Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Einsam will ich untergehn

 

Einsam will ich untergehn (одиноко хочу я погибнуть: untergehen – заходить /о солнце, луне/; тонуть, идти ко дну; погибать)

Keiner soll mein Leiden wissen (никто не должен знать моих мук; leiden – страдать),

Wird der Stern, den ich gesehn (если звезда, которую я видел)

Von dem Himmel mir gerissen (будет сорвана для меня: «мне» с неба = если я лишусь звезды: reißen – рвать)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste (как паломник в пустыне).

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Pilger in der Wüste,

Wenn der Stern, den ich gesehn

Mich zum letzten Male grüßte (приветствовала меня в последний раз)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide (как нищий в поле: die Heide – /вересковая/ пустошь; betteln – просить милостыню, побираться).

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Bettler auf der Heide

Gibt der Stern, den ich gesehn,

Mir nicht weiter das Geleite (если не будет и дальше мне сопутствовать: «давать сопровождение»; leiten – вести)

Will ich einsam untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen (как день в вечерних сумерках; grau – серый; es graut – смеркается).

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Tag im Abendgrauen,

Will der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mich niederschauen (если больше не будет взирать на меня /сверху/; nieder- /приставка/ – вниз),

Will ich einsam untergehn

Wie ein Sklave an der Kette (как раб на цепи).

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Sklave an der Kette,

Scheint der Stern, den ich gesehn

Nicht mehr auf mein Dornenbette (если больше не будет светить на мое терновое ложе: der Dorn – шип, колючка + das Bett – постель)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode (как лебединая песнь в смерти; der Schwan; das Lied; der Tod).

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schwanenlied im Tode,

Ist der Stern, den ich gesehn

Mir nicht mehr ein Friedensbote (больше не будет мне вестником, посланцем мира: der Friede – мир; der Bote – посланец)

Will ich einsam untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren (как корабль в пустынных морях: das Schiff; das Meer).

 

Einsam will ich untergehn

Wie ein Schiff in wüsten Meeren,

Wird der Stern, den ich gesehn

Jemals weg von mir sich kehren (если когда-либо отвернется от меня прочь),

Will ich einsam untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen (как утешение в немых болях = в немой боли: der Schmerz).

 

Einsam will ich untergehn

Wie der Trost in stummen Schmerzen,

Soll den Stern, den ich gesehn

Jemals meine Schuld verscherzen (когда либо упустит, потеряет мою вину; der Scherz – шутка, забава; verscherzen – /по легкомыслию/ потерять, упустить),

Will ich einsam untergehn

Wie mein Herz in deinem Herzen (как мое сердце в твоем сердце: das Herz).

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Mich ermannen, ihr entfliehen, | Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe | Raubt die Liebste denn gleich mir einige Stunden des Tages, | Dich rufen alle meine Lieder; | Liebende, sich wiederfindend. | An Charlotte von Stein | Erfreulich sonst. Aus eignem Tun Behagen | Dem reichte sie der Gaben beste, | Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab. | Sei die Sprache des Landes, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Fliegt in Flammen der Geist uns auf.| Wie mein Herz in deinem Herzen.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)