Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Урок 1. Ложимся спать по-немецки

Читайте также:
  1. I. Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.
  2. XI. Переведите текст письменно полностью. Задайте к нему 5 вопросов по-немецки.
  3. XI. Переведите текст письменно полностью. Залайте к нему 5 вопросов по-немецки.
  4. А теперь я спать ложусь
  5. А ты? Разве ты не пойдешь спать? – удивился Джерард так, как будто в сказанном мной, было что-то необычное и совершенно необыкновенное.
  6. Баю-баюшки-баю, или как уложить ребенка спать
  7. Должна ли я позволять ребенку ложиться спать, когда он захочет? Как стать достойным его уважения воспитателем и советчиком?

 

Предлагаем начать с ситуации «ложимся спать». В это время маме и малышу обычно никто не мешает, да и последняя перед сном информация, по мнению психологов, усваивается лучше всего (как, кстати, и первая после пробуждения).
Вам в помощь предлагается небольшой словарик, содержащий слова и выражения для этой ситуации. Этого достаточно на первое время, но не ограничивайтесь использованием только этой лексики, добавляйте всё, что вы знаете, слышали, всё, что вам удастся найти. Каждый день, особенно на начальном этапе, включайте запись немецкой речи. Это можно делать и до того, как Вы начнете занятия. Не привлекая внимания ребенка, тихонько включите запись и оставьте на некоторое время.
Урок рассчитан примерно на 2-3 недели, за это время ребенок привыкает к звучанию немецкой речи, и Вы начинаете чувствовать себя более-менее свободно, общаясь с малышом по-немецки. На протяжении этого времени старайтесь укладывать ребенка спать только по-немецки, не переходя (полностью) на русский язык. Через 2-3 недели (а возможно, Вам потребуется больше времени) можно чередовать в данной ситуации немецкий и русский языки.
Тогда же можно приступать к уроку 2 "Купаемся по-немецки".
Н а п о м и н а л к а. Не забывайте об «Аудировании», ежедневный контакт с немецкой речью очень важен для малыша!

СЛОВАРИК *

Мой маленький, милый, сладкий, котенок… – mein kleines, nettes, süßes Kätzchen (Schätzchen)
Пойдем спать! – Gehen wir schlafen! Gehen wir ins / zu Bett!
баю-бай – (h)eia, (h)eiapopeia
Я спою тебе колыбельную. – Ich singe dir ein Wiegenlied / Schlaflied.
Ложись – Leg dich
Пора спать. — Es ist Zeit zu schlafen. Du musst jetzt schlafen.
Закрывай глазки! – Mach die Äugelein zu. Schliess die Äugelein zu!
Я укрою тебя одеялом. – Ich decke dich zu.
Теплое одеяло - Die warme Decke

В зависимости от вида одеяла это словосочетание будет звучать по-разному:

шерстяное одеяло, плед - Die Wolldecke

стёганое одеяло - Die Steppdecke

ватное/синтепоновое одеяло - Die Wattendecke

покрывало (чем укрываются - простыня, любое одеяло или плед) - Die Bettdecke
Залезай под одеяло! - Versteck dich unter die Decke! Geh unter die Decke!
мягкая подушечка – weiches/zartes Kissen
Положи головку на подушечку. – Leg dein Köpfchen auf das Kissen.
Смотри, твой плюшевый мишка спит. – Schau (Sehe), dein Teddybärchen / Plueschbärchen schläft bereits.
Твоя удобная кроватка ждет тебя – Dein nettes Bettchen / Bettlein wartet auf dich.

В зависимости от вида кроватки это словосочетание будет звучать по-разному:

