Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

SARþAtbArutR

Первая строка заклятья вызывает сомнения у всех исследова­телей; речь идет о рунах и о магии, но точный смысл фразы вос­становить невозможно. Зато дальнейший текст переводится лишь с небольшими проблемами:

Я укрыл здесь могучие руны.

[Быть в] беспутстве,

не знать покоя,

в изгнании [быть] убитым волшебством

тому, кто разрушит это.

Тыльная сторона камня несет одну корот­кую надпись uth ArAbAsbA, которую, как пра­вило, переводят как «зловещее, гибельное предзнаменование».

В целом, заклинание, используемое на камнях из Блекинге (Стентофтенском и Бьоркеторпском), образует своего рода «пару» к заклинательному тексту на камне из Эггъюма. Последний явно прежде всего имеет своей целью закрыть «про ход» из Иного мира, в то время как блекингские заклятья направлены в основном на охрану того, что они скрывают, от людей.

В Бьоркеторпе, к слову, суще­ствует любопытная легенда, историчность которой, разуме­ется, проверить невозможно, но которая интересна самим отношением к камню.

Местное предание говорит, что некогда — очень и очень давно — жил один человек, земли которого примы­кали к поляне, где стоят три камня. И вот он решил убрать камни, чтобы расчистить ещё кусок земли, которую можно было бы возделы­вать. Он развел вокруг камня с рунами костер, чтобы раскалить его, а потом полить холодной водой в надежде, что камень расколется. Стояла безветренная погода, но, когда костер, наконец, сильно разгорелся, пламя вдруг метнулось и опалило этого человека. У него загорелись волосы и одежда; человек бросился на землю в надежде потушить огонь. Ничего не вышло; «и он умер в страш­ных мучениях».

Огонь вокруг камня погас сам собой.

* * *

Итак, попытаемся обозначить основные техники, использо­вавшиеся эрилями при создании текстовых рунических заклина­ний, т.е. заклинаний, достаточно больших по объему и допускаю­щих прочтение как связного (литературного) текста. Необходимо сказать, что неизвестно ни одного памятника, в заклинательной надписи на котором использовались бы все называемые ниже приемы, и ни один из этих приемов не встречается на всех без исключения памятниках. Это означает, что ни один из них не был обязательным элементом «канона», который явно существо­вал, — мы видим это уже по очень небольшой изменчивости языка, на котором выполнены рассматриваемые надписи, на протяжении практически всей классической эпохи развития рунического Искусства (на фоне существенных изменений, которые происходили в это время с живыми северными языка­ми). Довольно условно мы называем этот канонический заклинательный язык «древнесеверным»; более точное его название — «язык древнейших рунических надписей» (Э.А. Макаев, 1965). Однако в техническом своем аспекте данный «канон» был, судя по всему, весьма гибок.

С другой стороны, нам неизвестно и практически ни одного текстового рунического заклинания, в котором не использовалось бы ни одного из описанных ниже приемов. Следовательно, их применение подразумевалось всё-таки обязательным, хотя заклинательный «канон» оставлял мастеру довольно широкий простор для выбора — исходя из цели заклинания, интуитивных сообра­жений мастера, его таланта и просто личных предпочтений.

Итак...


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Thorn;arniskþæRkiu | LaukaRalulaukaRalu | R a d a: d a þ а | Laþu laukaR ga kaR alu | Thorn;ur: uik[i] :[r]unaR | En hann var stýrimaðr, drengr harða góðr. | Hier liggur: tomas: olafson | Thorn;istil mistil kistil | Tutotatibubob [...] umomamilulolali | NiwajemariR |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
WarAitrunARþAiAR| Thorn;or : þik : þig : gi : oþin : þik: eihi

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)