лишь благодаря «отсутствию».

§ 24. Стоящему на цыпочках долго не простоять.

Идущему большими шагами далеко не уйти.

Демонстрирующий себя – не просветлен. Считающий себя правым – не очевиден.

Кичащийся собой не имеет заслуг. Заносчивому не стать властителем.

Рассуждая с позиций Дао, про это говорят: «Излишество в пище и непристойность в поступках в сочетании с вещами несут вред».

Поэтому, обладающий Дао, свободен от пребывания в этом.

§ 36. Желая что-то сжать, сначала растяни его.

Желая что-то ослабить, сначала усиль его.

Желая что-то уничтожить, позволь этому сначала расцвести.

Желая что-то отнять, сначала дай это.

Это зовется утонченно-искусным просветлением.

Мягкое и слабое одолевают твердое и сильное.

Рыба не может покинуть глубину.

Равно и государству нельзя показывать инструменты управления народу.

§ 44. Что дороже – славное имя или жизнь? Что ценнее – жизнь или богатство?

Что мучительнее – достигать или утрачивать?

Вот почему великие пристрастия неизбежно ведут к большим потерям, а неуемное накопление оборачивается огромной утратой.

Знай меру – и не придется испытать стыд.

Умей остановиться – и не столкнешься с опасностями. И сумеешь прожить долго.

§ 44. Когда Поднебесная следует Дао, боевых лошадей отправляют унавоживать поля.

Когда Поднебесная не следует Дао, боевых лошадей приводят к городским стенам.

Нет большей беды, чем не знать меры.

Нет большего зла, чем быть в плену у желаний.

Поэтому, познавший меру в мере, неизменно хранит ее.

Мудрец и правитель.

§ 3. Не превозноси мудрых – и люди не будут соперничать.

Не цени редкие вещи – и не будут красть.

Не гляди на то, что возбуждает желания, и сердца людей не придут в смятение.

Поэтому, управляя людьми, мудрец опустошает их сердца и наполняет желудки;

ослабляет их волю, но усиливает их кости;

постоянно стремится к тому, чтобы они были не затронуты знаниями и свободны от желаний, а те, кто освящен мудростью, не помышляли о действии.

Действуй недеянием – и не будет того, что не управлялось бы тобой.

§ 8. Человек высшей Благодати подобен воде, ибо вода приносит пользу мириадам существ, не соперничая с ними, и находится в том месте, которое все ненавидят. Поэтому она близка Дао.

В жилище он ценит землю, в сердце ценит глубину,

в союзе ценит человеколюбие, в словах ценит искренность,

в правлении ценит порядок, в поступках ценит способности, в делах ценит время.

В силу того, что он не соперничает, он и не допускает ошибок.

§ 15. С древности искушенный муж видел мельчайше-утонченное, проникал в сокровенное и был непостижим в своей глубине.

Из-за того, что он непостижим, можно лишь описать его.

Он робок, будто переходит реку зимой.

Он осмотрителен, словно опасается своих соседей.

Он серьезен как гость. Он неоформленно-распылен, будто тающий лед.

Он груб, подобно необработанному дереву; пустотен, подобно долине; неясен, словно мутная вода.

Кто способен посредством покоя мутное постепенно сделать прозрачным?

Кто способен посредством долгого движения постепенно породить к жизни безмятежное?

Сберегающий Дао и не стремящийся к избытку.

Лишь потому, что он не стремится к избытку, он способен сокрыться, не воплощаясь вновь.

§ 17. Лучший из правителей – тот, о существовании которого низы не знают.

Следом за ним идут те правители, которых любят и почитают.

За ними следуют правители, которых низы боятся, вслед за которыми идут правители, которых презирают….

§ 27. Умеющий путешествовать не оставляет колеи.

Умеющий говорить не делает оговорок.

Умеющий считать не пользуется счетными палочками.

Умеющий закрывать двери не пользуется засовами, а то, что он закрыл, невозможно открыть.

Умеющий связывать не использует веревок, а то, что он завязал, невозможно распутать.

Поэтому мудрецу часто удается спасать людей, не оставляя ни одного из них.

