Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Отрицание Negation

Читайте также:
  1. III. Отрицание высказываний
  2. Г5. Раздельно: отрицание двух противоположных признаков.
  3. Когда-то, где-то ты пришел к идее о том, что отказывать себе в радости — угодно Богу, что не радоваться жизни — это божественно. Отрицание, сказал ты себе, — это хорошо.
  4. Логическое отрицание (булево отрицание НЕ)
  5. Отрицание адекватности рациональных реконструкций истории науки Полом Карлом Фейерабендом. (неадекватная эпистология)
  6. Отрицание Бога-Личности

Слова, выражающие отрицание, иногда рассматриваются как самостоятельная часть речи. Однако это верно только со стороны семантики, но не морфологии и синтаксиса.

Морфологически большинство отрицательных слов (Negationswörter) неизменяемы. К ним относятся nicht --- не, нет, ни, nichts --- ничего, nie --- никогда, niemals ни разу, никогда, nimmer[1]--- больше не, nimmermehr --- никогда (больше), nirgend(s) --- нигде, nirgend(s)wo --- нигде, nirgend(wo)hin --- никуда, nirgend(wo)her --- ниоткуда, nein --- нет, nirgendshin --- никуда, nirgendsher --- ниоткуда, keinesfalls и keineswegs --- ни в коем случае; никоим образом; ничуть, нимало; отнюдь не, keinerlei --- никакой, keinerseits --- ни с какой стороны, keinmal --- ни разу, никогда, auf keinen Fall и in keinem Fall(e) --- ни в коем случае, mitnichten[2] --- ни в коем случае, отнюдь не. Склоняемыми являются только niemand --- никто, kein/keiner --- никакой; ни один, никто, keinst (разговорно-шутливое слово, употребляющееся в выражении in keinster Weise ---никоим образом).

Бóльшая часть отрицательных слов может быть членами предложения. Таковыми являются те, что можно квалифицировать как самостоятельные части речи.

 

Отрицательные слова делятся на:

1) отрицательные местоимения: kein / keiner, niemand, nichts. keiner, niemand и nichts могут быть подлежащими или дополнениями:

 

Keiner / Niemand / Nichts kommt. --- Никто не придёт / Ничего не наступит.

Ich höre keinen / niemanden / nichts. --- Я никого / ничего не слышу.

Определениями могут быть kein, niemand и nichts (последнее в сочетании с субстантивированным прилагательным):

Ich habe kein Glück. --- Kein Glück habe ich. --- (Делая особое ударение) --- Glück habe ich kein[e]s. --- Мне не везёт.

Niemand anderer ist gekommen. --- Никто больше (дословно: никто другой) не пришёл.

Ich habe nichts Rechtes gegessen. --- Я ничего толком не поел.

 

2) наречия (в немецких грамматиках также называются Negationspartikeln): nie, niemals, nimmer, nimmermehr, nirgend(s), nirgend(s)wo, nirgend(s)hin, nirgend(s)her, nirgendwohin, nirgendwoher, keinerseits, keinmal, mitnichten. Они могут самостоятельно занимать синтаксическое место в предложении:

 

Ich habe sie im Haus gesehen. --- Ich habe sie nirgends gesehen.

Я в доме её не видел. --- Я её нигде не видел.

Они также могут относиться к другим наречиям, к дополнениям и предложным словосочетаниям. Отрицательное слово стоит в этом случае перед членом предложения, к которому оно относится:

 

Ich habe nie dich geliebt. --- Тебя я никогда не любил.

Ich habe dich nie geliebt. --- Я тебя никогда не любил.

 

3) Модальные слова (согласно немецким грамматикам, также входят в разряд Negationspartikeln): keinesfalls, keineswegs. Им эквивалентны выражения auf keinen Fall, in keinem Fall(e), in keinster Weise. Они занимают в предложении синтаксическое место.

4) Артиклевые слова: местоимение kein и прилагательное keinerlei.

5) Эквивалент предложения (das Satzäquivalent): nein. Это слово соответствует целому отрицательному предложению:

 

K ommt sie? --- Nein (=Sie kommt nicht).

 

Тем самым оно никогда не является составной частью предложения.

Слова и выражения keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall(e), in keinster Weise не рассматриваются как эквиваленты предложения в собственном смысле слова:

 

Hilft er ihr? --- Keinesfalls! --- Он поможет ей? --- Ни в коем случае!

 

Такие примеры следует понимать как эллипсис. Отрицание nicht с усиливающим его словом также может выступать как эллипсис:

 

Hilft sie ihm? --- Überhaupt nicht! --- Она ему помогает? --- Вовсе / Cовсем нет!

 

В подобных случаях nicht может употребляться и самостоятельно:

 

Nicht! (= Mach das nicht!). --- Нет! (= Не делай этого!).

 

Краткие запретительные команды могут выражаться через Nicht + Infinitiv или Nicht + Partizip II:

 

Nicht rauchen! }

Nicht geraucht! } --- Не курить!

 

Сфера действия (der Wirkungsbereich, die Reichweite) отрицательных слов, их отношение к другим словам (der Bezugsbereich, der Skopus) в немецком предложении различны; они определяются --- помимо самого отрицательного слова --- контекстом (т. е. на какой вопрос, утверждение, требование и т. д. является ответом предложение с отрицанием), ударением, интонацией и порядком слов, например:

 

1. Sie hat ihn nicht be-, sondern verraten (Ударение на be- и ver-). --- Она ему не посоветовала, а предала его.

2. Ich habe die nicht leichte, sondern mühselige Aufgabe übernommen (Ударение на leichte и mühselige). --- Я взял не лёгкое, а обременительное задание.

3. Ich habe nicht diese Frau geliebt (Ударение на diese Frau). --- Я любил не эту женщину.

4. Ich habe diese Frau nicht geliebt (Ударение на nicht). --- Я эту женщину не любил.

 

По отношению к другим словам в предложении различается общее (полное) и частное (неполное, частичное) отрицание (Satznegation и Sondernegation). В целом общее отрицание относится ко всему предложению, полностью затрагивая его предикацию[3], а частное только к одной его части.

 

 

. В немецких грамматиках вместо Sondernegation часто употребляется термин Wortnegation — отрицание слова. Однако отрицание может здесь относиться не только к отдельным словам, но и к словосочетаниям или к частям слов:

 

5. Wir treffen uns nicht am Nachmittag, sondern erst am Abend. --- Мы встретимся не после обеда, а только вечером.

6. Wir sehen uns nicht vor, sondern in der Bank. --- Мы увидимся не перед, а в банке.

7. Wir haben den Wagen nicht be, sondern ent laden. --- Мы машину не за грузили, а раз грузили.

 

Частное отрицание проявляется там, где отрицательное слово не оказывает влияния на слова помимо того элемента, который несёт ударение (примеры 1 --- 3, 5 --- 7). В принципе здесь имеется позитивное высказывание, из которого как бы что-то исключается. Отрицаемое выводится из контекста или очень часто явствует из противопоставления, которым предложение расширяется:

 

Nicht Peter hat seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert. ---Не Петер вчера поздравил свою сестру с днём рождения.

