Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 28. Хрупкие создания

Читайте также:
  1. Алгоритм создания того, что вы хотите иметь
  2. Анализ ситуации на стадии создания организации
  3. Анализ цепочки создания ценности
  4. АРГУМЕНТЫ НАУКИ В ПОЛЬЗУ ИСКУССТВЕННОГО СОЗДАНИЯ ЖИВОГО МИРА
  5. Ассортимент мебели для создания интерьера комнаты
  6. Базовая технология создания лесных культур в Опытном лесхозе
  7. Вопрос № 3. История создания, построение ЕТН ВЭД, сфера применения, структура кода.ее роль в государственном регулировании.

 

Караван из трейлеров, пикапов и пары школьных автобусов медленно продвигался к югу, стараясь держаться вблизи Моберли. Дорога была пустынна и занесена снегом, так что водителям приходилось ехать как можно аккуратней.

 

Во главе каравана ехал низенький военный джип, из приоткрытых окон которого высовывались тонкие стволы винтовок на случай нападения. Холодный воздух гибкой змеей проникал в салон джипа, заставляя Кэт то и дело ежиться от холода.

 

— Скоро мы их подберем? — спросила она у водителя — крупного мужчины с широким светлым лицом, покрытым седой щетиной.

 

Алекс Гарланд, бывший хозяин автозаправки, кинул быстрый взгляд в сторону города, редкие здания которого обозначали окраину Моберли. Затем посмотрел на небольшую рацию, которая покоилась на приборной доске джипа.

 

— Думаю, пока рановато, — пробормотал он низким густым басом. Кэт вздохнула и поудобнее взяла в руки винтовку. Перед тем как отправляться в путь, Алекс провел ей и еще одному члену Паствы — худенькому парнишке Джеку Хокинсу — небольшой инструктаж по обращению с оружием, предупредив о сильной отдаче винтовки. Девушка постаралась устроиться так, чтобы в случае ведения огня не задеть локтем или плечом Джима.

 

Панорама за задним стеклом джипа напоминала Кэт типичные городские пробки в Лимбо-сити. Такие же стены из машин, закрывающие весь обзор, редкие гудки клаксонов и громкий звук радио, вещавший голосом диджея Пигги:

— Йо, водители! По сегодняшним прогнозам, пробки на трассе J 54 оцениваются во все пять баллов из пяти! А это значит, что ближайшие несколько часов мы проведем все вместе, в уютной и теплой компании спокойной музыки… Хотя, чего это я? Лучше поставить что-нибудь бодрое, чтобы наши водители не уснули за рулем! И я очень надеюсь, что никто из вас не решил стать камикадзе, приняв на грудь порцию крепчайшего виски, чтобы согреться! О’кей, как бы там ни было, сделайте звук погромче и наслаждайтесь…

 

Алекс раздраженно выключил радио, но голос диджея продолжал раздаваться из соседних машин, продолжавших продвигаться к самой окраине города.

— Пора поторопить Анну, — пробормотал водитель и взял рацию.

Кэт продолжала вглядываться в пространство за окном. Она подумала о том, каково сейчас приходится Бруно, в трейлере которого Пигги расположил свою радиостанцию, и сама себе мысленно ответила «Более чем хреново».

 

* * *

 

В Моберли было тихо. Невысокие дома закутались в свои снежные одеяния и были похожи на суровых великанов Вальхаллы, взирающих с высоты на двух путников, бредущих по пустынной широкой улице.

 

Анна шла впереди, регулярно сверяясь с компасом и прислушиваясь к далекому рокоту машин Паствы. В ее руке была крепко сжата карта города, которую женщина подобрала у покосившегося и заметенного снегом ларька. В ее рюкзаке покоились не слишком большие запасы еды, которые удалось найти — несколько банок консервированного яблочного сока и две упаковки чуть подмороженного мятого хлеба. Кроме того, в рюкзаке чуть плескалась большая пластиковая бутылка пива — Анна не смогла оставить столь ценную находку в полуразрушенном магазине на окраине города, и Данте был с ней полностью в этом плане согласен.

 

За спиной парня также висел рюкзак — куда больше и объемнее на вид, чем у Анны. Но и его содержимое было небогато — пара упаковок воды, несколько свернутых пальто, одеял и свитеров, пара походных ножей и немного медикаментов. Последние Данте, недолго думая, сгреб в охапку в ближайшей аптеке, особо не рассмотрев, что за лекарства он взял.

 

Но, выбирать не приходилось — судя по пустым полкам магазинов и ларьков, выбитым окнам и сломанным местами дверям, Моберли уже неоднократно подвергался атакам мародеров и просто странствующих выживших. Было также вполне вероятно и то, что жители города самовольно покинули его, предварительно захватив с собой как можно больше запасов. В любом случае, то, что находили Данте и Анна, было лишь жалкими крохами по сравнению с тем, что было у Паствы.