Это зовется сокрытой мудростью.

Поэтому добрый человек – учитель злых людей.

Злой человек – материал для добрых людей.

Если не ценить учителей, если не любить материала для них, то даже умудренные впадут в величайшие заблуждения….

§ 38. Человек высшей Благодати не проявляет свою Благодать, и потому он обладает Благодатью.

Человек низкой Благодати не отклоняется от Благодати, и потому он не обладает Благодатью.

Человек высшей Благодати пребывает в недеянии и не имеет намерения действовать.

Человек низкой Благодати погружен в деяния и к тому же имеет намерение действовать.

Человек высокого человеколюбия действует, и нет того, чего бы он не сделал.

Человек высокой справедливости действует, но все же остается то, что еще надо сделать.

Человек высоких ритуалов погружен в деяния, но когда он не достигает желаемого, то закатывает рукава и прибегает к силе.

Поэтому, когда утрачивается Дао, – приходит Благодать.

Когда утрачивается Благодать, – приходит человеколюбие.

Когда утрачивается человеколюбие, – приходит справедливость.

Когда утрачивается справедливость, – приходят ритуалы.

Ритуалы – это тончайшая ширма для «преданности» и «искренности» и предвестник смуты….

§ 47. Не выходя со двора, можно познать весь мир.

Не выглядывая в окно, можно узреть Путь Неба.

Чем дальше идешь – тем меньше узнаешь.

Поэтому мудрецы познавали, никуда не отправляясь;

постигали, не видя; совершали, не действуя.

§ 49. Мудрец не имеет постоянного сердца. Его сердце – сердце людей.

Для добрых я добр. Для недобрых я тоже добр. И так достигаю добра.

Искренним я верю. Неискренним я тоже верю. И так я достигаю искренности.

Мудрец, правя Поднебесной, делает свое сердце безыскусным и приводит его в согласие с Поднебесной.

Люди внемлют ему слухом и взором. Он же смотрит на них как на своих детей.

§ 63. Действуй недеянием. Совершай дела недеянием.

Осязай то, что не имеет запаха. Умаляй великое и делай большое малым.

И на зло воздавай Благодатью. Намеревайся совершить трудное, пока оно легко.

Осуществляй большое, пока оно мало.

Все трудные дела в Поднебесной должны вершиться, пока они легки.

Все великие дела в Поднебесной должны вершиться, пока они малы.

Вот почему мудрецы, никогда не начиная своих свершений с великого, могли достичь Великого.

В том, кто легко дает обещания, мало искренности.

Тот, кто считает дела легкими, неизбежно столкнется с великими трудностями.

Вот почему мудрецы, считая многие дела крайне трудными, от начала не сталкивались с трудностями».

§ 64. Легко сохранить то, что умиротворено.

Легко спланировать то, что еще не получило развития.

Легко разломать то, что еще хрупко. Легко рассеять то, что еще мало.

Действуй тогда, когда еще ничего нет. Правь там, где еще нет смуты.

Полнокровное дерево вырастает из мельчайшего ничто.

Башня в девять уступов поднимается из просеянной земли.

Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.

Действующий – терпит неудачу. Стяжающий – утрачивает.

Поэтому мудрец, пребывая в недеянии, не терпит неудач, и, поскольку не стяжает, – не утрачивает.

Зачастую люди терпят неудачу в делах, находясь на пороге успеха.

Будь в конце столь же осторожен, как и в начале, – и не будет неудачных дел.

Вот почему мудрецы желали не-желая и не ценили труднодостижимых предметов, учились вне учения и возвращались к ошибкам людей, дабы помочь мириадам существ пребывать в естественности и воздерживаться от деяний.

Лао-цзы. Дао дэ цзин.//Маслов А.А. Тайный смысл и разгадка кодов Лао-цзы. – Ростов н/Д: «Феникс», 2005. Стр. 156- 197.

Задание:

  1. Дайте характеристику Дао. Каковы его свойства?
  2. Какими качествами, по мнению Лао-цзы, должен обладать человек, чтобы считаться мудрым?

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Веданта| Древнеиндийская философия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)