Peter hat nicht seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert. --- Петер вчера поздравил с днём рождения не свою сестру.

Peter hat seiner Schwester nicht gestern zum Geburtstag gratuliert. --- Петер поздравил свою сестру с днём рождения не вчера.

Peter hat seiner Schwester gestern nicht zum Geburtstag gratuliert. --- Петер поздравил вчерасвою сестру не с днём рождения.

Nicht Peter hat seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert, sondern Paul. --- Не Петер поздравил вчера свою сестру с днём рождения, а Пауль.

 

 

В целом общее и частное отрицание различаются по содержанию предложения и по грамматическому оформлению:

 

(1). Nicht alle Studenten unserer Gruppe waren verheiratet. --- Не все студенты нашей группы были женаты (частное).

(2). Alle Studenten unserer Gruppe waren nicht verheiratet. --- Все студенты нашей группы были неженаты (общее).

 

В данных предложениях различие между двумя типами отрицания показывает место отрицательной частицы nicht. При выделении какого-либо слова (или слога) интонацией пример (2) может превратиться в частное отрицание:

 

Alle Studenten unserer Gruppe waren nicht verheiratet. --- Все студенты нашей группы были неженаты.

Отрицание, относящееся к переходным глаголам в роли сказуемого, не влияет на падеж дополнения (в русском языке дополнение в таких случаях может стоять в родительном падеже: Hast du diesen Roman gelesen? --- Nein, ich habe diesen Roman (вин. падеж) nicht gelesen.---Читал ли ты этот роман? (вин. падеж) --- Нет, я не читал этого романа (род. падеж).

Общее отрицание выступает там, где отрицательное слово потенциально воздействует на всё предложение, т. е. на все отношения глагольных частей и членов предложения. Отрицание не обязательно распространяется буквально на всё предложение, но его сфера действия больше, чем при частном отрицании.

Иногда встречаются затруднения при различении общего и частного отрицания, когда обращается внимание только на слово nicht, а также на главное предложение и не принимается во внимание связь предложения с текстом. Подобные затруднения связаны с тем, что место отрицательного слова может быть одинаковым и при общем, и при частном отрицании. Здесь дополнительную роль играет интонация:

 

Er legt das Buch nicht auf den Tisch. ---Он не кладёт книгу на стол (возможно также: Он

кладёт книгу не на стол).

*[4] Er legt das Buch auf den Tisch nicht.

 

В то же время иногда общее отрицание может стоять в разных местах предложения:

 

Ich traf ihn im Café nicht. --- Я не встретил его в кафе. (Общее отрицание)

Ich traf ihn nicht im Cafe. --- Я не встретил его в кафе. / Я встретил его не в кафе.

(Общее или частное отрицание)

 

1. Итак, nicht стоит непосредственно перед отрицаемым словом (кроме финитного[5] глагола) или его отрицаемой частью:

 

Er fährt nicht mit der Straßenbahn, sondern mit dem Bus. --- Он едет не на трамвае, а на

автобусе.

Er hat nicht gut, sondern ausgezeichnet gearbeitet. --- Он работал не хорошо, а отлично.

Частное отрицание может не стоять непосредственно перед отрицаемым словом, если оно выделяется сильным ударением:

 

Heute ist er nicht gekommen. --- Сегодня он не пришёл. (Частное отрицание)

Heute ist er nicht gekommen. --- Cегодня он не пришёл. (Общее отрицание)

 

Если частное отрицание стоит не непосредственно перед отрицаемым словом, то оно занимает место в конце предложения либо же перед неизменяемой частью глагольной рамки:

 

Fleißig arbeitet dieser Schüler nicht. --- Прилежно этот ученик не работает.

Fleißig hat dieser Schüler nicht gearbeitet. --- Прилежно этот ученик не работал.

В редких случаях частное отрицание может стоять перед инфинитной частью сказуемого, не отрицая всю предикацию:

 

Er hat das Buch in den Schrank nicht gestellt, sondern gelegt. --- Он не поставил книгу в шкаф,

а положил.

В большинстве случаев такие предложения образуются иначе:

 

Er hat das Buch nicht in den Schrank gestellt, sondern gelegt.

Особой проблемой является постановка частноотрицательного nicht внутри составляющих частей члена предложения. Здесь различаются следующие случаи:

 

а) При определяемых членах предложения, согласующихся в падеже, nicht стоит непосредственно перед определяющим словом, которое отрицается, если оно выражено:

 

--- прилагательным или причастием:

 

Wir haben den nicht ausgeführten Auftrag kurzerhand storniert. --- Мы сразу же аннулировали невыполненный заказ.

--- подчинённым словом (zugeordnetes Glied):

Ich greife die Psychologie nicht als Wissenschaft an. --- Я не воспринимаю психологuю как

науку.

Частноотрицательное nicht не ставится непосредственно перед словом, к которому относится, если последнее является:

 

--- ядром члена предложения (der Gliedkern), т.е. nicht не может стоять между предлогом / местоимением и существительным:

 

Sie steht nicht vor dem Haus.

Но: данное предложение без чётко выраженного ударения двусмысленно. В зависимости от ударения перевод может быть «Она не стоит перед домом» и « Она стоит не перед домом».

--- определением в родительном падеже:

 

Das ist nicht das Bild des Vaters.

Без чёткого ударения также двусмысленно: «Это не картина отца» и «Это картина не отца».

--- предложным словосочетанием в роли определения:

 

Ich habe nicht den Schrank aus Italien, sondern (den) aus Frankreich gekauft.

Без чёткого ударения двусмысленно: «Я не купил шкаф из Италии» [6] и «Я купил шкаф не из Италии, а из Франции» [7]. Частный характер отрицания в таком предложении можно проявить, переделав его:

 

Ich habe den nicht italienischen Schrank, sondern den französischen gekauft. --- Я купил не итальянский шкаф, а французский.

 

б) При определяемых членах предложения, не согласующихся в падеже, определение в большинстве случаев стоит перед определяемым членом. Отрицание nicht ставится перед всем словосочетанием. Оно может тогда относиться к определению, к определяемому члену или к обоим:

 

Sie ist nicht sehr schön. --- Она не очень красива.

Sie ist nicht sehr schön. --- Она не очень красива.

Sie ist nicht sehr schön, aber sehr klug. --- Она не очень красива, но очень умна.

 

Непосредственно перед определяемым членом nicht может стоять только тогда, когда определение является предложным словосочетанием:

Er ist in hohem Maße nicht erfolgreich. --- Ему не слишком сопутствует успех.