 

Анна начала жалеть, что вообще решила отправиться в город. Но ее не покидало чувство, что она пришла в Моберли не просто так. Что-то звало ее сюда.

Или кто-то.

 

— Эй! — она вздрогнула от внезапного оклика. — Там что-то есть!

Женщина обернулась — Данте стоял возле разбитой широкой витрины низкого здания и вглядывался внутрь. Она подняла голову, чтобы прочитать потертую временем вывеску:

— Это же магазин игрушек?

— И что? Почему бы людям не прятать что-либо здесь?

— Разумно, — ответила Анна, но парень ее уже не слышал — без лишних слов он перешагнул витрину и оказался внутри.

 

Несмотря на то, что они проникли в магазин игрушек, полки были девственно пусты. Анна даже проверила кассовый аппарат — в нем не было ни одной монетки.

— А это что там такое? — Данте тем временем увидел в глубине зала серую широкую дверь. Подойдя к ней, он попытался толкнуть ее — дверь не поддавалась. Узкая щель английского замка чем-то напоминала парню кривую усмешку.

— Склад? — предположила Анна, подойдя ближе.

— Сейчас проверим. Отойди.

Женщина только сделала шаг назад — Данте уже снял рюкзак, и за его спиной из ниоткуда появился огромный топор.

— Если замок у двери сломан… — пробормотал парень, выхватывая из-за спины оружие — …То дверь логичнее сломать!

 

Ему потребовался всего один удар, чтобы стальная дверь разлетелась на куски. Анна отпрянула, прикрывая лицо — в ее сторону полетели железные ошметки, с почерневшими дымящимися краями.

 

— Кто ты все-таки такой? — просипела она, наблюдая за тем, как Данте убирает за спину топор, который практически мгновенно исчез в снопе искр.

— Я сложный человек, — пожал плечами парень и, шагнув в дверной проем, обернулся: — Ты идешь?

 

Анна молча последовала за ним в темное просторное помещение. Она по привычке попыталась нащупать выключатель, но строгий голос разума напомнил ей, что в городе сейчас вряд ли есть электричество.

— Есть фонарь? — Данте тем временем медленно шел вперед, ощупывая перед собой полки. Там не было ничего полезного — лишь игрушки, шелестящие полиэтиленовой пленкой от прикосновений.

— Сейчас. — Анна вытащила из кармана небольшой длинный фонарь и, включив его, передала Данте. Тот осветил перед собой пространство и буркнул:

— Бля. Зря мы сюда пришли.

— Совсем ничего? — Анна достала второй фонарь и также осветила склад. Тут где-то вдалеке раздался легкий стук. Данте практически бесшумно выхватил пистолет и направил его в сторону звука вместе с фонарем:

— Кто здесь?

 

Слабый луч фонаря осветил бесформенную фигуру, закутавшуюся в несколько шерстяных детских одеял. Покрасневшие глаза дико блеснули:

— Что вам нужно? У меня ничего нет? Я всего лишь…

— Расслабься. Мы не грабители, — Данте опустил пистолет. — Просто искали кое-что из еды.

— И что при этом отличает вас от грабителей? — хрипло ответил незнакомец, вставая на своем ложе. Он был одет в темно-синий лыжный комбинезон, черная шерстяная шапка покрывала его голову. Лицо, испещренное глубокими морщинами, напоминало высохший фрукт.

— Так кто вы, черт побери, такие? — спросил он. — И зачем вы сломали дверь? Хотите, чтобы я замерз до смерти?

— Нам очень жаль, — сказала Анна. — Мы не знали…

— Вас никто не учил правилам этикета? Перед тем, как ломиться в закрытую дверь, надо стучаться, ублюдки! — голос бродяги стал визгливым, он уже брызгал слюной, наступая на путников. Анна сделала шаг назад, отступая от безумца, но тут между ней и незнакомцем встал Данте:

— Закрой пасть.

Его голос был спокоен, но тверд. Бродяга резко остановился, словно врезавшись в невидимую стену, и его расширившиеся глаза замерли, глядя прямо в лицо парня.

— Ты… — прошептал бродяга, медленно поднимая руку. Данте заметил, как глаза незнакомца сверкнули голубоватым огнем, и инстинктивно взвел курок пистолета.

— Гарри? — раздался тихий женский голос из угла. — Кто там?

Анна повела фонарем на голос — рядом с лежбищем бродяги располагалось еще одно, но одеял там было накидано больше. Из них осторожно высунулась узкая бледная ладонь и отвела одеяла в сторону, показав узкое бледное лицо молодой женщины. Она была одета в широкую мужскую куртку, но это не могло скрыть ее округлого живота.

