Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Интервью Тетсуи

Читайте также:
  1. А) интервью с главным героем
  2. АВТОИНТЕРВЬЮ С МАКСИМАЛЬНЫМ ПРИСТРАСТИЕМ
  3. Анализ текстов нарративных интервью
  4. Аналитическое интервью
  5. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ИНТЕРВЬЮ
  6. Б) интервью с второстепенными персонажами очерка
  7. Биографическое интервью.

Интервьюер: Сейчас, когда закончился мировой тур, каково ваше настроение?
Тетсуя: Есть своего рода чувство удовлетворения. Конечно, если поискать, то есть другие японские группы, которые дали больше зарубежных концертов, но групп, которые бы выступали в залах класса арена, я думаю, до сих пор не было, так что если посмотреть и с точки зрения зрителей, это был грандиозный тур. Впервые наш тур получил название «мировой». Хотя и тур 2008 года, я думаю, тоже можно было назвать мировым. Однако тогда в Европе концерт был только в Париже, так что назвать так тур показалось тогда неудобным. А в странах Азии мы не раз выступали с концертами. И если подумать, то сейчас становится понятно, что именно благодаря этому опыту мы смогли осуществить столь масштабный тур.

И: Когда речь идет о L'Arc~en~Ciel, то нельзя сказать: «Внезапно отправились в мировой тур».
Т: Конечно. Вот недавно я получил CD и ДВД Адама Ламберта. Вскоре после дебюта он неожиданно отправился в мировой тур. Конечно, ведь он является англоязычным артистом. Раз английский язык является его родным языком, то автоматически он может выступать по всему миру. А мы используем японский язык, так что, естественно, прежде всего, должны выступать в Японии, наш рынок более узок. В этом и есть различие. Однако если взять BIGBANG (тоже азиатская группа), то они провели мировой тур по 16 странам, полностью побив нас. Все же танцевальная группа и рок-группа — это разные жанры, их невозможно сравнивать.

И: Да, ведь L'Arc~en~Ciel — это рок-группа!
Т: Когда мы давали интервью американским СМИ, то поняли, что, похоже, сейчас в Америке нет рок-групп, которые бы могли делать туры по залам класса арена. Хотя они и ездят по миру, но нам говорили, что американских рок-групп, способных сделать такой тур, сейчас почти нет. Видимо, так и есть. Так что думаю, что сейчас редкая рок-группа может провести такой тур.

И: Так что сейчас настали трудные времена для того, чтобы рок-группа могла добиться успеха.
Т: Ведь современные дети больше начинают учиться танцевать, чем играть на музыкальных инструментах, не так ли? Думаю, что это направление преобладает. И тех, кто танцует, гораздо больше, чем тех, кто играет на музыкальных инструментах. Если подумать о концерте, то для рок-выступления нужно затратить и средства, и труд. Нужны инструменты, аппаратура для концерта, нужно проводить репетиции. Для танцоров, я думаю, гораздо меньше сложностей, нужно лишь свое тело. Поэтому рок-группы постепенно исчезают.

И: Вы это начали чувствовать еще с тура 2008 года?
Т: Я давно думал об этом, и сейчас получил подтверждение.

И: Что еще было интересного во время интервью в Америке?
Т: В Нью-Йорке как раз перед концертом в газете поместили статью о нас. И почему-то мою большую фотографию. И после концерта была статья в «Нью-Йорк Таймс», и опять поместили именно мою большую фотографию. Наверное, мой наряд и прическа были самыми наглядными.

И: Да, это так, Вы вполне можете представлять собой «COOL Japan». Раз зашел разговор об одежде, то в этот раз примечательным был жакет с надписью «yuumei”.
Т: Да, это в честь группы «Loudness”. Это были первые японские артисты, которые стояли на сцене в Мэдисон Сквер Гарден. А мы - японская рок-группа, которая вышла на эту сцену спустя 20 лет, и хотелось отдать им дань уважения. Это надпись была на футболке вокалиста «Loudness”, и я попросил стилиста сделать мне такую же.

И: Вот оно что. А новая прическа? Вы решили выбрить обе стороны?
Т: Я давно хотел себе сделать такую, наверное, еще лет десять назад. Первый раз я увидел такую у гитариста DIE IN CRIES Мурохиме Шин. Как только я увидел, я подумал: «Как здорово! Я тоже так хочу!» Так что я хотел себе сделать такую же.

И: А почему именно в это время?
Т: В Гонконге среди местного стаффа было много людей с такими прическами. Увидев это, я и сам загорелся! (смех). А когда прилетели в Бангкок, то по местному ТВ я снова увидел парня с такой прической. Значит, пора!

И: Но вначале вроде как была всего одна сторона побрита, а в середине тура на концерте в честь 20-летия Ki/OON оказалось, что и вторая сторона тоже выбрита.
Т: Японцы очень консервативны. И резкие изменения встречают обычно негативный отклик. Поэтому вначале я подстраховался, подумав, что даже если покажу одну сторону, то противников будет немало. А сейчас, во время мирового тура, я еще раз убедился, что японцы очень консервативны. Наверное, самая консервативная нация. Мне еще в ранней юности нравился яркий стиль. Но как зайдешь в метро, бабки вокруг сразу делали такие недовольные лица, что неприятно становилось. Но за границей, если проводишь съемки, например, в лондонском метро, то нигде не увидишь откровенно недовольных лиц.

И: Окружающие все воспринимают как естественное?
Т: Да. Поэтому за границей мне очень удобно (смех). Можно расслабиться.

И: А в каком месте Вы хотели бы жить?
Т: Я смотрел здания в Сингапуре. Высокие! Выше, чем в Токио. Так же и в Гонконге. Но в одном месте - нет, не получится. Самое лучшее — это 3-4 места в зависимости от времени года.