в) В ряду однородных членов nicht всегда можно ставить перед перечисляемыми словами:

 

Ich habe nicht den Bruder, nicht die Schwester, sondern den Freund getroffen. --- Я встретил

не брата, не сестру, а друга.

 

г) Отрицание частей слов касается главным образом приставок или составляющих частей сложного слова. В этих случаях действуют те же правила:

Man hat die Sache nicht unter-, sondern überbewertet. --- Дело не недо-, а переоценили.

Das ist nicht ein Sommer-, sondern ein Wintermantel. --- Это не летнее, а зимнее пальто.

*Das ist ein nicht Sommer-, sondern Wintermantel.

При отрицании существительного с неопределённым артиклем или без артикля можно употребить и более редкую форму с nicht. Для этого дополнение, которое отрицается, нужно поместить в начале предложения, а nicht в самом конце:

 

Zeit habe ich nicht. --- Времени у меня нет.

Einen Zeitungskiosk gibt es hier nicht. --- Газетного киоска здесь нет.

Такое употребление допустимо в разговорной речи, когда нужно особенно подчеркнуть дополнение. Без этой необходимости следует предпочесть форму с kein:

 

Ich habe keine Zeit.

Es gibt hier keinen Zeitungskiosk.

Абсолютно точные рекомендации последовательности расположения слов в предложениях с отрицанием определить сложно, к тому же важную роль играет интонация. Всё же можно придерживаться указаний, данных ниже.

 

 

Общее отрицание

1. При общем отрицании nicht стремится стать в предложении как можно дальше и часто образует с финитным глаголом (das Finitum) отрицательную рамку (die Negationsklammer). Тем самым проявляется тесная связь nicht со сказуемым, поскольку в немецком предложении с финитным глаголом на втором месте видна тенденция усиления обратно пропорциональной связи этого глагола с элементами, непосредственно относящимися к нему, т. е., чем теснее какой-либо элемент структурно-семантически связан с финитным глаголом, тем дальше он стремится к концу предложения:

Er besuchte seinen alten Freund trotz der engen Bindungen nicht. --- Он не посещал своего старого друга несмотря на тесные отношения.

 

Однако в соответствии с правилами вынесения членов предложения за отрицательную рамку (die Ausrahmung, dieAusklammerung) (с особой интонацией), члены предложения, не связанные валентностью, т. е. являющиеся факультативными, могут выходить за рамку:

 

Er besuchte seinen alten Freund nicht trotz der engen Bindungen.

отрицательная рамка

 

 

  1. В случае если в предложении имеется нефинитная форма глагола (Infinitiv, Partizip) или отделяемая его часть, то nicht уступает им место в абсолютном конце предложения (потому что их связь с финитным глаголом теснее, чем связь с ним отрицания). Само же отрицание должно в этих случаях становиться непосредственно перед инфинитными формами или глагольными частями (der Verbteil, der Verbzusatz):

 

Er wird morgen nicht abreisen. --- Он не уедет завтра.

Er ist gestern nicht abgereist. --- Он вчера не уехал.

Er reist heute nicht ab. --- Он сегодня не уезжает.

В случаях с отделяемыми частями глагола общее отрицание может совпадать с частным по местоположению (частное отрицание при этом распознаётся по ударению и противопоставлению):

 

Er steigt dort nicht aus, sondern ein. --- Он там не выходит, а входит.

  1. Также и именная часть сказуемого (Prädikativ) ставится на последнее место в предложении, а отрицание перед ним.

 

(1) Это правило обязательно, если именная часть сказуемого выражена существительным или прилагательным:

 

Er wird nicht Rechtsanwalt. --- Он не будет адвокатом.

Er wird nicht müde. --- Он не устанет (дословно: Он не будет уставшим).

В таких случаях общее и частное отрицание позиционно совпадают; собственная форма частного отрицания при глаголах-связках (Kopulaverben) невозможна.

 

(2) Это правило необязательно, если именная часть сказуемого является наречием:

 

Er ist nicht dort.{ --- Он там не находится (общее отрицание).

{ --- Он находится не там (частное отрицание).

Er ist dort nicht. --- Он там не находится (общее отрицание).

 

4. Отрицание nicht стоит также перед словами, понимаемыми в русской грамматике как качественные наречия, а в немецкой как Adjektivadverbien in adverbialer Verwendung[8] (прилагательные-наречия в наречном употреблении) или как Satzadjektive[9] (прилагательные предложения). В предложении они в частности именуются немецкими грамматистами Qualitativ-Ergänzung (качественные дополнения): Er ist nicht müde. --- Он не устал (дословно: Он не уставший); Sie singt nicht gern. --- Она не любит петь. Большинство из них можно трактовать как прилагательные в краткой форме. Тогда отрицание интерпретируется как частное. В отличие от этого при словах, рассматриваемых только как наречия, nicht можно ставить как перед ними, так и после:

Der Schüler arbeitet nicht fleißig. --- Ученик не работает прилежно.

Der Schüler arbeitet nicht dort. { --- Ученик там не работает.

{ Ученик работает не там.

Der Schüler arbeitet dort nicht. --- Ученик там не работает.

 

  1. Отрицание nicht стоит перед обстоятельствами образа действия независимо от того, выражены ли они предложной группой или наречием образа действия:

 

(1) Er las nicht mit guter Aussprache. --- Он не читал с хорошим произношением.

(2) *Er las mit guter Aussprache nicht.

(3) Er las nicht richtig. --- Он читал неправильно.

(4) *Er las richtig nicht.

В предложениях (1) и (3) отрицание является частным (он читал, но не с хорошим произношением (но нeправильно)). В предложениях с обстоятельствами образа действия отрицаться могут только они, но не вся предикация.

 

  1. В противоположность наречиям образа действия отрицание при модальных словах обязательно стоит после них:

 

Er besucht uns vermutlich nicht. --- Он нас, наверно, не навестит.

В отличие от наречий образа действия сами модальные слова не отрицаются, т.к. они являются словами, выражающими личное мнение, отношение говорящего к действию и таким образом факультативны (необязательны) для структуры предложения.

 

  1. Сверх того и некоторые другие члены предложения претендуют на последнее место в нём (таковыми являются те, что структурно связаны с глаголом теснее всего), так что и в этих случаях отрицание занимает место перед ними. Это затрагивает:

 

а) предикатив дополнения (das Objektsprädikativ, der Gleichsetzungsakkusativ[10]). Так называется неглагольная часть составного сказуемого, которая относится не к подлежащему, а к дополнению. Встречается с ограниченным числом глаголов (nennen, finden, halten für, gelten als, bezeichnen als, heißen (в переходной функции), schelten, schimpfen, schmähen) и является при них обязательным:

 

Sie nennt ihn nicht fleißig. --- Она не называет его прилежным.

Ich nenne ihn nicht einen Lügner (=Ich nenne ihn keinen Lügner). --- Я не называю его лгуном.

