Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 11. Видимо, Кристофер применил тогда какую-то магию.

Видимо, Кристофер применил тогда какую-то магию.

Он и собака резко остановились, будто врезались в невидимую стену. Я пробежал чуть дальше и остановился около дверной ручки по другую сторону коридора. Граф развернулся так, что его ледяной взгляд мог поймать в поле зрения и меня, и Кристофера.

 

Я не знал, что делать, а вот Чемп не колебался ни минуты. Он завилял хвостом.

 

Затем он подполз, изображая покаяние, насколько ему позволил шейный платок Кристофера, и попытался на расстоянии лизнуть красивые блестящие ботинки Графа.

 

Кристофер просто стоял и смотрел на Графа, будто о чём-то размышлял. В такие моменты хорошо быть полным профаном.

 

Кристоферу было абсолютно всё равно, уволят его или нет. Он более или менее нашёл теперь Милли, и мог просто пробраться в замок невидимкой и закончить свои дела, а мне ещё предстояло что-то сделать со своей Дурной Судьбой.

 

Я уставился на Графа снова, всё надеясь и надеясь, что снизойдёт "озарение", что именно он повинен в моей Дурной Судьбе, но я лишь видел молодого мужчину в дорогом вечернем костюме, который имел полное право гневно буравить нас взглядом.

 

- Ну же, - потребовал Граф Роберт, - Объяснитесь. Зачем вы затащили бедного Чампа сюда?

- Скорее уж, это он нас сюда притащил, - заметил Кристофер. - Судя по всему, милорд, он учуял Ваш запах.

 

- Конечно, учуял, как иначе? - согласился Граф Роберт, задумчиво глядя на Чампа, который ещё усерднее вилял хвостом и ещё больше распластался перед ним. - Но это не объясняет, почему он тут и почему вы все такие чумазые.

 

Кристофер уже набрал воздух в лёгкие, чтобы выдать историю с канализацией.

- Нет, - оборвал его Граф, - только не ты. Я уже вижу, что ты собираешься выдать мне гладкую и абсолютно не правдивую историю.

У Кристофера появилось обиженное и возмущенное выражение на лице, когда Граф повернулся ко мне:

- Ты рассказывай.

 

Я подумал, что мне уже нечего терять. Я знал, что меня вот-вот уволят и пошлют с позором домой.

 

Гадая, что тогда скажет дядя Альфред, а затем горестно осознав, что я умру уже к следующему году, и поэтому неважно, что он скажет, я ответил:

- Мы прошли за линию, нарисованную на чердаке.

 

Чамп был у подножья деревянной башни, но мы не могли затащить его вверх, поэтому нам пришлось подождать пока она не превратилась в пустое дощатое здание.

 

Кристофер пробормотал:

- Хотите верьте или нет, то я собирался рассказать Вам то же самое.

Граф взглянул на него с сомнением исподлобья.

- Честное слово, - добавил Кристофер. - Я думал, что вы и так уже догадались.

 

- Более или менее, - согласился Граф Роберт. Его ледяное выражение немного потеплело, и на губах расплылась хитрая улыбка. - Не повезло вам сразу же нарваться на эти две башни. Я и Хьюго годами не могли туда попасть. Ну, и что мы теперь будем делать? Не думаю, что вас должны увидеть в таком виде. Амос в гневе рыскает этажом ниже...

 

- Из-за нас? - обеспокоенно поинтересовался я.

- Нет-нет... из-за кое-чего, что я сказал ему, - ответил Граф. - Но, конечно, не стоит вам попадаться ему на глаза в таком виде да ещё и с Чампом. Он вас тут же уволит, если узнает, где вы были, поэтому...

Он задумался на секунду.

- Отдайте пса мне. Хьюго и я помоем его у меня в комнате, к счастью, Чамп мой давний друг, а затем я отведу его на конюшни. Вы двое переоденьтесь, иначе вам точно не поздоровится.

 

Мы от всего сердца поблагодарили его:

- Спасибо, милорд!

Граф Роберт улыбнулся, но улыбка почему-то выглядела грустной.

- Не за что. Чамп, ко мне.

 

Кристофер отпустил свой шейный платок. Вернее будет сказать, бывший шейный платок, сейчас он уже превратился в грязную полоску ткани.

 

Чамп тут же вскочил на задние лапы и попытался положить передние на вечерний пиджак Графа Роберта.

 

Граф успел вовремя перехватить лапы, что выдавало большой опыт, и прикрикнул:

- Нет! Вниз, Чамп! Я тоже тебя люблю, но сейчас не время и не место.

Он опустил Чампа на все четыре лапы и твёрдо взял за то, что некогда было шейный платком Кристофера.

