Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Mai-Liedchen

Festinetur Hymen dum vernas flore iuventae

(поспеши, Гименей, пока ты цветешь юностью – лат.)

 

Komm, Dorinde, lass uns eilen (приди, Доринда, давай поспешим),

Nimm der Zeiten Güt in Acht (прими во внимание ценность времени: in Acht nehmen – принимать во внимание; achten – уважать, почитать)!

Angesehen, das Verweilen (в виду того, что промедление)

Selten großen Nutz gebracht (редко приносило большую пользу: bringen-brachte-gebracht),

Aber weislich fortgesetzt (но, /будучи/ мудро продолжено = если не стоять на месте, а двигаться вперед: fortsetzen – продолжать),

Hat so manches Paar ergetzt («ублажило», доставило удовольствия стольким парам, многим парам; manch, manche – некоторый, некоторые; ergetzen = ergötzen – доставлять удовольствие).

 

Wir sind in den Frühlings-Jahren (мы в весеннем возрасте: das Jahr – год),

Lass uns die Gelegenheit (давай же благоприятный случай, возможность, шанс)

Vorn ergreifen bei den Haaren (схватим за волосы: das Haar; die Haare),

Sehn auf diese Maien-Zeit (/давай/ посмотрим на это майское время),

Da sich Himmel, See und Land (когда небо, море и суша, земля: der Himmel; die See; das Land)

Knüpfen in ein Heirat-Band (связываются в брачные узы; die Heirat – свадьба, бракосочетание; das Band – лента; узы; binden-band-gebunden – связывать).

 

Wenn sich die Natur verjünget (когда природа молодеет, обновляется; jung – молодой, юный),

Liegt in Liebe krank und wund (лежит больная и раненная от любви: «в любви»: die Liebe),

Alles sich zu nehmen zwinget (все вынуждает себя принять = все неизбежно принимает природу, подчиняется ей),

Tut sie frei dem Menschen kund (она свободно возвещает, открывает человеку):

Dass sich Er, die kleine Welt (чтобы Он, малый мир),

Billig nach der großen hält (как полагается, должным образом придерживался большого /мира/ = следовал за большим, подчинялся общему закону).

 

Still zu sein von Feld und Büschen (быть тихим = тихо прислушаться к полю и кустам: das Feld; der Busch),

Von dem leichten Heer der Luft (к легкому войску, воинству воздуха = к хорам ангелов, к ветеркам: das Heer),

Da sich jedes will vermischen (когда каждое хочет смешаться /с чем-либо/),

Jedes seinesgleichen ruft (всякое зовет, призывает себе подобное),

Hört man in den Wäldern nicht (разве не слышно в лесах: der Wald),

Wie sich Baum und Baum bespricht (как разговаривает дерево с деревом, как беседуют деревья: der Baum)?

 

An den Birken, an den Linden (по березам, по липам: die Birke; die Linde)

Und den Eichen nimmt man wahr (и по дубам можно заметить: die Eiche; wahrnehmen – воспринимать; wahr – истинный),

Wie sich Äst in Äste binden (как ветви сцепляются с ветвями: binden – связывать),

Alles machet offenbar (все делает откровенным, очевидным, обнаруживает)

Durch das Rauschen, so es übt (через шелест, который оно производит),

Dass es sei, wie wir, verliebt (что оно, как и мы, влюблено).

 

Lust betrübt (желание огорчает, удручает: die Lust; trübe – мрачный, пасмурный), die man verscheubet (которое откладывают; schieben – двигать, толкать; verschieben – сдвигать; откладывать).

Dieser Eifer (это рвение, этот пыл), dieser Brand (этот жар; brennen-brannte-gebrannt – гореть),

Diese Jugend, so uns treibet (эта молодость, которая нас гонит, подгоняет),

Hat nicht ewig den Bestand (невечна: ewig – вечный; bestehen – выстоять; пребывать; der Bestand – постоянство, прочность),

Zeigt sich Wind- und Vogel-leicht (показывает себя легкой, словно ветер и птица: der Wind; der Vogel),

Ist geflügelt (/она/ крылата, окрыленная; der Flügel – крыло), kömmt und weicht (приходит и отступает = уходит, исчезает).

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken. | Ein paar Monde der Zeit, | Itzund kommt die Nacht herbei | Ach, Liebste, lass uns eilen | Ich empfinde fast ein Grauen | Muss ich gleich alleine sterben. | So gibet zwar mein Sinn sich mit Geduld darein, | Mein Wissen ist dahin, der Tag der ist mir Nacht, | Was anders oder ja gar nichts nicht mehr geschrieben. | Und ledig, frei und los, der Schwachheit abgetan, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Der Name der mir folgt ist meiner Sorgen Lohn.| Zeigt sich Wind- und Vogel-leicht,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)