G. Helbig и J. Buscha в своей “Deutsche Grammatik” указывают, что Objektsprädikativ выражается следующим образом:

(1) существительным (или субстантивным местоимением в вин. падеже):

Der Journalist nannte Hamburg das Tor zur Welt. --- Журналист назвал Гамбург воротами в мир.

(2) (предлогом +) прилагательное (или причастие):

 

Er findet sie liebenswert. --- Он находит её симпатичной.

Ich halte seine Taten für entscheidend. --- Я считаю его поступки решительными.

(3) предлогом + существительное:

Alle finden es in Ordnung. --- Все находят это в порядке вещей.

(4) наречием:

 

Man nennt ihn so. --- Его называют так.

Грамматика Дудена рассматривает этот вопрос по-своему: «Как правило место Gleichsetzungsakkusativ занято каким-либо членом предложения в винительном падеже. Наряду с этим, однако, существуют другие случаи, которые могут вести к трудностям при классификации. Это происходит, когда:

 

--- место Gleichsetzungsakkusativ занято придаточным предложением:

Ich nenne ihn auch heute, was ich ihn schon früher genannt habe, nämlich einen Lügner. --- Я называю его и сегодня также, как называл его и раньше, а именно лжецом.

--- место Gleichsetzungsakkusativ занято неопределённой формой глагола:

 

Das nenne ich arbeiten. --- Это я называю работать.

Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten. --- Это я называю ехать в Тулу со своим самоваром

(дословно: Это я называю лить воду в Рейн).

--- место Gleichsetzungsakkusativ занято прилагательным в полной форме:

 

Solche Konstruktionen nennt man geometrische. --- Подобные конструкции называют геометрическими.

Здесь также следует указать на то, что формы с кратким прилагательным, которые в современном немецком языке являются правилом (Solche Konstruktionen nennt man geometrisch), относятся не сюда, а к предикативным прилагательным, называемым в немецких грамматиках das Satzadjektiv (см. ниже). К последней категории относятся также причастия и причастные обороты, встречающиеся с такими глаголами как nennen:

 

Das nenne ich gekonnt. --- Это я называю мочь.

Das nenne ich den Bock zum Gärtner gemacht. --- Это я называю пустить козла в огород.

Грамматика Дудена определяет Satzadjektiv следующим образом: «Das Satzadjektiv --- это несогласованный в падеже член предложения с прилагательным в качестве ядра. Вместо (кратких) прилагательных могут употребляться также адъективные формы глагола, т.е. причастия. Они относятся сюда, поскольку образуют нефинитные формы глагола. Satzadjektiv встречается в примерах типа:

 

Er kam froh nach Hause. --- Он пришёл домой радостным.

Er kam singend nach Hause. --- Он пришёл домой напевая мелодию.

Er kam erschöpft nach Hause. --- Он пришёл домой смертельно уставшим.

 

Такие члены предложения могут быть также распространены (тогда говорят об адъективных и партиципных оборотах, приравниваемых к предложениям):

 

Er kam --- über seinen Erfolg froh --- nach Hause. --- Он пришёл --- гордясь своим успехом

--- домой.

Er kam --- eine Arie von Mozart singend --- nach Hause. --- Он пришёл --- напевая арию

Моцарта --- домой.

Er kam --- von der Wanderung erschöpft --- nach Hause. --- Он пришёл --- смертельно

уставший от прогулки --- домой.

Понятие Satzadjektiv подразумевает обязательное наличие кратких прилагательных или причастий, связанных либо со смысловым, либо со вспомогательным глаголом, т. е. как «адвербиальное», так и «предикативное» употребление:

 

Das Essen ist gut. --- Еда хорошая.

Das Essen schmeckt mir gut. --- Еда мне очень нравится.»

К данному объяснению «Грамматики» Дудена можно добавить, что наряду с краткими прилагательными иногда могут встречаться и полные в превосходной степени (только в предикативном употреблении):

 

Dieses Essen ist das beste. --- Эта еда самая лучшая.

 

б) тесно связанное с глаголом дополнение, образующее с ним сказуемое (напр., во фразеологизмах):

 

Ich spiele nicht Klavier. --- Я не играю на фортепиано.

Sie fährt nicht Auto. --- Она не едет на машине.

в) именные части конструкций функциональных глаголов (Funktionsverbgefüge):

 

Er bringt das Stück nicht zur Aufführung. --- Он не ставит пьесу.

Sie nahm nicht Rücksicht auf ihre Kinder. --- Она не считалась со своими детьми.

Функциональные глаголы (Funktionsverben) близки вспомогательным глаголам тем, что они образуют сказуемое не самостоятельно, а только в соединении с другими элементами (прямым дополнением или предложной группой). Функциональный глагол играет только грамматическую роль, своё же лексическое значение он в той или иной степени утрачивает. Главным носителем лексического значения сказуемого является именная часть. Поэтому во многих случаях функциональный глагол можно заменить этимологически родственным именной части обыкновенным смысловым глаголом:

 

Erlaubnis geben --- erlauben

in Ordnung bringen --- ordnen

eine Mitteilung machen --- mitteilen

 

 

Для конструкций функциональных глаголов с предложной группой важно то, что при них употребляется отрицание nicht и ни в коем случае не kein:

 

Sie brachten ihre Sachen nicht in Ordnung. --- Они не привели свои дела в порядок.

 

г) члены предложения, связанные с глаголом валентностью[11] (обязательные или факультативные актанты[12], которые также образуют с глаголом рамку предложения):

 

Er legt das Buch nicht auf den Tisch. --- Он не кладёт книгу на стол. / Он кладёт книгу не на

стол.

*Er legt das Buch auf den Tisch nicht.

Die Konferenz dauerte nicht den ganzen Tag. --- Конференция не длилась целый день. /

Конференция длилась не целый день.

*Die Konferenz dauerte den ganzen Tag nicht.

Er wohnt nicht in Berlin. --- Он не живёт в Берлине. / Он живёт не в Берлине.

*Er wohnt in Berlin nicht.

Общее и частное отрицание обстоятельств в подобных случаях позиционно совпадают.

 

 

  1. Общее отрицание nicht стоит как правило после беспредложных дополнений (reine Kasusobjekte):

Er findet das Buch nicht. --- Он не находит эту книгу.

 

(1) Препозиция[13] отрицания в этом случае возможна тогда, когда дополнение распространено и оно --- в соответствии с законом возрастающих членов предложения --- стремится выйти за рамку отрицания:

(a) Er berücksichtigte den psychischen Zustand des Kranken nicht. } --- Он не принимал во

(б) Er berücksichtigte nicht den psychischen Zustand des Kranken. } внимание психическое

состояние больного.

(в) Er hat das Buch nicht gefunden. --- Он не нашёл книгу.

(г) Er hat nicht das ihm geschenkte Buch gefunden. --- Он не нашёл подаренную ему книгу.