- Уходите, - сказал он нам.

 

Мы поспешили к чердачной лестнице. Я оглянулся, когда мы стали подниматься, и увидел, что Граф Роберт использует один из своих блестящих ботинок, чтобы запихнуть Чампа в лифт для членов Семьи.

- Залезай же, дурень! - приговаривал он. - Тут безопасно. Или хочешь нарваться на Амоса в гневе?

 

Кристофер был возбужден на обратном пути до гардеробной.

- Мои догадки оказались верными, Грант! Ты слышал, что сказал Граф? Тут куча других мест, кроме тех двух ужасных башен. Милли должна быть в одном из них. Пойдёшь со мной завтра, когда у нас будут свободные часы утром?

 

Кончено, пойду. Я едва мог дождаться снова отправиться на поиски. В следующий раз я решил взять фотоаппарат, чтобы заснять доказательство существования других миров, или измерений, или как их там называют.

 

До этого, естественно, нам надо было переодеться в чистую одежду, спрятать изорванную форму и поспешить на ужин.

 

Затем мы должны были стоять в столовой с этими глупыми тряпками на руках, пока мистер Амос, Эндрю и двое других лакеев накрывали Обед для Семьи.

 

Мы оба старались не допустить ошибок. Мистер Амос всё ещё кипел от гнева. Что бы Граф Роберт ни сказал ему, ярость всё ещё бурлила в нём; он был похож на грушеподобный баллон с взрывоопасным газом. Эндрю и другие лакеи ходили вокруг него на цыпочках. Мы с Кристофером прикладывали все усилия, чтобы слиться со стеной.

 

Графиня тоже была разъярена, но, в отличие от мистера Амоса, скрывать свой гнев у нее не выходило вовсе. Полагаю, она даже и не пыталась.

 

Ей всё не нравилось в тот вечер. На бокале был отпечаток пальца, на её вилке было грязное пятно, а на салфетке она нашла пятно от ржавчины.

 

Она обнаружила пятно розовой мастики на солонке. Каждый раз нас отсылали принести очередной чистый столовый предмет, в котором она углядела изъян, а затем пока она ждала замены она обернулась к Графу Роберту, широко распахнула глаза и задала один из её ужасных "почему?". Когда я вернулся с новой сияющей солонкой, она говорила:

- Право, дорогой, тебе уже пора перерасти свою привычку ублажать только себя.

 

Граф Роберт держал отпор гораздо лучше, чем смог бы я на его месте. Он улыбнулся и ответил:

- Но ты же сама меня просила всё устроить, Матушка.

 

- Но не сейчас, Роберт. Не тогда, когда к нам собираются гости на празднование твоей помолвки! - возразила Графиня.

- Амос, эта тарелка грязная. Видишь пятнышко тут с краю?

 

Мистер Амос склонился у неё над плечом и стал изучать тарелку.

- Полагаю, что это часть узора, миледи. - он бросил на Графа Роберта злобный взгляд.

- Я её сейчас же заменю, - сказал он и щёлкнул пальцами, подавая знак Кристоферу.

 

К тому времени, когда Кристофер принёс чистую тарелку, Графа Роберт уже отчитывали по полной.

- И ты даже не подумал, где эта твоя служанка будет есть, - сказала Графиня. - Как только вспомню, сколько трудов мне стоило вбить, что джентльмен должен учитывать интересы и окружающих, я впадаю в отчаяние, Роберт! Ты ведёшь себя как жадное дитя. Жадное и эгоистичное. Мне, мне, мне! У тебя слабая сила воли. Почему ты не можешь хоть разок попытаться быть сильным? Ну, почему?

 

Кристофер посмотрел на меня и выразительно закатил глаза, когда снова вернулся к стене. И действительно было нечто поразительное в том, как Графиня отчитывает Графа Роберта, того, кто владеет всем Столлери, как шестилетнего, будто вокруг нет лакеев, застывших как деревянные истуканы, или нас, слышавших каждое её слово, или мистера Амоса, накрывающего на стол,который выглядел чрезвычайно довольным, что Графа отчитывают.

 

Мне было довольно не по себе. Но так же я сгорал от любопытства, что же такого Граф Роберт натворил, что вывел из себя и Графиню, и мистера Амоса.

 

Тем временем Графиня продолжала разглагольствовать о слабом характере Графа Роберта, иллюстрируя примерами из его детства, и напоминая о всех его проступках, которые он совершил в возрасте двух, четырех и десяти лет. Граф молча сносил её отповедь. Леди Фелиция старалась не поднимать голову, опустив взгляд в тарелку. Но Графиня заметила и её.

 

- Я рада видеть, что твое пищевое расстройство уже прошло, дорогая.