кровать - das Bett

кушетка, раскладушка - Das Klappbett, die Liege

детская кроватка (с решеточками) - das Gitterbett, das Kinderbett

колыбель - die Wiege

диван - die Couch, der Liege, das (Liege-)Sofa

спальный мешок - Der Schlafsack
сон – der Traum
Уже и мама хочет спать. – Mama (Mami) möchte auch schon schlafen (ins Bett gehen).
Я расскажу тебе сказку [на ночь]. – Ich lese dir (zur Nacht) ein (Nacht-)Märchen vor.
засыпать - einschlafen
дремать - schlummern, ein Schläfchen machen
спать - schlafen
сон (процесс) - Der Schlaf
дневной сон - Die Mittagsruhe, der Mittagschlaf, das Mittagsschläfchen
спать после обеда - ein Mittagsschläfchen machen/halten
Ты выглядишь усталым. - Du siehst müde aus.
Твои глазки устали. - Deine Augen sind müde.
Тебе нужно отдохнуть. - Du musst dich ausruhen. Du brauchst Ruhe.
укачивать (младенца) - einschaukeln, einwiegen, ein Kind in den Schlaf singen (пением)
ночная рубашка (ночнушка) - Der Schlafanzug, das Nachthemd
пижамка - Der Schlafanzug, das Nachtkleid
"верх" пижамы - der Oberteil des Schlafanzuges
"низ" пижамы - der Unterteil des Schlafanzuges
Спокойной ночи, спи спокойно! - Gute Nacht, schlafe wohl / gut / süß.
Это выражение корректно и уместно в любой ситуации но слишком уж официально. Поэтому папы и мамы чаще используют более сердечный вариант:
Schlaf schön! или Träum was süsses!
Приятных снов! Сладких снов! - Träum was schönes!
(Попрошу не путать с Träum weiter! - Размечтался!)
kuscheln - совершенно необходимый для детей глагол, хотя его почти невозможно перевести.
прислониться/притулиться/ прильнуть к кому нибудь - sich an jmdn.kuscheln
то же самое в чьих-то руках - sich in jmds. Arme kuscheln
уютно устроиться/укутаться в... - sich in etw. kuscheln
уютно устроиться в подушках, кресле - sich in die Kissen, in einen Sessel kuscheln
всё что является мягким, уютным, удобным (как говорится, три в одном) - kuschelig
мягкие игушки - Kuscheltiere
мягкое, удобное, уютное одеяло - die Kuscheldecke
одеяло, чтобы в нём уютно устроиться - die Decke zum Kuscheln
мягкая, удобная, уютная подушечка das Kuschelkissen
название немецкой книжки "Давай поласкаемся, мама!" (приблизительный перевод) - Lass uns kuscheln, Мама!
уютно устроиться рядом с родителем, часто обнявшись и прижавшись к нему - Mit Mama/Papa kuscheln

Примеры.
mit meiner Mama kuscheln
(обниматься с моей мамой)
Mit Mama kuscheln ist überhaupt sehr schön.
(Обниматься с мамой вообще очень здорово.)
Ich konnte mich zum Schlafen an meine Mama kuscheln.
(Засыпая, я мог прижаться к моей маме.)
Zum Schlafen kann das Baby sich in eine weiche Decke kuscheln.
(Для сна ребенок может закутаться в мягкое одеяло.)

 

ПЕСЕНКИ La-Le-Lu Text & Musik: Heino Gaze La-le-lu nur der Mann im Mond schaut zu wenn die kleinen Babies schlafen drum schlaf' auch du La-le-lu vor dem Bettchen steh'n zwei Schuh' die sind genauso mude geh'n jetzt zur Ruh' dann kommt auch der Sandmann leis' tritt er ins Haus sucht aus seinen Träumen dir den schonsten aus La-le-lu nur der Mann im Mond schaut zu wenn die kleinen Babies schlafen drum schlaf' auch du Bald ist es wieder Nacht Bald ist es wieder Nacht Mein Bettlein ist gemacht, Drein will ich mich legen Wohl mit Gottes Segen, Weil Er die ganze Nacht Gar treulich mich bewacht. Da schlaf' ich fröhlich ein, Gar sicher kann ich sein Vom Himmel geschwinde Kommen Engelein linde Und decken mich dann zu Und schützen meine Ruh. Die Blümelein, sie schlafen Die Blümelein, sie schlafen Schon längst im Mondenschein, Sie nicken mit den Köpfchen Auf ihren Stengelein. Es rüttelt sich der Blütenbaum, Er säuselt wie im Traum; Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Es rüttelt sich der Blütenbaum, Er säuselt wie im Traum; Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Die Vögelein, sie sangen So süß im Sonnenschein, Sie sind zur Ruh' gegangen In ihre Nestchen klein; Das Heimchen in dem Ährengrund, Es tut allein sich kund. Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Das Heimchen in dem Ährengrund, Es tut allein sich kund. Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Sandmännchen kommt geschlichen Und guckt durchs Fensterlein, Ob irgend noch ein Liebchen Nicht mag zu Bette sein; Und wo er noch ein Kindchen fand, Streut er ins Aug' ihm Sand: Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Und wo er noch ein Kindchen fand, Streut er ins Aug' ihm Sand: Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Sandmännchen aus dem Zimmer, Es schläft mein Herzchen fein, Es ist gar fest verschlossen Schon sein Guckäugelein. Es leuchtet morgen mir Willkomm Das Äugelein so fromm! Schlafe, schlafe, du mein Kindlein. Es leuchtet morgen mir Willkomm Das Äugelein so fromm! Schlafe, schlafe, du mein Kindlein.

Большой выбор немецких песенок здесь:

http://ingeb.org/kinderli.html
http://www.familie-online.de/kilied.shtml
http://www.colibu.de/kinderlieder.htm

 

 


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 175 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Урок 3. Зимняя прогулка | Урок 4. Кушаем по-немецки | Урок 5. Весенняя прогулка | Урок 6. Одеваемся по-немецки | Урок 7. Осенняя прогулка | Урок 8. Доброе утро! | Урок 9. Убираем игрушки | Урок 10. Рождество по-немецки | Урок 11. Пикничок | Урок 12. Летняя прогулка |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Вступление| Урок 2. Купаемся по-немецки

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)