В случаях (б) и (г) общее и частное отрицание позиционно совпадают; для того чтобы показать частный характер отрицания, нужно его выделить интонацией и / или добавить противопоставление.

 

(2) Общее отрицание nicht обязательно стоит перед дополнением в винительном падеже, если всё выражение не может преобразовываться в Passiv, а представляет собой (большей частью в наречном значении) вместе с глаголом тесное семантическое единство (например, в случаях с именными частями сказуемых и именными частями конструкций функциональных глаголов):

Er spielt nicht Klavier (= auf dem Klavier). --- Он не играет на фортепиано. *Er spielt Klavier nicht.

Er fährt nicht Auto (= mit dem Auto). --- Он не едет на машине.

*Er fährt Auto nicht.

Er nahm nicht Abschied (= verabschiedete sich). --- Он не попрощался.

*Er nahm Abschied nicht.

Но:

Er nahm das Geld nicht.

  1. Общее отрицание может стоять как перед, так и после дополнений с предлогами (кроме оговоренных случаев):

Er zweifelt nicht an seinem Vorhaben. } --- Он не сомневается в своём намерении.

Er zweifelt an seinem Vorhaben nicht. }

Er erinnert sich nicht an mich. } --- он не помнит обо мне.

Er erinnert sich an mich nicht. }

При постановке отрицания перед дополнением с предлогом общее и частное отрицание совпадают и могут различаться только ударением и / или противопоставлением.

 

  1. Общее отрицание может стоять перед или за свободными (т. е. факультативными) обстоятельствами места, независимо от того, выражены ли они предложной группой или одним наречием:

 

Ich traf ihn im Café [dort] nicht. } --- Я не встретил его в кафе [там].

Ich traf ihn nicht im Café [dort]. }

Ich sehe dich im Institut nicht. } --- Я тебя не вижу в институте.

Ich sehe dich nicht im Institut. }

Но как частное отрицание только:

 

Ich traf ihn nicht im Café, sondern auf der Straße. --- Я встретил его не в кафе, а на улице.

 

11. Общее отрицание стоит перед или за свободными обстоятельствами причины, если они выражены предложными группами (в препозиции совпадение с частным отрицанием); оно стоит за свободным обстоятельством причины (die Kausalangabe, die adverbiale Bestimmung des Grundes, die Umstandsangabe des Grundes), если последнее выражено наречием:

Er erschien wegen des Mittagessens nicht. --- Он не появился из-за обеда. (Общее отрицание)

Er erschien nicht wegen des Mittagessens. --- Он не появился из-за обеда. / Он появился не из-за

обеда. (Общее или частное отрицание)

Er erschien deshalb nicht. --- Он поэтому не появился. (Общее отрицание)

*Er erschien nicht deshalb.

Er erschien nicht deshalb, sondern... --- Он появился не поэтому, а... (Частное отрицание)

 

От этого правила несколько отклоняется правило постановки общего отрицания главных и придаточных предложений в Perfekt`e:

 

Wir wissen, daß er wegen des Mittagessens nicht erschienen ist. ---Мы знаем, что он не появился из-за обеда. (Общее отрицание)

Wir wissen, daß er nicht wegen des Mittagessens erschienen ist. --- Мы знаем, что он появился не из-за обеда. (Частное отрицание)

Er ist wegen des Mittagessens nicht erschienen. --- Он не появился из-за обеда. (Общее отрицание)

Er ist nicht wegen des Mittagessens erschienen. --- Он появился не из-за обеда. (Частное отрицание)

 

В указанных случаях --- в отличие от главного предложения в простых временах --- постпозиция[14] общего отрицания обязательна также и при предложных обстоятельствах причины, а препозиция автоматически становится частным отрицанием, т. к. вынесение за рамку обстоятельства причины, соответствующего главному предложению в настоящем времени,

недопустимо.

 

12. (1) Общее отрицание может стоять как перед, так и после свободных обстоятельств времени (Temporalangaben), если они выражены предложными группами:

Er besucht mich am Abend nicht. --- Он не навестит меня вечером. (Общее отрицание)

Er besucht mich nicht am Abend. --- Он не навестит меня вечером / Он навестит меня не

в ечером. (Общее или частное отрицание)

 

(2) Если обстоятельство времени выражено дополнением в винительном падеже, то общее

отрицание стоит за ним (в противоположность частному отрицанию обстоятельства времени):

 

Der Bus fährt zwei Tage nicht. --- Автобус не ездит два дня. (Общее отрицание)

Der Bus fährt nicht zwei Tage. --- Автобус ездит не два дня. (Частное отрицание)

 

13. Если свободные обстоятельства времени являются простыми наречиями, то следует различать два случая:

(1) Общее отрицание стоит после наречий времени, независимых с точки зрения говорящего (heute,morgen, gestern, oft, lange и др.):

 

Er besuchte uns gestern nicht. --- Он вчера нас не навещал. (Общее отрицание)

 

Отрицание в препозиции здесь всегда является частным:

 

Er besuchte uns nicht gestern, sondern vorgestern. --- Он навестил нас не вчера, а позавчера.

(2) Отрицание стоит перед наречиями времени, зависимых с точки зрения говорящего (gleich, bald, spät, zeitig и др.) и не совместимых с дуративными глаголами[15] (Er blieb gestern. --- Он вчера остался. Но: *Er blieb spät):

 

Er besucht uns nicht bald. --- Он посетит нас не скоро.

*Er besucht uns bald nicht.

Здесь речь идёт о частном отрицании, а не об общем, которое здесь невозможно по значению.

14. Для придаточных предложений действительны вышеизложенные правила с той только разницей, что поскольку в союзных придаточных предложениях финитный глагол в большинстве случаев ставится в абсолютный конец, отрицание сдвигается на одно место от конца:

 

..., daß er nicht arbeitet. …, что он не работает.

..., daß er nicht Seemann wird. …, что он не станет моряком.

..., daß er den Freund nicht sieht. …, что он не видит друга.

..., daß er nicht an uns denkt. …, что он не думает о нас.

..., daß er das Buch nicht auf den Tisch legt. …, что он не кладёт книгу на стол.

..., daß er uns nicht gern besucht. …, что он не любит нас навещать.

..., daß er uns vermutlich nicht besucht. …, что он, вероятно, нас не навестит.

..., daß er nicht Schi laufen will. …, что он не хочет кататься на лыжах.

15. Общее отрицание ставится после вводных слов (Schaltwörter):

 

Er kommt trotzdem [sowieso] nicht. --- Он всё равно не придёт.

Грамматика Дудена относит вводные слова к разряду Satzpartikeln, что можно перевести как частицы предложения. В ней Satzpartikeln трактуются как несогласующиеся в падеже члены предложения с частицей в ядре главного члена. В данной грамматике указывается, что термин Partikel «частица» часто применяется в расширительном смысле для всех неизменяемых слов, т. е. как общее понятие для наречий, предлогов, союзов и междометий.