- Ничего серьёзного, матушка, - ответила Леди Фелиция.

 

Затем Графине показалось, что рыба переварена, и она велела Амосу отослать её обратно на кухню. Мистер Амос щёлкнул пальцами, давая знак, чтобы я её отнёс.

- И обязательно передай шеф-повару, - сказал он мне, подавая нагруженный поднос, - что именно миледи не понравилось в рыбе.

 

Далее я немного пропустил события в столовой, пока прошёл через холл и двойные двери, спустился на подземный этаж и направился на кухню, но Кристофер сказал, что там по сути все было так же. На кухне шеф-повар упер руки в бока и насмешливо посмотрел на меня. Все лакеи звали его Великим Диктатором, но мне казалось, что он хороший человек.

 

- И что с ней не так? - спросил он.

- Она сказала, что рыба переварена, - ответил я. - Она сегодня в ужасном настроении.

 

- Ага, один из таких вечеров, да? - сказал повар. - Пилюли стройности не сработали, и она бережёт место для жареного, да? Ладно, вернись и передай ей, что её покорный слуга рвёт на себе волосы от отчаяния, хотя чего греха таить, рыба была приготовлена отлично, но этого добавлять не стоит.

 

Я вернулся и зашёл в столовую почти так, как и следует лакею, практически бесшумно проскользнув боком в двери. Мистер Амос уже ждал меня там.

 

Кажется, за его тучной грушеподобной фигурой в комнате бушевала буря.

- И что сказал шеф-повар в своё оправдание? - грозно спросил он слегка приглушив голос.

- Что он рвёт на себе волосы, и я не должен говорить, но рыба была отлично приготовлена, - ответил я.

 

С моей стороны это было глупо. Я подумал, что это все влияние Кристофера. У мистера Амоса появилась отличная возможность выместить на мне своё плохое настроение. Он бросил на меня сердитый взгляд своих каменных глаз, от которого у меня подкосились коленки. К счастью для меня, именно в этот момент Леди Фелиция вскочила с места и бросила свою белую салфетку на стол. Два бокала упали.

 

- Мама! - практически закричала она. - Может хватит допытываться до Роберта, будто он преступник какой! Всё, что он сделал - нанял библиотекаря, которого ты же и просила взять! Поэтому оставь его в покое!

 

Графиня повернулась к Леди Фелиции. Её глаза широко распахнулись, а губы уже стали складываться в "по", одно из её ужасных "почему?"

- Если ты ещё раз скажешь "Почему, дорогая?", - закричала леди Фелиция, - Я запущу в тебя этим подсвечником.

 

Она издала какой-то звук, который был похож на смесь смеха и всхлипа, и бросилась к дверям. Мне и мистеру Амосу пришлось увернуться, чтобы не столкнуться с ней. Леди Фелиция пронеслась мимо нас и вылетела из комнаты, как теплый и душистый ураган, хлопнув дверью напоследок.

 

После её ухода комната погрузилась в мёртвую тишину. Эндрю и другие лакеи быстро пришли в действие, стараясь не шуметь и передвигаясь на носочках, они вытерли разлитое вино, унесли разбитые бокалы и убрали приборы со стола, где сидела леди Фелиция.

 

Двое других просто сидели за столом, будто ничего и не произошло. Мистер Амос обошёл стол и мягким голосом проговорил Графине на ухо.

- Повар передаёт свои нижайшие извинения, миледи, и говорит, что подобное более не повторится. Позвольте подать следующее блюдо, миледи.

 

Графиня с небольшим запозданием кивнула. Поскольку остальные лакеи был заняты, вытирая вино, мистер Амос подозвал меня и Кристофера к буфету с блюдами и стал передавать нам супницы и соусники, чтобы мы перенесли их на стол.

 

Я не знал, куда что положить, зато Кристофер пошвырял всё через стол и бросил, где придётся, а затем наклонился и обеими руками выбил коврики, как будто знал, что надо делать. Мистер Амос кинул через плечо сердитый взгляд на него, когда Кристофер взял огромное блюдо, до верху заполненное мясом.

 

Графиня всё еще застыв, проговорила Графу Роберту:

- Фелиция стала такой надоедливой в последнее время. Полагаю, ей пора замуж. Я приглашу того милого мистера Сейли на званый обед со остальными гостями. Я уверена, что смогу убедить Фелицию выйти за него.

Граф Роберт проговорил в ответ:

- Вы никак шутите, Матушка?

 

- Вовсе нет. Я никогда не шучу, дорогой. - проговорила Графиня. - Мистер Сеули - мэр Столчестера, в конце концов. Он состоятельный мужчина, вдовец и весьма уважаемый человек, да и не так уж и важно, за кого выйдет Фелиция, в отличие от твоей женитьбы. Ты наделён титулом, но...