— Боже мой! — выдохнула Анна. — Как долго вы тут?..

— Два месяца, — пробормотала женщина, пока бродяга продолжал изучать лицо Данте. Последний медленно отступил и увидел беременную:

— Черт…

— Ты ведь нефилим, да? — бродяга схватил его за руку. — Ты — тот, кто стоит наравне с Богом?

— Понятия не имею, о чем вы, — пробормотал парень и повернулся к Анне: — Нам надо забрать их отсюда. Еды здесь нет, а иначе ребенку не выжить.

— Знаю, — та достала было рацию, но тут женщина охнула. Ее лицо исказилось гримасой боли:

— Началось!

— Сделайте что-нибудь! — бродяга вцепился в руку Данте, его глаза смотрели с мольбой. Тот в растерянности обернулся к Анне, которая, на ходу снимая рюкзак, кинулась к роженице:

— Ложитесь. Согните ноги, расставьте их пошире. Черт, а он, кажется, крупный! Принесите полотенца! — крикнула она, ответив на невысказанный вопрос Данте. Он кивнул и быстро пошел к полкам, выискивая необходимое, бродяга последовал за ним:

— Я хотел, чтобы она родила так, чтобы никто не увидел. Я боялся, что эти создания… мои братья, могут забрать нашего ребенка у нас.

— Зачем он им? — не оборачиваясь, спросил Данте, хотя предчувствие ему уже подсказало ответ, таившийся во вновь сверкнувших голубым пламенем глазах бродяги.

 

Тот отошел на пару шагов:

— Меня зовут Гарри Маркус. Раньше я работал продавцом в этом магазине, хотел прокормить свою жену. Я хотел сделать это потому, что не мог использовать свои силы так, чтобы этого не заметили демоны.

— Силы? — рука Данте тем временем схватила несколько полотенец, и он развернулся к бродяге. Тот снял шапку, и лохматые седые волосы закрыли его лицо.

— Я — ангел, — сказал он. — Один из слабейших. Я осознавал, что бессмысленно воевать с демонами, и решил скрыться среди людей, чтобы выжить.

— Ты решил? — недоверчиво прищурился Данте. — Я думал, что у ангелов один мозг на всех. Как и у демонов.

— Тогда я вынужден разочаровать тебя. Не все ангелы так хотели войны. Не все хотели истребить подобных тебе. Но высшие из нас настаивали на том, что нефилимы опасны для нашей расы. Конечно же, потому что они были куда сильнее серафимов! — Гарри хохотнул и закашлялся. Кровавый комочек полетел в сторону парня, и тот резко отвернулся, чтобы кровь не попала ему на щеку.

— Вы больны, — сказал он. — Как это получилось?

— Я слишком долго подчинялся законам людей. Ангелы могут жить веками, но мне с момента побега было отпущено не так много времени. Я полвека таился в этом мире, боясь вернуться или попасться на глаза демонам. Тогда я встретил Кэрол… — бродяга обернулся в сторону женщины, которая под руководством Анны часто дышала, вцепившись рукой в ее ладонь.

 

— Я тогда посмеивался над людьми. Думал, что любовь — это всего лишь некий неизведанный химический процесс между двумя особями одного вида, обнаружившими симпатию друг к другу. Видит Создатель, я ошибался… — Гарри уселся на мешок, пока Данте отнес полотенца Анне. Та кивнула и жестом указала ему на выход. Гарри, увидев, как нефилим уходит из склада, последовал за ним.

— И что дальше? — не оборачиваясь, спросил Данте.

— Мы жили, как нормальная семья, пока не закрылись Врата Ада. Я чувствовал, что это было сделано нефилимами, но не мог поверить, что они еще существуют. Похоже, легенда была правдива…

— А в легенде не говорилось о том, что эти самые нефилимы приведут мир к глобальному пиздецу? — перебил парень. Гарри осекся и, помолчав, добавил:

— Люди в любом случае были бы в растерянности. Не каждый принимает правду такой, как она есть. Не все примиряются с ней, и я тоже не сразу смирился. Я верил, что смогу помочь Кэрол, смогу защитить ее от внешнего мира. Но я слишком ослаб.

В складе раздался протяжный крик женщины. Гарри вздрогнул:

— Я всегда считал, что все должны жить в мире. Жизнь с ней лишь доказала мне то, что войны могло бы и не быть. И ты — дитя любви противоборствующих рас — тоже доказываешь это. Но великие мира сего порой так слепы… как дети.