 

16. В придаточном предложении с составным сказуемым, выраженным модальным глаголом в Futurum, Perfekt или Plusquamperfekt и Infinitiv смыслового глагола, отрицание может стоять перед вспомогательным глаголом или после него:

Der Bruder weiß, daß ich dieses Buch nicht habe lesen wollen. } --- Брат знает, что я не хотел

Der Bruder weiß, daß ich dieses Buch habe nicht lesen wollen. } читать эту книгу.

17. Если в неотрицательном предложении стоит неопределённый артикль, то в соответствующем ему отрицательном предложении всегда употребляется kein (т. е. можно сказать, что kein является противоположностью к ein):

 

Er hat mir ein Buch gebracht. --- Он принёс мне книгу.

Er hat mir kein Buch gebracht. --- Он не принёс мне книгу.

Отрицательное местоимение kein всегда употребляется в роли определения, являясь тем самым частным отрицанием, но его воздействие на предложение может быть большим:

 

(1) Ich habe kein Geld. --- У меня нет денег.

(2 ) Ich habe keinen Menschen gesehen. --- Я не видел ни одного человека.

В первом случае отрицается фактически всё предложение, второе, однако, не является однозначным. В нём может подразумеваться:

 

Ich habe niemanden gesehen. --- Я никого не видел.

Ich habe nicht einen Menschen (aber z. B. ein Tier) gesehen. --- Я видел не

ч еловека (а, напр., животное).

 

18. Иногда вместо kein может употребляться сочетание nicht ein. В таком случае имеется усиление отрицания или отрицание числительного. еin следует здесь понимать не как артикль, а как числительное. Однако такая замена не обязательна:

 

Sie hat nicht ein Wort zu mir gesagt. --- Она не сказал мне ни единого слова.

Sie hat kein Wort zu mir gesagt. --- Она не сказала мне ни слова.

Er kann keine / nicht eine Ausnahme machen. --- Он не может сделать ни единого исключения.

Также nicht ein может замещать собой kein, если особенный упор делается на отрицании ядра словосочетания:

Ich habe kein / nicht ein Buch gelesen, sondern einen Artikel. --- Я прочёл не книгу, а статью.

19. В следующих случаях употребляется kein, если при неотрицаемом существительном стоит нулевой артикль:

а) во множественном числе, если в единственном числе стоит неопределённый артикль:

 

Er hat Brüder. --- У него есть братья. --- Er hat keine Brüder. --- У него нет братьев.

(Er hat einen Bruder. --- У него есть брат. --- Er hat keinen Bruder. --- У него нет брата).

*Er hat nicht Brüder.

Er unternimmt Reisen. --- Он совершает путешествия. --- Er unternimmt keine Reisen. --- Он не совершает путешествий. (Er unternimmt eine Reise. --- Он совершает путешествие. --- Er unternimmt keine Reise).

При отрицании ядра словосочетания nicht может употребляться наряду с kein:

Sie hat nicht / keine Brüder, nur Schwestern. --- У неё нет братьев, только сёстры.

б) с существительными в единственном числе, обозначающими неопределённое количество вещества, а также при существительных на -zeug, -werk и др.:

 

Er trank Bier. --- Он пил пиво. --- Er trank kein Bier. --- Он не пил пиво.

Das Kind wünschte sich zum Geburtstag Spielzeug. --- Ребёнок хотел на день рождения игрушку. --- Das Kind wünschte sich zum Geburtstag kein Spielzeug. --- Ребёнок не хотел на день рождения игрушку.

в) в некоторых устойчивых словосочетаниях:

существительное + глагол = глагол:

 

Er holte Atem. (= atmete) --- Он перевёл дух. (= дышал)

Er holte keinen Atem. --- Он не перевёл дух.

Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) --- Она боялась.

Sie hatte keine Angst. --- Она не боялась.

существительное + глагол = прилагательное:

 

Er hatte Hunger. (= war hungrig) --- Он был голоден.

Er hatte keinen Hunger. --- Он не был голоден.

Sie hatte Mut. (= war mutig) --- Она была смелой.

Sie hatte keinen Mut. --- Она не была смелой.

предлог + существительное = прилагательное:

 

Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung. (= sehr bedeutungsvoll) --- Это проблема очень

большого значения. (= очень значительная)

Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. --- Это проблема не очень большого

значения.

 

парные сочетания (также с weder…noch):

 

Dort gab es Baum und Strauch. --- Там были дерево и куст.

Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. --- Там не было дерева и куста.

Dort gab es weder Baum noch Strauch. --- Там не было ни дерева, ни куста.

г) в перечислениях:

 

Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Schistiefel und keinen Radiorekorder. --- С собой следует взять: спальный мешок, умывальные принадлежности, столовые приборы, но не лыжные ботинки и радиоприёмник.

20. Если в неотрицательном предложении стоит нулевой артикль, то в следующих случаях используется nicht:

 

a) в некоторых устойчивых словосочетаниях из глагола и существительного в винительном падеже, не носящего характер дополнения, и которые нельзя заменить одним глаголом:

 

Er kann Auto fahren. --- Он может водить машину.

Er kann nicht Auto fahren. --- Он не может водить машину.

Sie schreibt Maschine. --- Она печатает на пишущей машинке.

Sie schreibt nicht Maschine. --- Она не печатает на пишущей машинке.

Dieser Mann hält Wort. --- Этот человек держит слово.

Dieser Mann hält nicht Wort. --- Этот человек не держит слово.

Таким же образом: Schi laufen --- ходить на лыжах, Gitarre spielen --- играть на гитаре и др.

 

б) с географическими названиями:

 

Er wohnt in Polen. --- Oн живёт в Польше.

Er wohnt nicht in Polen. --- Он не живёт в Польше.

в) с обозначениями профессий после глагола + als или wie:

 

Sie arbeitet als Therapeutin. --- Она работает терапевтом.

Sie arbeitet nicht als Therapeutin. --- Она не работает терапевтом.

Er wurde als Trainer bestätigt. --- Он был утверждён тренером.

Er wurde nicht als Trainer bestätigt. --- Он не был утверждён тренером.

21. В следующих случаях употребляется или kein, или nicht:

a) в предложениях, содержащих Nominativ / es + sein / werden + Nominativ (в неотрицательном предложении стоит нулевой артикль):

 

Er ist / wird Anwalt. --- Он адвокат. / Он станет адвокатом.

Er ist / wird nicht / kein Anwalt. --- Он не адвокат. / Он не станет адвокатом.

Es ist / wird Sommer. --- (Сейчас) лето. / Наступает лето.

Es ist / wird noch nicht / kein Sommer. --- (Сейчас) ещё не лето. / Ещё не наступает лето.

б) c предложными группами (nicht стоит перед предлогом, kein между предлогом и существительным):

 

Er geht nicht auf ein Gymnasium. } --- Он не ходит в гимназию.