 

- Боже милостливый! - внезапно рявкнул Граф. Он вскочил из-за стола, бросил салфетку и, как леди Фелиция, большими шагами проложил путь к двери, как раз тогда, когда мистер Амос принёс блюдо с мясом.

 

Я так и не понял, как мистеру Амосу удалось разминуться с Графом Робертом. Граф не видел ни мистера Амоса, ни мяса. Он быстрым шагом вышел из комнаты и с хлопком закрыл дверь.

 

Мистер Амос как-то умудрился поднять огромное блюдо над головой и затем крутануться на месте. Графиня сидела застыв, наблюдая за пируэтами мистера Амоса с огромным дымящимся блюдом.

 

Когда она наконец перестал крутиться, она сказала?

- Я не понимаю, Амос. Почему мои дети стали такими надоедливыми в последнее время?

 

- Полагаю, это крайности молодости, миледи, - ответил мистер Амос, почтительно опуская блюдо на стол. - В конце концов, они все ещё в пубертатном возрасте.

 

Кристофер с удивлением взглянул на меня. Позже он объяснил мне, что пубертатный возраст как раз у нас с ним.

- Леди Фелиция уже совершеннолетняя, - сказал он, - даже если им и пришлось отложить бал по этому случаю. А Графу Роберту уже за двадцать! Грант, тебе не кажется, что Графиня безумна, а мистер Амос просто потакает ей?

 

Хотя это она сказал гораздо позже. Тогда нам приходилось стоять на вытяжку, пока Графиня упорно ковырялась в ещё трёх блюдах, выпила пол-бутылки вина, съела десерт и с набитым ртом стала выглядеть ещё злее. Гнев мистера Амоса настолько разросся, что даже Кристофер не осмеливался пошевелиться.

 

Все лакеи притворялись невидимками, и я последовал их примеру. Но на этом не закончилось. графиня положила свою салфетку и перешла в Большой Салон, сказав мистеру Амосу, что Ученики могут принести ей туда кофе. Это означало, что я и Кристофер должны были бежать за ней с подносами, уставленными засахаренными фруктами, орехами и шоколадом, в то время, как мистер Амос следовал за нами с кофе, приглядывая за нами, как пёс за стадом.

 

Большой Салон был просторной комнатой. Он растянулся на всю длину дома, и в нём было уйма предметов, о которых можно было бы споткнуться, как золотые табуреты и маленькие блестящие столики.

графиня села по центру, где мне и Кристоферу пришлось наливать кофе такими мелкими порциями, что я вспомнил тигли, в которых дядя Альфред проводил свои опыты.

 

Я разливал кофе, а Кристофер добавлял сливки, пока мистер Амос стоял у дальней двери, покачиваясь на своих маленьких блестящих ботинках ожидая, когда мы ошибёмся, чтобы выместить свой гнев на нас.

 

Мы знали, что, по меньшей мере, мистер Амос мог отменить наше свободное утро, поэтому мы были очень и очень осторожны. Мы на носочках прошли и стали разливать напитки, кажется, целую вечность, пока Графиня не сказала:

- Амос, я хочу остаться одна.

К тому времени у меня дрожали руки, а икры сводило от постоянного хождения на носочках, но мы не сделали ни единой ошибки, поэтому мистер Амос отпустил нас.

 

- Фуух! - облегченно вздохнул я, когда нас уже не могли слышать. - И что такое натворил Граф Роберт, что они оба так разозлились? Ты не знаешь?

 

- Ну, - проговорил Кристофер, почесывая голову так, что его ровные волосы распались на локоны, - ты, вероятно, знаешь столько же, сколько я, Грант. Но пока ты ходил за рыбой, Графиня что-то говорила о найме бедных студентов для составления каталога в библиотеке. Но почему это должно кого-то рассердить, мне не понять. В конце концов, ей все равно пришлось бы посоветоваться с Графом Робертом прежде, чем нанимать кого-то. Библиотекарь в замке Крестоманси говорит, что просто необходимо иметь хорошо составленный список всех книг, иначе ты ничего не найдешь. И не могу понять, почему мистера Амоса это должно разозлить.

 

Внезапно на меня нахлынул целый поток идей.

- А может быть, - сказал я, - у них там куча секретных книг? Знаешь, книги, которые рассказывают о подтасовке вероятностей или объясняют, как работают те сдвиги наверху дома?

 

Кристофер застыл в коридоре у комнаты.

- А вот это уже заявление! - сказал он. - Грант, полагаю, мы обязаны взглянуть на эту библиотеку, когда у нас завтра будет свободное время утром.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 10| Глава 12

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)