Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Burglars' trip. Часть первая 5 страница

Честно говоря, произошедшее меня обрадовало. Не зря же я взялся изучать этот экземпляр. Постоянные драки, которые он устраивал, давали выход физической активности, а вот куда он девает эмоциональное напряжение, было совершенно непонятно. Его воспитание и манера держаться находились в абсолютной конфронтации с неугомонным темпераментом. А это значит, что человек должен разряжаться. По всей вероятности, так дальше и пойдет. Вот уж не ожидал. Если составить график его истерик, то можно не только их прогнозировать, но и управлять ими в зависимости от ситуации.

Очень интересно.

 

~*~*~*~

 

Никогда так себя не вел. Не знаю, что случилось. Как же стыдно! Правда, мы были вдвоем, но ведь он может всем рассказать. Какой кошмар! Я не переживу, если он начнет болтать. Или шантажировать. Да мало ли... К черту! Надо выспаться. Проанализировать ситуацию сейчас я точно не смогу.

 

~*~*~*~

 

В середине декабря я побывал в Ашфорде и рассказал Дяде Клаусу о приглашении. Раньше я ему про Фэйта ничего не говорил.

‑ Это что, твой приятель?

‑ Не знаю... может быть...

‑ А получше‑то там ничего не нашлось?

‑ Он занятный. Я его изучаю.

‑ Ну, поезжай, если хочешь. Учти, что его отец прекрасно знает, кто ты такой. Если что, ссылайся на меня. Я еще его прадеда, поганца, гонял. Мерзавец был первостатейный. Клейма поставить некуда. В своей жизни не продал только собственную мать, и то лишь потому, что не нашлось покупателя.

‑ Он не смог найти покупателя на то, что хотел продать?

Я нарочно так спросил. Это была фраза Фэйта. Я плохо понимал ее смысл, но чувствовал, что Дядя Клаус может рассердиться и в запале рассказать еще что‑нибудь интересное. Не вышло. Никогда мне его не обмануть. Он засмеялся:

‑ Вижу, что общаешься ты с ним много.

На следующее утро Дядя Клаус дал мне еще пару напутствий. В гости я ехал впервые и к советам прислушивался внимательно. Сказал, чтоб я не умничал, помалкивал, не делал чего не хочется, а главное, обратил внимание на место, в котором буду жить, потому что там, пожалуй, самое большое собрание темно‑магической литературы на территории Англии. И не только литературы. Еще добавил, что пошлет со мной Криса. На всякий случай. Я обрадовался: Крис не помешает. И письмо отнесет, если что.

 

~*~*~*~

 

Айс согласился. И о скандале, который я закатил, никому не сказал. Даже со мной на эту тему не разговаривал. Очень хорошо. От него никогда не знаешь, чего ожидать. Особенно учитывая его понимание слова «этично».

Матери в Имении не было. На Рождество она уехала к друзьям во Францию. А вот отец мой повел себя странно. Был он очень напряжен, следил за Айсом внимательным взглядом, особенно почему‑то за обедом. Но Айс в грязь лицом не ударил, продемонстрировав вполне приличные манеры и умение поддерживать разговор. Когда они перешли к обсуждению преимуществ минеральных ядов пред химическими, я отключился. На эту тему Айс может беседовать вечно.

К вечеру Айс обзавелся маленькой летучей мышью, которая с нами в поезде не ехала. Сказал, что эта пищащая вонючка будет жить в его спальне. От предложенной мной клетки отказался. Чем он эту пакость кормил, я так и не понял.

Дальше стало только хуже. На следующий день Айс скрылся в библиотеке. Насовсем. И, что самое интересное, отец мой ему это позволил. Он пустил Айса в подвальную часть хранилища, в которую не пускал никого и никогда. Айс не уходил оттуда даже на ночь, и отец сам носил ему свечи и ужин. Эльфам было запрещено туда спускаться, впрочем, как и мне. Такой подлости я никак не ожидал. Стоило так стараться заманить его в Имение, чтобы он сутками сидел в подвалах. Его летающая крыса всегда находилась у него на плече. Даже за обедом. А в Рождественскую ночь прилетели еще две, только большие. Они ворвались прямо в Парадную Гостиную Имения и аккуратно опустили на стол перед Айсом большой сверток. Видимо, подарок из Ашфорда. При их появлении отец мой почему‑то встал и чуть поклонился, как будто принимал гостей. Так он и стоял, пока, сделав несколько кругов под потолком, «гости» не вылетели прочь.

Очень меня все это напрягало.

И обижало.

 

~*~*~*~

 

От одной мысли, что я мог не попасть в это сказочное место, мне становится дурно. Даже теперь. А тогда я чувствовал себя котом, тонущим в сметане. Десяти жизней не хватит, чтобы разобраться в этих подвалах. Я никуда отсюда не уйду. Ну и местечко! Да и кроме подземелий было в Имении много интересного.