И: Однако вернемся к Мировому туру. В каждой стране вас ждало множество фанатов, которые любят музыку L'Arc~en~Ciel. Вы с самого начала верили в такие возможности вашей музыки?
Т: С самого начала, как мы начали играть в группе, я верил в нашу музыку, но тогда я считал, что это музыка будет интересна только для японцев. Тогда я не думал о выходе на мировую арену, о том, чтобы стать артистами, выступающими по всему миру. Но все получилось естественно, как бы само собой. Уже издавна мы получали письма из-за границы и уже тогда знали, что там есть наши фанаты. Так как Sony Music, с которой мы работаем, имеет представительства по всему миру, то сотрудники часто сообщали нам, что в той или иной стране много фанатов группы и что есть неофициальный фан-клуб. Так что я давно знал, что за границей есть наши фанаты. Но несмотря на это, мы не могли сразу отправиться туда с концертами. Нужна была соответствующая подготовка. Так что все это заняло много времени.

И: Да, ведь L'Arc~en~Ciel — это группа, которая выступает не в клубах, и это тоже является одной важных причин.
Т: Да. Мы хотели выступать за границей так же, как выступаем и в Японии. Вот, например, многие индисовские рок-группы ездят с турами по Японии, просто выступая в клубах, даже не собирая полный зал. Но мы не делали так даже в самом начале. Нам говорили — приезжайте, наберется клуб - 500 человек, 1000 человек. Но ради этого L'Arc~en~Ciel не может поехать за границу. Если делать концерты такого уровня, это значит, гитары нести в руках, ударную установку и другую аппаратуру арендовать на месте. Вопросы со звуком и светом тоже решать с местными работниками в последний момент. Очевидно, что это не приведет к успеху. Нет, L'Arc~en~Ciel не может позволить себе такого. Еще в первой половине деятельности - может быть, но не сейчас. Сейчас мы и на самолетах эконом-классом не летаем.

И: Ха-ха-ха. Да уж.
Т: Да, подумав обо всем этом, в настоящее время это невозможно. L'Arc~en~Ciel везет с собой все. Аппаратуру и сценические устройства из Японии, сотрудники тоже едут вместе с нами. Конечно, организовать тур такого уровня очень сложно.

И: После возвращения из-за границы вы дали концерты в Японии. Было ли какое-то отличие от концертов за рубежом?
Т: Было. На стадионе Ниссан мне пришлось часто воодушевлять зрителей. За границей этого делать не приходилось!

И: Неужели?
Т: За границей, если даже ничего особого не делаешь, все воспринимали «на ура». Приветственные крики были очень громкими. Их слышно было, даже если не снимать ушные мониторы. И так в любой стране. И вот вернувшись в Японию, во время концерта на стадионе Ниссан: «Э? Ничего не слышно...» Слишком привык к громким крикам за границей, и теперь их не хватало. Может, это обидно слышать японским фанатам, но это так. Среди японцев слишком много застенчивых людей, тут уж ничего не поделаешь. А за границей, куда не приедешь, и кричат все громко, и даже баллады поют все вместе. Они были очень рады просто увидеть нас.

И: Вы любите футбол, наверное, выступление на Национальном стадионе вызвала сильные чувства?
Т: По размерам стадион Ниссан больше, но Национальный стадион имеет свою историю, это прославленное место в истории футбола. Выступить в таком месте, где редко бывает возможность дать концерт, это ведь подобно редкому товару. Место, где мало кто может выступить. И поэтому хотя Токио Дом по вместимости больше, но я загорелся выступить на Национальном стадионе.

И: А потом прошли финальные выступления на Гаваях. Как все прошло?
Т: Сложные чувства. Как бы это сказать... Это я предложил устроить концерт на Гаваях. L'Arc~en~Ciel означает «радуга», а Гаваи — это «Радужный рай». Поэтому завершить тур именно там показалось мне красивой идеей.

И: И как раз на этом концерте 31 мая был объявлен в Гонолулу днем L'Arc~en~Ciel.
Т: Да. Как я и говорил, у меня сложные чувства. Как раз в этот день ушел из жизни один дорогой человек, погиб на Гаваях в результате несчастного случая. Многие люди, которые видели меня в этот день на сцене в слезах, возможно думали, что это вызвано глубокими чувствами из-за окончания мирового тура. Но на самом деле причиной стала глубокая печать из-за гибели дорогого человека. Честно говоря, психологически не было никаких сил для концерта. Так что этот день, 31 мая, я запомню на всю жизнь. Но что нам остается — только продолжить жить, стараясь изо всех сил. С мыслями о других людях. Но когда-нибудь мы сможем встретиться. И я хочу жить так, чтобы потом сказать им: «Было трудно, но я сделал все, что мог!».

И: Понятно. Каким, по-Вашему, стал 20-й год существования группы?
Т: Один человек говорил: «20-й год — это переломный год. Произойдут драматические события, выпадут испытания, но если их преодолеть, то можно будет двигаться дальше вперед.» И действительно, так оно и вышло.

И: И в самом конце, пожалуйста, несколько слов для фанатов, которые 20 лет поддерживали группу.
Т: Фанаты L'Arc~en~Ciel — это фанаты, которыми можно гордиться во всем мире. Именно потому что есть японские фанаты, мы смогли выступать во всем мире. Если бы не было фанатов в Японии, не было бы популярности, то и за границей на нас не обратили бы внимания. Так что все это благодаря вас всем. Огромное спасибо!


Перевод на русский язык: Chahanidze Liubov


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Интервью Хайда| Интервью с Тетсу

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)