 

Они сели прямо на пол, предварительно постелив себе пар одеял, взятых со склада. Гарри продолжал:

— Последние полвека я наблюдал. Я изучал. Люди… они такие же, как мы. Также боятся тех, кто не похож на них, тех, кто неизвестен для них. Надеюсь, ты знаешь о постоянных терках между представителями различных рас или религий? А о Гражданской войне? Можешь не качать головой, я и сам не знал. Но, прочитав несколько книг об этом, я подумал — а ведь люди во многом напоминают нас, существ, которые выше их. Мы так же ненавидим представителей других рас, невольно, но подчиняемся тому голосу внутри себя, что говорит «Смотри, это же демон! Он не такой, как ты! Он грязен, бесчестен, отвратителен! Убей его, растопчи, сотри с лица земли и окажи этим услугу своим братьям!». Это удивительно…

Крик повторился снова, но уже слабее. Гарри привстал, словно собираясь вернуться в склад, но воцарилась тишина. Бродяга вновь опустился на одеяло:

— Иногда я задумываюсь о том, откуда мы родом — те, кто называет себя высшими существами. Нефилимы, конечно, гибриды наших рас, но откуда пошли мы — те, кто дал им жизнь?..

 

Крик прекратился. Гарри, побледнев, вскочил и побежал в склад.

Анна склонилась над роженицей, ее взгляд был мрачен. Лицо Кэрол покраснело, и по нему бежали струйки пота.

— Плохо дело, — пробормотала Анна и в ответ на непонимающий взгляд бродяги добавила: — Ребенок слишком крупный. Тут нужен хирург.

 

Она достала из-за пояса рацию и, включив ее, проговорила в микрофон:

— Это я. Мы нашли двух бродяг — мужчину и женщину. У женщины начались роды, но есть осложнения. Привезите Чарли на… — Анна замолчала, чтобы свериться с картой. — На Уолл-стрит, к магазину игрушек. Да, это рядом с вами, так что чем скорее вы привезете сюда Чарли, тем лучше. Жду.

— Вы не одни? — спросил Гарри, когда женщина закончила вызов и убрала рацию за пояс. — Что теперь будет с Кэрол?

— Я не врач, но будем надеяться на лучшее, — ответила Анна, вытирая пот со лба роженицы.

— О, черт! — раздался снаружи голос Данте, и парень ввалился в склад: — Не знаю, что тут у вас, но отсюда пора уходить!

За его спиной раздался грохот, и Анна побледнела. Ей был знаком этот звук и сопровождающая его жара, полоснувшая ее по спине.

 

Под воздействием демонических сил Моберли ожил.

— Давайте, шевелитесь! — Данте шагнул вперед, к роженице, но между ними встала Анна.

— Спятил? — спросила она, резким кивком указывая на Кэрол. — Как мы ее уведем? Ребенок вот-вот должен родиться, он может пострадать!

— Тогда погибнете вы все, — возразил парень. Анна нахмурилась — она понимала, что Данте прав, и отсюда надо уносить ноги, пока город не убил их. Она бы увела отсюда этих людей, если бы не проблема с ребенком. А Анна знала, насколько это трудно — бороться не только за свою жизнь, но и за чужую, которая готова встретить мир, покинув твою утробу.

 

Гарри неожиданно охнул и задрожал так, словно попал под удар тока.

— Братья… — прошептал он, и его глаза наполнились ужасом: — Они здесь!

— Блять, только их тут не хватало… — Данте выхватил из-за спины Ребеллион и выскочил обратно в зал: — Я отвлеку их!

 

Анна мысленно чертыхнулась. Этот парень чокнутый, пронеслось в ее голове. Нельзя же роженице просто так взять и трусцой побежать прочь от ожившего города.

— Не беспокойтесь… — Кэрол тем временем встала, тяжело опираясь на Гарри. — Я смогу потерпеть еще немного.

— Вы рехнулись! Все! — не выдержала Анна. — Ваш ребенок может погибнуть! Вы можете погибнуть! Вы это понимаете?!

— Этого они и добиваются, — сказал Гарри, бросив мимолетный взгляд на потолок. — Дитя любви представителей разных рас запретно, кем бы оно ни было — нефилимом или плодом любви человека и ангела. Это догмат моих братьев…

— К дьяволу все ваши догматы! — прошипела Анна, беря роженицу под руку. — Поддерживайте ее, Гарри. Нам надо как можно быстрее убраться отсюда и встретить наш караван!

 

Группа быстрым шагом пошла прочь из склада. Тут рация на поясе Анны зашипела:

— Леди, карета почти на месте! Но тут слишком много посторонних, и я не знаю, где бы припарковаться.

— Служебный вход, Бруно! — Анна и Гарри быстро подвели роженицу к широким двустворчатым дверям.

