Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

На постоялом дворе

Читайте также:
  1. Аничков дворец
  2. Бесс находит Прекрасный Дворец
  3. БЭКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ
  4. В Гатчине, на берегу Черного озера, уже около 200 лет стоит построенный из глины двухэтажный дворец-замок, который ни разу не реставрировался.
  5. В которой объясняется, почему на постоялом дворе Киндея людям кусок в рот не лезет, а также открываются куда более важные тайны
  6. Вер, ты лучше вставай! В этом дворе такие личности иногда ходят, которым лучше на глаза не попадаться! — привел он, как ему казалось, самый серьезный аргумент.
  7. Во дворе высотки начали возводить культовую постройку вместо детской площадки

 

Маленькая гостиная, куда Фиби Маркс провела племянника баронета, располагалась на первом этаже, и от крохотного помещения, где посетители выпивали и закусывали и где хозяин с супругой укладывались на ночь, ее отделяла лишь тонкая перегородка, обитая рейками и обмазанная штукатуркой.

Похоже было, что мудрый архитектор, задумавший это сооружение, особое внимание обратил на то, чтобы его идея была воплощена в самом хрупком и ненадежном материале и чтобы ветер, облюбовавший это открытое со всех сторон место, получил все возможности для удовлетворения своих буйных капризов.

В стенах сего заведения не было ни единого кирпича; вместо них – сплошное дерево, да и то пригнанное кое-как, на скорую руку. Шаткие потолки ходили ходуном, подпираемые непрочными стропилами, и в штормовую ночь балки угрожали обрушиться на головы тех, кто имел несчастье оказаться под ними. Двери сколотили и навесили так, что они никогда не запирались. Окна сконструировали так, что, когда их запирали, в помещении становилось слишком жарко, а когда открывали – слишком холодно. Казалось, что каждая балка и каждое перекрытие вопиют миру о своей уязвимости.

Роберт, осмотревшись вокруг, не смог сдержать улыбки: слишком уж нынешнее его обиталище отличалось от тех покоев, что он покинул всего час назад.

Об унынии не могло быть и речи: во-первых, он знал, на что шел, во-вторых, едва ступив под своды жалкого заведения, он тут же расположился в нем на свой обычный манер. При нем была его немецкая трубка, полный кисет табаку, полдюжины французских романов и пара беспородных любимцев, которые, усевшись у небольшого дымного камина, коротким отрывистым тявканьем намекнули хозяину, что пора бы чего-нибудь перекусить.

Пока Роберт Одли устраивался на новом месте, Фиби Маркс позвала деревенского мальчишку – он был у нее на побегушках – и, отведя его на кухню, вручила ему тщательно сложенный и запечатанный листочек бумаги.

– Ты знаешь, где находится поместье Одли-Корт?

– Да, мэм.

– Если сбегаешь туда прямо сейчас и вручишь вот это лично леди Одли, получишь от меня шиллинг.

– Да, мэм.

– Ты все понял? Потребуй, чтобы вызвали именно миледи. Скажи, что у тебя есть для нее сообщение. Не записка, а именно сообщение – от Фиби Маркс. Когда миледи выйдет, передашь ей это из рук в руки.

– Да, мэм.

– Ничего не забудешь?

– Нет, мэм.

– Тогда одна нога здесь – другая там.

Мальчик убежал.

«Если появление здесь такого постояльца – к худу, – думала Фиби Маркс, – миледи узнает об этом вовремя».

Она молча приготовила для Роберта яичницу с ветчиной, подала ее на стол и, не сказав ни слова, удалилась.

«Вот женщина, которая умеет хранить тайны», – подумал Роберт, глядя ей вслед.

– Не нальете ли еще чашечку чая, миссис Маркс? – обратился он к хозяйке, решив наконец нарушить тишину. Он с удовольствием развалился в кресле, набитом конским волосом – оно настолько пришлось ему впору, словно столяр делал его специально для Роберта и, принимаясь за работу, обмерил нашего героя со всех сторон.

– Вы прибыли прямо из Одли-Корт, сэр? – спросила Фиби, подавая чай.

– Да; я был там всего лишь час назад.

– Надеюсь, миледи в добром здравии, сэр?

– Да, вполне.

– Все такая же веселая, сэр?

– Да, все такая же веселая.

Фиби направилась к выходу, но, когда она уже была в дверях, постоялец окликнул ее.

– Вы знали леди Одли еще в ту пору, когда она была мисс Люси Грэхем, не так ли? – спросил он.

– Да, сэр. Я жила у мистера Доусона, когда миледи служила там гувернанткой.

– Вот как! И долго она прожила в семье врача?

– Полтора года, cap.

– Она приехала из Лондона?

– Да, сэр.

– Кажется, она сирота?

– Да, сэр.

– И она всегда была такой веселой, как теперь?

– Всегда, сэр.

Роберт допил чай и передал чашку миссис Маркс. Их взгляды – его, небрежный и ленивый, и ее, пытливый и чуткий, – встретились.

«Эта женщина пригодится для дачи свидетельских показаний, – подумал Роберт Одли. – Надо только нанять опытного адвоката, чтобы он расшевелил ее во время перекрестного допроса».

Он выпил еще одну чашку чая, отодвинул блюдце и покормил собак. Фиби Маркс убрала со стола.

Зимний ветер, завывая на дворе, громко стучал по оконным рамам.

Роберт подвинул старый диван поближе к огню, укутал ноги старым дорожным плащом и закурил, пустив несколько серо-голубых колечек дыма, медленно растаявших под сводами грязного потолка.

