Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Imagery in Translation. — Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных ochoi ний

Читайте также:
  1. Compare the sonnet with its Russian translation version and discuss the questions, given below.
  2. Imagery in Translation
  3. Imagery in Translation
  4. Imagery in Translation
  5. Imagery in Translation
  6. Imagery in Translation
  7. Imagery in Translation

Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных ochoi
ний. Поезжайте-ка вы сами с девочками. Или пошлите
одних — это, возможно, будет еще лучше. Не то вдруг
вздумает влюбиться в вас — ведь вы ничуть не менее щ
влекательны, чем любая из наших дочек.

— Вы мне льстите, дорогой. Когда-то я и в самом де
была не лишена привлекательности. Но сейчас, увы, я у
не претендую на то, чтобы слыть красавицей. Женщине
которой пять взрослых дочерей, не следует много думат!
собственной красоте.

— В этих обстоятельствах у женщины не часто оста<
ся столько красоты, чтобы о ней приходилось особенно mi
го думать.

 

— Но, мой друг, вам непременно следует навесь
мистера Бингли, как только он появится.

— Едва ли я за это возьмусь.

— Но подумайте о наших девочках. Вы только пр<
ставьте себе, как хорошо одна из них будет устроена. Е
увидите, сэр Уильям и леди Лукас сразу поспешат в Нез<
филд. А ради чего, как вы думаете? Уж конечно, ради евс
Шарлотты — вы же знаете, они не очень-то любят навещ;
незнакомых людей. Вы непременно должны поехать — ве
мы сами без этого никак не можем у него побывать.

— Вы чересчур щепетильны. Полагаю, мистер Биш
будет рад вас увидеть. Хотите, я дам вам для него записо1
с обещанием выдать за него замуж любую из моих доч
которая ему больше понравится? Пожалуй, надо будет то.
ко замолвить словечко в пользу моей крошки Лиззи.

— Надеюсь, вы этого не сделаете. Лиззи ничуть не л;
ше других ваших дочерей. Я уверена, что она и вполовину
так красива, как Джейн, и гораздо менее добродушна, ч
Лидия. Но ей вы почему-то всегда оказываете предпочтен]

— Ни одна из моих дочек ничем особенно не приме
тельна, — ответил он. — Они столь же глупы и невежеств!


Практикум по художественному переводу

как все другие девчонки в этом возрасте. Просто в Лиззи ножко больше толку, чем в ее сестрах.

— Мистер Беннет, как смеете вы так оскорблять ва-
: собственных детей? Вам доставляет удовольствие меня
щить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзан-

нервов.

— Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними
гаться. Ведь они — они старые друзья. Недаром вы мне
суете о них не меньше двадцати лет.

— Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.

— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, ког-
окрестностях появится множество молодых людей с до-

эм не менее четырех тысяч в год.

— Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз
$се равно отказываетесь к ним ездить?

— Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я,
гчно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд.

В характере мистера Беннета так затейливо сочетались юсть ума и склонность к иронии, замкнутость и взбал-1ность, что за двадцать три года совместной жизни жена еще не сумела к нему приноровиться. Разобраться в ее фе было намного проще. Она была невежественной жен-юй с недостаточной сообразительностью и неустойчивым фоением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то гала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее жизни было,ать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями и визиты и новости.

EXERCISES FOR COMPARISON

• Read more about Jane Austen and her works, especially ie and Prejudice.

' Comment on the difference between the forms of the ti-how does Pride and Prejudice differ from Гордость и ^убеждение?


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Imagery in Translation | Introductory Notes | Imagery in Translation | Introductory Notes | Зак. № SO | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Introductory Notes | Imagery in Translation |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Imagery in Translation| Imagery in Translation

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)