 

Тут раздался громкий звон битого стекла, и в магазин через витрину влетела фигура, окутанная серебристым дымом. Увидев людей, тщетно пытавшихся открыть замок на дверях, ангел закричал. Его голос заставил Кэрол застонать и попытаться вырваться из рук остальных, в попытке закрыть себе уши руками. Гарри и Анна с трудом удержали ее, в то время как ангел поднял над своей головой руку. Его длань окуталась ярким голубым светом и превратилась в кривое широкое лезвие, готовое обрушиться на головы людей.

 

Но существо не успело атаковать — Анна, морщась от издаваемого ангелом звука, со скоростью профессионала выхватила из кобуры свой «Магнум» и прицелилась. Выстрел, грянувший как весенний первый гром, отбросил ангела обратно к витрине, где его рассекло лезвие меча.

 

— Какого хрена вы еще торчите здесь?! — взревел Данте, перепрыгивая к ним через останки ангела. Его глаза горели, словно угли: — Убирайтесь отсюда, живо!!!

 

Пинком он выбил двери служебного входа, которые, широко распахнувшись, чуть не поцарапали трейлер, припаркованный возле магазина.

— Эй, парень, полегче! — крикнул Бруно, высовываясь из кабины. — Ты мне и так за бензин должен!

— Пошел ты!.. — И, прежде чем Бруно успел что-либо ответить, Данте кинулся к выходу, отвлекая на себя еще нескольких ангелов. Пол под ногами задрожал, и парень понял, что здание сейчас уйдет в Лимбо.

 

Полки с игрушками, стоявшие у стен, в долю секунды изогнулись в бесформенные куски металла и со свистом полетели в Данте. Тот прыгнул вперед, к разбитой витрине, уворачиваясь от них — и влетел прямиком в еще одного ангела, уже готового проникнуть внутрь. Оба тела вылетели на улицу и покатились к расщелине, которая пересекла тротуар кривой линией.

 

— Внеси ее внутрь! — скомандовала тем временем Анна, открывая дверь трейлера. Бруно, увидев, как в салон втаскивают роженицу, замахал руками:

— Э нет! У меня здесь не роддом!

— Зато есть радиостанция, — отметила Анна, увидев на кухне Пигги, который, вращая глазами, вскочил со стула:

— Братишки, у нас тут экстренный случай! Анна подобрала в Моберли пару замарашек, к которым вот-вот присоединится третий — мелкий и громкий малыш! Давайте ее сюда! — Пигги быстро убрал с кухонного стола свой приемник, а Гарри расстелил там одеяла. Анна осторожно уложила Кэрол на стол и обернулась к Бруно:

— Где Чарли?

— Я здесь! — Хирург выскочил из душевой с огромной кастрюлей в руках. — Приготовили ее? Отлично, теперь отойдите, я займусь делом.

— О’кей, док! Я посмотрю! Братцы, сегодня мы будем свидетелями прекрасного чуда, которое только есть у человечества — рождение новой жизни в прямом эфире!..

— Пиггз! — окликнула его Анна, но диджей продолжал тараторить:

— Только сейчас, братишки — сделайте звук погромче и услышьте те самые звуки, которые поприветствовали каждого из нас при вступлении в этот новый мир!

 

— ПИГГЗ! — рявкнула женщина, делая рывок в сторону приемника. Ей хотелось выплеснуть весь свой ужас и растерянность, хотя бы разбив эту поганую коробку, через которую Пигги передавал свои сраные трансляции.

— Тише-тише! — крикнул диджей, закрывая собой приемник. Чарли, уже оголивший ноги роженицы, увидел эту сцену и крикнул:

— Выйдите отсюда оба, черт возьми! Вы только мешаете!

— Выйти?.. — Пигги покосился в сторону выхода. За дверью магазин игрушек попросту обвалился, и каменные останки разлетелись во все стороны. Анна поспешно привалилась к двери, закрывая ее — несколько камней злобно ударило по обшивке трейлера.

— Какого черта тут нет объявления о ремонтных работах? — возмутился Бруно, заводя мотор. Трейлер взревел, и Гарри, державший свою жену за руку, взмолился:

— Аккуратнее!

— Понял, понял!

 

Машина тронулась с места мягко, но постепенно стала набирать скорость. Впереди Бруно заметил расширяющуюся трещину в земле, откуда неприветливо клубился пар. Прямо у самого края боролись Данте и один из ангелов — парень прижимал противника к земле и бил кулаком по его лицу, Ребеллион лежал поодаль от хозяина. Остальные несколько ангелов парили над землей, словно выискивая кого-то.

