Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und ledig, frei und los, der Schwachheit abgetan,

Weit über alle Luft und Himmel fliegen kann

Die Schönheit an zu sehn von der die deine kommen.

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren

 

Du güldne Freiheit du (ты, золотая свобода), mein Wünschen und Begehren (мое желание и страстная жажда; begehren – страстно желать),

Wie wohl doch wäre mir (сколь хорошо же было бы мне), im Fall ich jederzeit (в том случае, если я все время: «каждое время»; der Fall – случай)

Mein selber möchte sein (мог бы быть самим собой) und wäre ganz befreit (и был бы полностью освобожден)

Der Liebe (от любви), die noch nie sich wollen von mir kehren (которая еще никогда не хотела от меня отстать: kehren – отвернуться, повернуться),

 

Wiewohl ich ofte mich bedacht bin zu erwehren (хотя я часто надумывал, собирался обороняться, дать отпор; denken – думать; bedenken – обдумывать, размышлять; sich wehren – обороняться).

Doch lieb' ich gleichwohl nicht (но, однако, если я не люблю), so bin ich wie ein Scheit (тогда я как полено, подобен полену: das Scheit),

Ein Stock (палка: der Stock) und raues Blei (и непереработанный: «сырой» свинец). Die freie Dienstbarkeit (свободная услужливость, свободное служение; dienen – служить; der Dienst – служба),

Die sichere Gefahr (верная опасность: sicher – надежный, верный; уверенный), das tröstliche Beschweren (утешительные усилия, старания: die Beschwer; trösten – утешать)

 

Ermuntert meinen Geist (бодрит = бодрят мой дух; munter – бодрый), dass er sich höher schwingt (так что он выше воспаряет, взмывает: schwingen – раскачиваться; /in die Luft/ schwingen – взмывать /в воздух/),

Als wo der Pöbel kreucht (чем где ползает плебс: kreucht = kriecht), und durch die Wolken dringt (и пробивается сквозь облака: die Wolke),

Geflügelt mit Vernunft (окрыленный разумом: die Vernunft; der Flügel – крыло) und mutigen Gedanken (и дерзкими, мужественными мыслями: der Gedanke; der Mut – смелость; мужество).

 

Drumb (поэтому: drumb = darum) geh' es wie es will (пусть будет: «идет», что будет), und muss ich gleich darvon (и даже если я должен сразу = прямо сейчас «прочь» = покинуть этот мир: darvon = davon),

So überschreit' ich doch des Lebens enge Schranken (все же я перешагиваю, переступлю через узкие ограды жизни: die Schranke – граница, предел; барьер, преграда; beschränken – ограничивать);

Der Name der mir folgt (имя, которое за мной последует = слава, память) ist meiner Sorgen Lohn (моих забот награда, вознаграждение: die Sorge; der Lohn).

 

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren,

Wie wohl doch wäre mir, im Fall ich jederzeit

Mein selber möchte sein und wäre ganz befreit


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Die Liebenden | So scheint die Liebe Liebenden ein Halt. | Und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken. | Ein paar Monde der Zeit, | Itzund kommt die Nacht herbei | Ach, Liebste, lass uns eilen | Ich empfinde fast ein Grauen | Muss ich gleich alleine sterben. | So gibet zwar mein Sinn sich mit Geduld darein, | Mein Wissen ist dahin, der Tag der ist mir Nacht, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Was anders oder ja gar nichts nicht mehr geschrieben.| Der Name der mir folgt ist meiner Sorgen Lohn.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)