Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Структура торговых названий лекарственных средств

Читайте также:
  1. I. Колебания цен сырья, непосредственное влияние их на норму прибыли
  2. I. Паспорт комплекта контрольно-оценочных средств
  3. II. Классификация антисептических и дезинфицирующих средств.
  4. II. Структура
  5. III. Упражнения на развитие восприятия и наблюдательности, смелости и непосредственности
  6. IV. Обмен в пределах подразделения II. Необходимые жизненные средства и предметы роскоши
  7. KOOL KILLER, ИЛИ ВОССТАНИЕ ПОСРЕДСТВОМ ЗНАКОВ

Лекарственные средства, выпускаемые фармацевтической промышленностью, сопровождаются названиями, включающими наименования лекарственных форм и другие характеристики (растворитель, процентная концентрация, вид растительного сырья и т. д.). Такие названия представляют собой многословные словосочетания, имеющие определённый порядок слов: обозначение лекарственной формы стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:

Tabulettae Analgini — таблетки анальгина

Tinctura Valerianae — настойка валерианы

Латинские наименования лекарственных веществ или растений в таких словосочетаниях выполняют функцию несогласованного определения, но на русский язык могут переводиться прилагательными:

Unguentum Streptocidi — мазь стрептоцидa (стрептоцидовая)

Sirupus Althaeae — сироп алтея (алтейный)

Oleum Ricĭni — масло клещевины (касторовое)

Succus Plantagĭnis — сок подорожника (подорожниковый сок)

Oleum Menthae — масло мяты (мятное масло)

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

Oleum Persicōrum — масло персиков (персиковое масло)

Oleum Olivārum — мас ло оливок (оливковое масло)

Аqua Amygdalārum — вода миндалей (миндальная вода)

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae — таблетки валерианы, покрытые

оболочкой

Extractum Bistortae fluĭdum — жидкий экстракт змеевика

Следует запомнить, что термины suppositoria vaginalia (rectalia) и membranulae ophthalmicae не разъединяются:

Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno — вагинальные суппо-

зитории с синтомицином

Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo — глазные

пленки с пилокарпина гидрохлоридом

В латинском названии спиртовых и масляных растворов употребляются только словосочетания с прилагательными oleōsus, a, um; spirituōsus, a, um, но на русском языке допускается перевод ‘раствор в масле’:

Solutio Camphorae oleōsa — раствор камфоры в масле

Solutio Virĭdis nitentis spirituōsa — спиртовой раствор бриллиан-

тового зеленого

Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекарственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:

Oleum Menthae piperitae — масло мяты перечной

Decoctum Helichrysi arenarii — отвар бессмертника песчаного

Succus Plantagĭnis majōris — сок подорожника большого

В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti — брикет листа эвкалипта

Briketum herbae Bidentis — брикет травы череды

Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Tabulettae «Citramonum»Таблетки «Цитрамон»

Dragee «Revitum»Драже «Ревит»

Suppositoria «Anaesthesolum»Свечи «Анестезол»

При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.

Повторите орфографию следующих частотных отрезков:


Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: В клиническом терминообразовании | Активная лексика будущего врача | Активная лексика будущего врача | Материал для подготовки к итоговой контрольной работе | ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 1 страница | ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 2 страница | ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 3 страница | ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 4 страница | РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ | Лекарственных средств |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Приставки в фармацевтических названиях| Обозначающие распоряжение, указание

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)