Er geht auf kein Gymnasium. }

В этих случаях вариант с kein встречается реже и всегда является частным отрицанием, в то время как отрицание с nicht --- в соответствии с пунктом 20 --- может быть как общим, так и частным.

 

в) в некоторых конструкциях с функциональным глаголом nehmen + Akkusativ:

 

Er hat darauf Rücksicht genommen. --- Он принял это во внимание.

Er hat nicht darauf Rücksicht genommen. } --- Он не принял это во внимание.

Er hat keine Rücksicht genommen. }

Sie werden Rache nehmen. --- Они будут мстить.

Sie werden nicht Rache nehmen. } --- Они не будут мстить.

Sie werden keine Rache nehmen. }

г) в разговорной речи для выделения дополнения в предложениях с инверсией:

 

Einen Zeitungskiosk gibt es hier nicht. --- Газетного киоска здесь нет.

Без такой необходимости следует предпочесть форму с kein:

 

Es gibt hier keinen Zeitungskiosk. --- Здесь нет газетного киоска.

д) при абстрактных существительных в единственном числе без артикля:

 

Ich hatte Angst. --- Я боялся / У меня был страх.

Ich hatte keine Angst. --- } Я не боялся / У меня не было страха.

Ich hatte nicht Angst. --- }

Там, где kein и nicht заменяют друг друга, nicht воспринимается скорее как общее отрицание.

 

22. В большинстве случаев kein как артиклевое слово не может быть опущено:

 

Peter ist kein Faulpelz. --- Петер не лентяй.

*Peter ist Faulpelz.

Тем самым kein отличается от nicht, которое является для структуры предложения факультативным и поэтому может быть опущено также и там, где оно стоит в сходном окружении, что и kein:

 

Peter ist nicht Lehrer. --- Петер не учитель.

Peter ist Lehrer. --- Петер учитель.

Kein может быть опущено только тогда, когда

 

а) относящееся к нему существительное стоит во множественном числе:

 

Er hat keine Freunde. --- У него нет друзей.

Er hat Freunde. --- У него есть друзья.

б)относящееся к нему существительное можно употребить с нулевым артиклем:

Er hat keine Butter. --- У него нет масла.

Er hat Butter. --- У него есть масло.

в) относящееся к нему существительное обозначает профессию, национальность, партийность, мировоззрение, членство в организации или звание и является при этом именной частью сказуемого (Gleichsetzungsnominativ):

 

Er ist kein Lehrer. --- Он не учитель.

Er ist Lehrer. --- Он учитель.

Er ist kein Engländer. --- Он не англичанин.

Er ist Engländer. --- Он англичанин.

Er ist kein Christ. --- Он не христианин.

Er ist Christ. --- Он христианин.

Er ist kein Professor. --- Он не профессор.

Er ist Professor. --- Он профессор.

При этом некоторые предложения, отрицаемые посредством kein, имеют двоякое значение и восходят к двум утвердительным предложениям:

 

Er ist kein Schauspieler. --- Он не актёр.

(а) Er ist Schauspieler (по профессии).

(б) Er ist ein Schauspieler (не по профессии, а по своим данным, способностям или по поведению).

 

В противоположность этому подобные предложения, отрицаемые с помощью nicht, являются однозначными:

 

Er ist nicht Lehrer. --- Он не учитель.

Er ist Lehrer (по профессии).

 

23. Бывают случаи, когда предложение может содержать --- правда, факультативно --- nicht, не выражая при этом отрицания:

 

а) в восклицательных предложениях:

 

Was weiß er nicht alles! --- Чего он только не знает! (=Was weiß er alles! Er weiß alles!).

Was du nicht sagst! --- Да что ты говоришь!

б) в вопросительных предложениях:

 

Kannst du mir nicht helfen? --- Ты не можешь мне помочь?

(=Kannst du mir helfen? Du kannst mir helfen).

В пунктах а) и б) nicht относится собственно не к отрицательным словам, а к модальным частицам, выражающим эмоциональное отношение говорящего к высказываемому. В пункте б) содержится риторический вопрос с ожидаемым положительным ответом.

 

в) также и в случае с парным союзом nicht nur…sondern auch частица nicht не имеет отрицательного значения:

 

Er kauft sich nicht nur ein Haus, sondern auch einen großen Garten. --- Он купит себе не только дом, но и большой сад. (=Er kauft sich ein Haus und einen großen Garten).

Однако в отличие от пунктов а) и б) nicht здесь обязательно.

 

24. В современном немецком языке в предложении возможно только одно отрицание. Двойное отрицание возможно разве что как особое стилистическое средство для осторожного утверждения, выражения иронии, осторожной оценки событий, дел (только в сочетании nicht…un- и в сочетании nicht ohne):

 

Der Film war gar nicht so uninteressant. --- Фильм вовсе не был таким

неинтересным.

Er liest ein nicht uninteressantes Buch. --- Он читает небезынтересную

книгу (=ein ziemlich interessantes Buch --- довольно-таки интересную книгу).

Deine Art nicht ohne Charme. --- Твои манеры не без шарма.

Er hat die Ansprache nicht ohne Spannung verfolgt. --- Он следил за выступлением не без напряжённого внимания (= mit Spannung).

*Niemand besuchte ihn nicht.

Также исключают друг друга kaum и nicht, поскольку kaum имеет отрицательное значение:

 

Er wird mich nicht besuchen. --- Он меня не навестит.

Er wird mich kaum besuchen. --- Он вряд ли меня навестит.

*Er wird mich kaum nicht besuchen.

25. а) Сочетание noch nicht обозначает действие, не наступившее ещё к моменту речи, а сочетание nicht mehr прошедшее действие, закончившееся до момента речи:

Er ist noch nicht in der Schule. --- Он ещё не в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. --- Он уже не в школе (дословно: Он больше не в школе).

 

б) sogar + отрицание = nicht einmal:

 

Er ist sogar drei Wochen verreist. --- Он уже аж три недели в отъезде

(усиление).

Er ist nicht einmal drei Wochen verreist. --- Не прошло даже трёх недель

как он в отъезде (ослабление).

 

в) сочетания noch nicht, noch immer nicht, immer noch nicht, noch lange nicht, noch gar nicht, nicht mehr и nicht einmal не разделяются другими словами, что, однако, происходит с kein…mehr:

 

Er ist nicht mehr Lehrer. --- Er ist kein Lehrer mehr. --- Он больше не

учитель.

Слово schon заменяется в отрицательном предложении словом noch:

Ist er schon gekommen? --- Nein, er ist noch nicht gekommen. --- Он уже

пришёл? --- Нет, он ещё не пришёл.

Слово noch отрицается сочетанием nicht mehr:

 

Studiert er noch? --- Nein, er studiert nicht mehr. --- Он ещё учится? ---

Нет, он больше не учится.