 

— Парень, ты пропустишь последний рейс, пошевеливайся! — крикнул Бруно и, не отпуская руля, свободной рукой вытащил обрез. Выстрел заставил ангелов разлететься врассыпную, а Данте, услышав грохот обреза, нанес последний удар по расквашенному лицу противника, которое напоминало по цвету болотную тину. Брезгливо скривившись, парень вскочил на ноги, подхватил Ребеллион и бегом бросился за трейлером, редкими выстрелами разгоняя ангелов. Но между ним и трейлером уже было около тридцати футов, и машина продолжала набирать скорость.

 

— Да ты чокнулся, хрен старый! — нагнать трейлер на своих двоих Данте вряд ли бы смог. Пришлось вспомнить несколько житейских приемов, которые он в свое время почерпнул из потрепанных комиксов, что порой валялись на скамейках Лимбо-сити.

Убрав пистолеты за пояс, Данте вновь выхватил меч, который незамедлительно покрылся ярким серебристым светом. Увидев его, ангелы замерли и в один голос выдали уже поднадоевшее парню:

— НЕФИЛИИИИИИМ!

— Автографы не раздаю! — отозвался он, пока меч превращался в некое подобие крюка. Взмахнув оружием, Данте направил крюк прямо на покосившийся фонарный столб, что возвышался впереди. Подтянувшись на крюке, парень перебросил его дальше, нагоняя мелькающий впереди трейлер.

 

Но он забыл, что Моберли все еще находился во власти Лимбо — внезапно два высоких здания впереди вздрогнули и кусками полетели вниз, прямо на трейлер. Бруно чертыхнулся и резко взял вправо — машина в самый последний момент вильнула прочь от огромного бетонного блока, всего пару секунд назад бывшего чьим-то кабинетом. Трейлер сбил почтовый ящик, вильнул еще правее и оказался на шоссе, ведущим к окраине Моберли.

 

Одинокая фигура возникла посреди дороги буквально из ниоткуда. Бруно резко ударил по тормозам, опасаясь, что трейлер все же не успеет остановиться и по инерции собьет несчастного. Но все вышло иначе — фигура внезапно совершила высокий прыжок и растворилась в воздухе. Бруно даже удивиться не успел, как в его голове раздался незнакомый шелестящий голос:

— АННА…

 

Мужчина вцепился обеими руками в руль, осознав, что после этого голоса он не слышит ни одного звука. Но в зеркале заднего вида мужчина увидел побледневшие лица Гарри, Чарли и Кэрол, беззвучно дрожащие губы Пигги и расширенные от шока глаза Анны.

Все они видели очередного ангела, проникшего в трейлер прямо сквозь потолок. Но Анна узнала в нем своего давно погибшего мужа Эйба.

 

— Не может быть… — прошептала она, и ее рука, потянувшаяся было к «Магнуму», бессильно опустилась. Холод пригвоздил женщину к полу, лишая ее возможности двигаться.

— Дорогая, — губы детектива Престона не шевелились, но его голос словно звучал в голове Анны. — Ты изменилась.

— Ты тоже, — эти слова только промелькнули в ее голове, но Эйб их услышал:

— Я знаю. Но сейчас мне стало гораздо лучше. Я понял, ради чего стоит умирать — ради этого, — он чуть коснулся своей груди, и его ладонь, вспыхнувшая мягким светом, потянулась к лицу Анны: — Я могу помочь тебе излечить тело и душу… Я могу помочь и нашим детям.

— Нашим? — Женщина отступила на шаг, с удивлением осознав, что тело вновь подчиняется ей. Но это не отменяло того факта, что существо перед ней было ее погибшим мужем, каким-то образом превратившимся в одну из этих летающих тварей. Мысль об этом путала Анну, готовую пристрелить любое чудовище, но не ожидавшую такого подвоха.

 

За спиной Эйба, медленно приближавшегося к Анне, Кэрол судорожно вздохнула. Ангел обернулся в ее сторону, и его лицо исказилось яростью:

— Ты! Твое отродье должно быть уничтожено!

— Что за?.. — выдохнул Чарли, и тут его отнесло к стене. Ударившись затылком о шкаф, хирург упал на пол и затих. Пигги, сидевший рядом, выругался, но замолк, услышав странный свист, издаваемый Эйбом.

 

Рука ангела превратилась в длинное гибкое лезвие. Гарри кинулся вперед, закрывая собой роженицу:

— Не трогай ее!

