Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 45. — Карта точная?

 

— Карта точная? — спросил Джеймс, разглядывая план форта Пьера, нацарапанный Биксли.

Никто не ответил. Несколько секунд в комнате стояла напряженная тишина. Собравшиеся никак не могли оправиться от потрясения, а Джеймс и не подумал объяснить свое присутствие в гостинице. Габриела ошеломленно подумала, что он и выглядит как пират в батистовой сорочке с широкими рукавами, шейном платке, высоких черных сапогах и без куртки. Габриела мгновенно вспомнила, как братья Андерсон однажды проговорились, что Джеймс в молодости действительно был пиратом. И сейчас, при виде его загорелого лица и взъерошенных ветром волос, она ничуть в этом не усомнилась.

— Какого дьявола ты здесь делаешь, Джеймс? — воскликнул наконец Дрю.

Джеймс ответил уничтожающим взглядом. Ричард мгновенно осел на стуле, напрасно пытаясь сделать так, чтобы Джеймс его не заметил. Даже Габриела поежилась.

— Я здесь по просьбе твоей сестры, — спокойно объявил Джеймс. — Она волнуется за тебя. Никак не могу понять почему, черт возьми! — И, снова постучав по карте, повторил вопрос: — Надеюсь, она достаточно точная?

Из этого, очевидно, следовало, что, прежде чем дать о себе знать, он некоторое время прислушивался к их беседе. Биксли, поколебавшись, все же кивнул:

— Форт недавно был укреплен и снабжен пушками.

За первым вопросом последовали все новые и новые. Биксли долго сосредоточенно думал над каждым словом: похоже, Мэлори так действовал на всех окружающих, включая Габриелу. Перед ней был тот Джеймс Мэлори, каким она увидела его впервые. Который так пугал ее. Совсем не тот, учтивый и добродушный, который так ей понравился в самом конце ее пребывания в Лондоне.

Ей бы следовало дрожать от страха, но девушка изо всех сил пыталась не выглядеть слишком уж виноватой. И все же боялась той минуты, когда он станет ее допрашивать. А ведь ее наверняка ждет допрос с пристрастием.

Но пока что он ни о чем не спросил. Хотя пристально и строго посмотрел на нее и устремил такой же взгляд на Дрю, сидевшего рядом на диване, очевидно, придя к собственным выводам относительно того, почему они вместе.

К несчастью, выяснилось, что Джеймс прибыл не один. Через несколько минут на пороге появилась Джорджина. Она была без шляпы, и по спине змеилась длинная коса. И одета она была не как знатная дама: в юбку и просторную сорочку, подпоясанную на талии. Сорочка была настолько ей велика, что, вероятно, принадлежала Джеймсу. По мнению Габриелы, выглядела она прекрасно и, очевидно, от всей души наслаждалась путешествием.

При виде сидевшей на диване парочки она громко воскликнула:

— Какое облегчение! Оба здесь, живы и здоровы! Значит, никаких пиратов не было?!

Ричард, этот негодяй ухмыльнулся и, подняв руку, чтобы привлечь внимание Джорджины, заметил:

— Ну, я бы так не сказал…

Джорджина даже не посмотрела в его сторону.

— Он имеет право здесь быть? — спросила она мужа.

— Определенно, — кивнул Джеймс, но тут же добавил: — К моему величайшему сожалению.

Ричард промолчал, сообразив, что Джеймс имеет в виду отнюдь не пиратов, а его увлечение Джорджиной. Последняя тоже это поняла, но, не подав виду, покачала головой и принялась обнимать брата.

Дрю не сразу оправился от изумления, но, придя в себя, возмутился:

— Что ты здесь делаешь, Джорджи?!

— И ты еще спрашиваешь? После того как один из твоих матросов добрался до нас и предупредил, что «Тритон» захватили пираты? Или это неправда?

— Чистая правда, но неужели ты посчитала, будто я сам не смогу справиться со своими бедами?

Джорджина слегка покраснела.

— Ну… я тревожилась не столько за тебя, сколько за Габби. Она исчезла, оставив записку, что едет выручать отца. Мы посчитали, что она может быть с тобой, но, поскольку ее отец поручил девочку нам, решили убедиться, что с ней все в порядке.

Теперь настала очередь Габриелы краснеть. Она не ожидала встретить здесь кого-то из Мэлори и теперь терзалась угрызениями совести. Как она могла сбежать так постыдно! Проявить такую неблагодарность по отношению к своим друзьям!

— Я была в отчаянии, — попыталась объяснить девушка. — Узнала, что мой отец уже почти месяц сидит в темнице и пройдет еще не меньше месяца, прежде чем я сумею его выручить.

— Мы все понимаем, Габби, — заверила Джорджина. Она хотела сказать что-то еще, но Джеймс, все это время изучавший чертеж, обратился к Биксли:

— Высокие стены и ворота? Биксли снова кивнул:

— Ворота всегда на запоре и к тому же охраняются.

— Проклятие! — пробормотал Джеймс, но, по-видимому, смирившись с неизбежным, тут же добавил: — Ладно, черт с ними, придется лезть.

— Нет, ты этого не сделаешь! — рассердилась Джорджина, подходя к мужу. — И вообще почему бы просто не взорвать эти ворота? Наши корабли могут подойти достаточно близко, не так ли?

Похоже, Мэлори взяли на себя командование всей операцией. Габриела ничуть не удивилась такому обороту. Да и Джеймс не тот человек, чтобы быть простым участником. Нет, он создан командовать, организовывать, отдавать приказы и отметать все возражения. И даже не позаботится спросить, нуждаются ли в его помощи.

— Дорогая, ты, видимо, не заметила эти пушки на стенах? — сухо спросил он жену.

Джорджина присмотрелась к чертежу и так же сухо ответила:

— Это старый форт. Пушки, возможно, устарели и больше не действуют.

— О нет, мэм, ошибаетесь, — вмешался Биксли, прежде чем Джеймс смог выразить свое мнение. — Пьер все там переделал. И пушки тоже новые. Только темница осталась старой. Пьер велел навесить на нее новые замки.

— Проклятие! — повторила Джорджина, прежде чем подойти к дивану и устроиться рядом с Габриелой.

— Если верить Охру, — добавила девушка, — у Пьера появилось немало врагов, когда он вышел из союза пяти капитанов. Остальным пришлось сменить укрытие, а это никому не понравилось. У них было чудесное поселение на одном укромном островке, о котором много лет никто ничего не знал. Они даже называли его домом. Но пришлось бросить все, потому что никто не доверял Пьеру. Он вполне мог выдать, где этот остров находится.

— Значит, остальные капитаны согласятся нам помочь? — оживился Джеймс.

— Вполне вероятно, — кивнула Габриела. — Но нужно время, чтобы их найти, и…

— А время не ждет, — перебил Джеймс с добродушной улыбкой. — Я понимаю вашу тревогу за Натана, тем более что вы не знаете, в каком состоянии он находится и в каких условиях содержится. Но для выполнения плана у нас теперь есть два корабля. Так что беспокоиться нечего.

— Он постоянно это повторяет, — шепнула Джорджина. — Хотя прекрасно знает, что ничего не получится, особенно потому, что я здесь именно по этой причине. Женщина всегда найдет повод поволноваться. По крайней мере это верно для меня.

— И для меня тоже, — согласилась Габриела.

 


Дата добавления: 2015-07-18; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 34 | Глава 35 | Глава 36 | Глава 37 | Глава 38 | Глава 39 | Глава 40 | Глава 41 | Глава 42 | Глава 43 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 44| Глава 46

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)