Отрицания nicht, kein, niemand, nichts могут быть усилены словами absolut, durchaus, gar, ganz und gar, gar gewiß, nicht im geringsten, nicht mehr, überhaupt:

 

Das geht auf gar keinen Fall. --- Это нельзя ни в коем случае.

Sie wollte gar nichts davon hören. --- Она совсем ничего не хотела об этом слышать.

Das berührt mich nicht im geringsten. --- Это не трогает меня ни в малейшей степени.

Das macht mich durchaus nicht froh. --- Это совершенно меня не радует. Ich kenne ihn gar nicht. --- Я его совершенно не знаю. Ich bin überhaupt nicht eifersüchtig. ---Я вообще не ревнив.

 

26. Иногда kein может стоять и перед числительными:

 

Keine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten. --- Никакими силами нельзя было его удержать от этого (дословно: никакие десять коней не могли удержать его от этого).

 

27. В сочетании с именами собственными в основном употребляется nicht:

 

Das ist Marta. --- Это Марта.

Das ist nicht Marta. --- Это не Марта.

Только когда имя собственное приобретает нарицательное значение, при имени собственном может стоять kein:

Er ist kein Goethe. --- Он не Гёте.

28. До ХIX в. неоднократное применение отрицания в немецком предложении могло обозначать его усиление:

 

Unsere Weiber haben nie kein Geld und brauchen immer viel. (J. W. Goethe) --- У наших

женщин никогда нет денег и им их нужно всегда много. (И. В. Гёте)

Alles ist Partei und nirgends kein Richter. (F. Schiller) --- Все заинтересованы и нигде нет

судьи. (Ф. Шиллер)

Reiß dir deshalb kein Haar nicht aus! (M. Claudius) --- Не вырывай себе от этого волосы!

(М. Клаудиус)

В диалектах и территориальном разговорном языке это частично сохраняется и сегодня:

 

Das reicht zum Essen, für die Schuhsohlen und selten einmal für eine Tasse Kaffee; aber kaufen kann ich mir nie nischt [16] (газета “Die Zeit”). --- Этого хватает на еду, на обувь и изредка на чашку кофе; но купить себе что-нибудь я никогда не могу.

 

В литературном языке употребление двух отрицаний в одном предложении возможно только в перечислениях и добавлениях (кроме случаев, изложенных в пункте 24):

 

Das hat es noch nirgends gegeben, an keiner Stelle, weder bei uns noch bei euch. --- Этого ещё нигде не было, ни в каком месте, ни у нас, ни у вас.

Das glaube ich dir nie und nimmermehr. --- Я тебе в этом никогда не поверю.

В противном случае два отрицания в одном предложении взаимно уничтожают друг друга:

 

Kein einziger ist nicht gekommen (=Alle sind gekommen). --- Ни один не пришёл (=Все пришли).

Позитивное значение имеется также тогда, когда относительное придаточное предложение в отрицательной форме присоединяется к отрицательному или отрицаемому слову главного предложения:

 

Es war niemand im Zimmer, der das nicht gewußt hätte (=Jeder im Zimmer hatte das gewußt). ---

В комнате не было никого, кто бы этого не знал (=В комнате каждый знал это).

Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. (=Alle Menschen haben das erfahren). ---

Нет ни одного человека, который этого не узнал бы. (=Все люди это узнали).

29. В классической литературе было распространено отрицание в придаточном предложении, содержащем то же логическое подлежащее, что и главное, после глаголов, обозначавших препятствование или невыполнение действия (abhalten задерживать, удерживать, sich in achtnehmen остерегаться, ausbleiben отсутствовать, sich enthalten удерживаться, fürchten бояться, hindern препятствовать, sich hüten остерегаться, verhindern предотвратить, verhüten предохранять, verweigern отказывать и др.), после глаголов, выражающих запрещение или отговаривание от чего-либо (abraten отсоветовать, untersagen запрещать, verbieten запрещать, warnen предостерегать, widerraten отсоветовать и др.)и после глаголов, обозначающих непризнание чего-либо или сомнение в чём-либо (bestreiten оспаривать, bezweifeln сомневаться, leugnen отрицать, zweifeln сомневаться и др.):

Was hindert mich, daß ich nicht eine der grünen Schnüre ergreife?(J. W.Goethe) --- Что мне помешает взять одну из зелёных ниток? (И. В. Гёте)

Hüte dich, daß du mit Jacob nicht anders redest! (G. E. Lessing) --- Остерегайся говорить с Якобом иначе!

В современном языке можно сказать только так:

 

Was hindert mich, eine der grünen Schnüre zu ergreifen?

Hüte dich, mit Jacob anders zu reden!

30. В придаточных предложениях, вводимых союзами bevor, bis, ehe, связанных с главным отрицательным предложением, отрицание nicht не ставится в тех случаях, когда придаточное предложение имеет чисто временнóе значение:

 

Die Mutter geht nicht schlafen, bevor die Kinder zu Hause sind. --- Мать не пойдёт спать, пока дети не будут дома.

Sie ließ ihn schwören, sie nicht mehr anzurühren, ehe sie es ihm erlaube. (Musil) --- Она заставила его поклясться, что он больше к ней не прикоснётся, прежде чем она ему это не разрешит.

(Музиль)

Если, однако, в таком предложении наличествует и условие, то отрицание употребляется. Это тем более употребимо, если придаточное предложение предшествует главному:

 

Bevor die Kinder nicht zu Hause sind, geht die Mutter nicht schlafen. --- Eсли детей нет дома,

мать не пойдёт спать.

31. Перед конструкцией Infinitiv + zu nichts употребляется в сочетании с наречием mehr:

 

Er hat nichts mehr zu tun (zu essen, zu trinken, zu lesen). --- Ему больше нечего делать (есть, пить, читать). В разговорной речи: Er hat nichts zum Essen (zum Trinken, zum Lesen).


[1] Большей частью южнонемецкое разговорное слово.

[2] устаревшее

[3] т.е. сказуемость, свойства сказуемого.

[4] Значком * в данной работе обозначаются грамматически неправильные предложения.

[5] т.е. в личной форме

[6] т. е. итальянский

[7] т.е. не итальянский, а французский

[8] Helbig / Buscha. Deutsche Grammatik.

[9] Duden-Grammatik

[10] Термин Gleichsetzungsakkusativ можно приблизительно перевести как «приравненный винительный падеж», что, однако, не находит применения в русскоязычной германистике.

[11] Валентность --- способность слова вступать в синтаксические связи с другими словами.

[12] Актант --- любой член предложения, участвующий в процессе, обозначенном глаголом.

[13] Препозиция --- расположение перед чем-л.

[14] Постпозиция --- постановка после чего-либо.

[15] Дуративный глагол --- это глагол, обозначающий длительное непрерывное действие, не ограниченное пределом, напр. любить, чувствовать, понимать.

[16] Nischt --- диалектная форма от nicht.


Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 185 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Правила – ще разJ| Раса и язык

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.221 сек.)