— Прочь, предатель, — Эйб взмахнул рукой-лезвием так небрежно, словно отгонял назойливую муху. Гарри отшатнулся — его грудь рассекла длинная полоса, практически мгновенно обагрившаяся кровью. Изо рта бродяги также потекла кровавая струйка, и он шлепнулся на пол. Кэрол с ужасом наблюдала за тем, как тело Гарри превращается в быстро темнеющие куски плоти, источая запах ладана. Этот же запах почувствовали и остальные — Анна втянула носом воздух, заметив, что в голове становится приятно пусто, как после приема «Шанти», Пигги чихнул под столом, а Бруно резко тряхнул головой, словно пробуждаясь от оцепенения.

 

— Эй, парень, ты тут явно лишний! — сказал он Эйбу и, даже не целясь, выстрелил в него из обреза. Грохот выстрела заставил Анну подпрыгнуть на месте, а Пигги — вскрикнуть и затаиться подальше под столом.

 

Тело ангела содрогнулось — выстрел из дробовика разнес ему в клочки правый бок. Серебристо-белая кровь бурным потоком полилась на пол вместе с темнеющими на глазах кусками мяса и костей. Аромат ладана и еще каких-то трав окутал весь трейлер, но сквозь эти запахи ощущался режущий ноздри запах гноя. Повинуясь порыву глотнуть свежего воздуха, Анна кинулась к двери и распахнула ее.

 

В эту же секунду внутрь буквально с неба влетел Данте. Чуть скользнув по белой луже, он притормозил прямо напротив сгорбившегося Эйба. Недолго думая, нефилим схватил ангела за шиворот и выкинул из трейлера — тот шлепнулся на землю и, кувыркаясь, покатился прочь.

 

— Все целы? — Парень обернулся к людям и тут увидел чернеющий на глазах труп Гарри: — Вот черт…

— Это не твоя вина, — быстро сказала Анна и крикнула Бруно: — Надо нагнать остальных!

— Мы уже близко, — отозвался тот, наблюдая, как здания Моберли успокаиваются и замирают: — Если нам повезет, уберемся отсюда через полчаса.

— А-а-а! — коротко крикнула Кэрол, и ее живот содрогнулся. На полу застонал Чарли — Пигги и Данте помогли ему встать.

— Матерь Божья… — пробормотал хирург, хватаясь за голову. — По мне словно грузовик проехал…

— У тебя тут все цело, мужик? — Данте осторожно постучал пальцем по макушке Чарли. Тот поморщился:

— Все будет прекрасно, если ты перестанешь долбить мой череп! И вообще, мне не до этого! — он кинулся к роженице, которая часто дышала, вцепившись обеими руками в одеяло:

— Боже, дело совсем плохо… Где вода?

 

Кастрюля обнаружилась на полу, вода из нее смешалась с кровью ангела и полупрозрачной белой пленкой затягивала пол. Анна подхватила кастрюлю и поспешила в душевую, когда голос Кэрол остановил ее:

— Не… стоит. Сейчас все закончится.

 

Все — кроме Бруно — недоуменно повернулись к ней. Роженица смотрела на труп Гарри, ее глаза блестели от слез.

— Мы были такими слабыми. Надеюсь, что он… выживет, — Кэрол положила ладонь на живот и закрыла глаза: — Гарри говорил, что гибрид, каким бы он ни был, обязательно выживет. Но ему необходимо осознать свою сущность, иначе…

 

Ее лицо исказилось от боли, живот дрогнул. Чарли выругался и, выхватив из кармана скальпель, приблизился к Кэрол:

— Вы понимаете, что можете погибнуть?

— Я умру, родив ребенка. Это предопределено, — голос женщины был усталым и тихим. — Я прошу вас только об одном — защитите его. Не позволяйте ему быть таким же слабым, как я или Гарри.

 

Воцарилось молчание. Трейлер вырулил на трассу, оказавшись в хвосте каравана. Сквозь шум моторов других машин проскользнула еле слышная мольба Кэрол:

— Пожалуйста…

— Хорошо, — кивнул Чарли и обернулся к остальным: — Мне нужно свободное пространство.

Данте молча перелез в кабину, напоследок кинув взгляд на роженицу. Та открыла глаза, словно ощутив его взгляд, и сказала:

— Спасибо, что спас нас.

 

Эти слова застали парня врасплох. Он замер у полупрозрачной двери в кабину на несколько секунд, прежде чем распахнул ее и, шагнув в кабину, резко закрыл за собой.

— Блин, чувак… — пробормотал Пигги, вылезая из-под стола. — Ты уверен, что…

— Заткнись и уйди, — отозвался Чарли, делая надрез походным ножом. Ни наркоза, ни стерилизации, ни необходимых приборов. Он резал наживую, словно пещерный человек. Летальный исход гарантирован.