– Нет, – пробормотал Роберт. – Такая женщина умеет держать язык за зубами. Угрозами от нее немногого добьешься.

Я уже упомянула о том, что между гостиной, занятой Робертом, и помещением, где подавали выпивку, была лишь тонкая перегородка, обитая рейками и обмазанная штукатуркой. Молодой адвокат слышал, как двое-трое деревенских торговцев, а также двое фермеров, сгрудившись у стойки, громко смеялись, обсуждая текущие дела, а Люк Маркс, подливая им вино, грубым хриплым голосом вставлял реплики и смеялся громче всех.

«Надо бы поговорить с этим болваном», – подумал Роберт, откладывая трубку в сторону.

Он дождался, когда поздние гости разошлись, наконец, по домам и Люк запер двери, а затем тихо вошел в комнату, где сидели хозяин заведения и его жена.

Фиби, склонившись над столиком, вязала мужу носки. Замужество нисколько не изменило ее: здесь, на постоялом дворе, она осталась такой же бледной, какой была, проживая в барских покоях Одли-Корт.

Когда Роберт вошел в комнату, она вздрогнула, взглянув на него не без некоторого раздражения, и в глазах ее мелькнула тревога, сменившаяся выражением ужаса, когда она поняла, что Роберт пришел поговорить не с ней, а с супругом.

– Я всего лишь на несколько минут, – сказал Роберт, присаживаясь поближе к огню. – Хочется немного поболтать перед сном. Не возражаете, если я закурю, миссис Маркс?

– Пожалуйста, сэр.

– Какие там, к черту, возражения, – проворчал Люк Маркс, – когда я тут с клиентами смолю целыми днями.

– Расскажите мне все, что вы знаете о Маунт-Станнинге, мистер Маркс, – попросил Роберт.

– Рассказ получится очень коротким, сэр, – отозвался Люк и хрипло расхохотался. – Из всех скучных мест, какие только есть на земле, это самое скучное. Дела, впрочем, потихоньку идут, жаловаться не приходится. Однако я бы предпочел обосноваться в Челмсфорде, в Брентвуде или Ромфорде, и я бы непременно обосновался там, – добавил он с явным неудовольствием, – не будь люди так скупы.

При этих словах Фиби украдкой взглянула на мужа и отложила вязанье.

– Мы забыли закрыть пивоварню, Люк, – сказала она. – Пойдем, поможешь мне поднять засов.

– Пивоварня подождет, – отозвался Люк Маркс. – Мне и тут хорошо, хочется посидеть да покурить. Никуда не пойду.

Он взял длинную глиняную трубку, лежавшую у каминной решетки, и начал медленно набивать ее табаком.

– Неспокойно у меня на душе, Люк, – с упреком обратилась к нему Фиби. – Дверь в пивоварню осталась открытой. Много там всякого народу толчется. Неровен час, залезет кто-нибудь чужой.

– Иди и подними засов сама; чего пристала? – пробурчал Люк.

– Засов тяжелый. Одна я не подниму.

– Ну тогда черт с ним. Сиди и не рыпайся, ежели такая нежная. Далась тебе пивоварня! Сдается мне, ты просто хочешь заткнуть мне рот, не желаешь, чтобы я поговорил с джентльменом. И не хмурься, когда муж с тобой говорит! Я и слова не успею сказать, как ты уж лезешь со своим языком, будто я у тебя вовсе дурак. Я этого не потерплю. Слышишь? Не потерплю!

Фиби Маркс пожала плечами, сложила вязанье, отодвинула в сторону ящик для рукоделия и, скрестив руки на коленях, устремила внимательный взор на бычью физиономию своего благоверного.

– Итак, жизнь здесь, на Маунт-Станнинг, вам не по душе? – обращаясь к Люку, вежливо осведомился Роберт Одли.

– Не то чтобы совсем уж не по душе, – ответил Люк, – но, как я уже сказал, не будь люди так скупы, я мог бы устроиться и получше, в каком-нибудь городе, где бывают базары, а не в этом богом забытом месте. Разве сотня фунтов…

– Люк! Люк!

– Что «Люк! Люк!» Опять ты мне рот затыкаешь! Так вот, я и хочу спросить, сэр: разве сотня фунтов имеет значение, ежели речь идет о добром деле?

– Нет, конечно же, нет, – заверил Роберт, обращаясь к Люку, но при этом глядя на встревоженное лицо Фиби. – Тем более если вы или ваша жена сможете повлиять на того, у кого есть эти деньги.

Фиби, и без того бледная, стала белой, как смерть.

– Однако уже четверть двенадцатого, – сказал Роберт, взглянув на часы. – Доброй ночи, уважаемый хозяин. Доброй ночи, миссис Маркс. Воду для бритья приготовьте, пожалуйста, к девяти часам утра.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ДЕД И ВНУК | СПУСТЯ ГОД | ПЕРЕД БУРЕЙ | ПОСЛЕ БУРИ | ПРОПАВШИЙ БЕЗ ВЕСТИ | СИНЯКИ НА ЗАПЯСТЬЕ | ПО-ПРЕЖНЕМУ НИКАКИХ ИЗВЕСТИЙ | ПОТРЕВОЖЕННЫЙ СОН | ФИБИ СОБИРАЕТСЯ ЗАМУЖ | ВЕСЕЛОЕ РОЖДЕСТВО |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ИЗГНАНИЕ ИЗ РАЯ| НЕЖДАННАЯ ГОСТЬЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)