 

Анна взяла Кэрол за руку. Она ощущала боль этой женщины, ощущала ее страх перед смертью — и слезы стали наворачиваться на глаза. Долгие месяцы странствий с Паствой, постоянные перебежки из одного города в другой, страх перед демонами, ангелами и прочими тварями скапливались в душе Анны тугим горьким комком. Ей хотелось закричать, заплакать, выругаться на кого-нибудь, проклясть того недоумка, который когда-то сделал людей такими бессильными перед другими расами.

 

Но она не могла этого сделать. Не могла позволить себе раскиснуть. Потому как именно злость заставляла Анну двигаться дальше. Злость — и страх за своих детей, которым нужна была защита. Ее защита.

 

Поэтому Анна молча сжимала руку роженицы, делясь с ней своим теплом. Чарли также молчал, проводя операцию, а Пигги побежал в душевую набрать еще воды. Его приемник, заботливо укрытый под столом, тихо шипел, передавая далекие голоса людей.

Тишина была болезненной. В воздухе повисло напряжение, и Анна ощутила, что сейчас точно сойдет с ума, если эта гребаная тишина не нарушится. Она закусила губу, чтобы не закричать, впав в истерику.

 

Раздался крик — громкий, звонкий и протяжный вопль новорожденного. Ребенок захлебывался в крике, его ручки вслепую отбивались от осторожных пальцев Чарли, быстро перерезающего его пуповину.

 

— Это девочка! — воскликнул хирург, и Анна судорожно вздохнула вслед за ним. С души словно рухнул огромный камень, и она повернулась к Кэрол. Но замерла, увидев бледнеющее на глазах лицо роженицы.

 

— Слава богу… — пробормотала та и попыталась протянуть руки к ребенку. Анна осторожно приняла у Чарли плод, завернутый в какую-то тряпку, и аккуратно поднесла его к матери. Кэрол предприняла еще одну попытку поднять руку — ее пальцы скользнули по щечке ребенка, тут же прекратившего кричать.

 

— Хоуп… — пробормотала Кэрол, коснувшись рук новорожденного. — Зовите ее Хоуп.

Ее рука медленно опустилась, и молодая мать закрыла глаза. С ее губ слетел последний вздох.

 

Анна на негнущихся ногах отступила от умершей, и Пигги подвинул ей табурет. Тихим голосом он произнес в портативный микрофон, висевший на его шее:

 

— Братья, чудо произошло. Но сегодня оно стоило нескольких жизней. Мы не смогли спасти их всех, но… еще есть надежда. Хоуп… верно? — обернулся он к Анне, укачивающей ребенка. Чарли тем временем накрыл умершую Кэрол полотенцем.

 

Женщина рассеянно кивнула, позволив Пигги продолжать речь. Ее внимание было полностью занято ребенком. Анна словно вернулась на много лет назад, когда она, усталая, но счастливая, баюкала своих новорожденных детей и улыбалась встрепанному и восторженному Эйбу.

 

Эйб…

 

Она замерла, словно сломавшийся механизм. То существо, которое убило отца этого ребенка, было ее мужем — человеком, который никогда бы не допустил подобного. Что с ним стало теперь?

 

И почему он хотел вернуть себе детей?

 

— Чарли, — глухо сказала она. — Возьми ее. Мне нехорошо.

Прежде чем хирург успел что-то возразить, Анна передала ему сверток с ребенком и ушла в душевую. Она даже не стала включать свет — заперлась изнутри и, включив душ, разрыдалась.

 

Но даже сквозь шум воды все слышали ее плач, полный боли. Даже в кабине трейлера Бруно сильнее сжал руль, а Данте, нахмурившись, непроизвольно нащупал пистолет.

«Я найду тебя, сукин ты сын», — подумал он, обращаясь неизвестно к кому. — «Найду и заставлю заплатить за это».

 

Но на душе было мерзко — парень все еще понимал, что одним из виновников случившегося является он сам.

 

Глухо урча моторами, караван покинул Моберли.

 

 


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 24. ДОЛГИЙ ПУТЬ ДОМОЙ | Глава 25. ПЕРЕРОЖДЕНИЕ | Глава 26. ЭТОТ НОВЫЙ МИР | Глава 30. ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ | Глава 31. ШАЙКА БЕСОВ МОРСКИХ | Глава 32. БЫТЬ ЧЕЛОВЕКОМ | Глава 33. ПРИБЫТИЕ В НЬЮ-ВАТИКАН | Глава 34. СВЯТОЙ ГОРОД | Глава 35. РОЖДЕСТВЕНСКАЯ МЕССА | Глава 36. ЛУЧШИЙ ПОДАРОК - ПРОЩЕНИЕ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 27. ВЕДУЩИЙ И ВЕДОМЫЕ| Глава 29. КОНЕЦ ПУТИ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.05 сек.)