Отец Фэйта меня боялся. Это было забавно. Он даже Криса боялся. А что его бояться? Он почти ребенок. И потом, ну за кого он нас принимает? Мы же в гостях.

Среди домашней нечисти Фэйт носил очаровательное прозвище «убийцы эльфов». Меня настолько поразил этот феномен, что не начать выяснять обстоятельства я не мог. Ловля и запугивание маленьких уродцев результаты дали, но странные. «Молодой хозяин убил мою мать, сэр. И отца, сэр. И братьев... И меня убьет, сэр», «Несколько лет назад, сэр...», «Не знаю точно, сэр, очень многих, сэр... Молодой хозяин нас всех убьет, сэр».

Ага, и новых купит.

Да что же здесь творится?

Интересно. А как он их убивает? Смертельных проклятий он не знает. Я проверял. Можно, конечно, задушить, сварить, отравить, утопить... Ну, не знаю... Разрубить на куски, начав с головы... Или закончить головой... Бред какой‑то! Не замечал за Фэйтом страсти к тайному смертоубийству. Может, это еще один способ снимать напряжение? Честно говоря, эти уродцы меня тоже раздражают. Мои эльфы совсем другие. Или я просто привык... Спросить у Фэйта я не решился. Если он действительно так развлекается, то этим малышам здорово может попасть за то, что они со мной откровенничали. Объяснения я получил случайно. Выходя из спальни как‑то утром, я увидел Фэйта, зажавшего в углу всхлипывающего уродца. Что там Фэйт рычал, я не разобрал, но эльф исчез, воспользовавшись моментом, а я получил возможность расспросить покрасневшего приятеля.

На вопрос, что же случилось, Фэйт злобно сообщил, что домашних эльфов ненавидит, потому что они от него шарахаются и трясутся, если ему удается их поймать.

‑ А почему? – затаив дыхание, я ждал ответа.

‑ Уроды потому что. Ненавижу их.

По дороге на завтрак я все‑таки придумал, как заставить его поговорить на интересующую меня тему. Я поменял рассказ о домовиках на обещание до завтра не спускаться в подземелья. Тогда‑то я и узнал трагичную историю первого знакомства Фэйта с искусством полетов на метле. Очень полезная информация. А он еще насмехался над моей привычкой «договариваться».

 

~*~*~*~

 

Так и знал, что он будет надо мной смеяться. Ну и ладно. Зато весь день мы провели в Парке.

Когда мы уезжали, отец пригласил Айса на лето и передавал сердечные приветы Каесиду. В поезде я спросил у Айса, кто это такой, и он нехотя ответил, что это Дядя Клаус.

Было видно, что Айсу Имение понравилось, и я, не теряя времени, спросил, приедет ли он летом. «Теоретически» он был согласен. А большего от него ждать и не стоило.

 

~*~*~*~

 

Счастье ‑ это когда желаемое совпадает с неизбежным.

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

25.06.1968

Приветствую, Альбус!

У меня тут такая неприятность... Хотя, ты ведь наверное помнишь. Знаю, что не одобряешь, но сам понимаешь ‑ долги платить надо.

В связи с этим у меня есть к тебе просьба. Не пугайся, ничего личного, все о детях.

Мой мальчик заканчивает второй курс. Про его успехи я тебя не спрашиваю, я и так знаю, что их нет, и также знаю, чему он обязан своей отличной успеваемостью, а точнее, кому.

Но это все лирика.

Люциусу этим летом в Имении делать нечего. Очень опасно. Я сначала хотел тебя просить оставить его в Хогвартсе, но тебе ведь неудобно будет за ним приглядывать, ты человек занятой, к тому же, его у тебя в первую очередь станут искать. Но есть место, где его не найдут никогда. И даже если узнают, где он ‑ не станут связываться. Уверен, что ты догадался, о чем я говорю, и головой качаешь. Альбус, лучшего места не найти, а Люц туда второй год рвется. Я не пускал, конечно, но теперь совсем другое дело.

Альбус, напиши Каесиду. Он всегда тебя уважал, и спрячет мальчишку, если ты его попросишь. Ему ведь не трудно, и на моих «друзей» ему плевать. Он не интересуется такими пустяками. А если он согласится забрать Люциуса, то мне будет намного проще решать свои проблемы.

И их Наследнику будет повеселее, а то на ребенка смотреть жалко: шторы закроет и сидит в библиотеке круглые сутки. И так все лето. Бледный, тощий, не улыбнется никогда, но ему у нас понравилось. Я его и на это лето приглашал, а видишь, как вышло.

Только пусть Каесид обязательно все сделает по правилам, я не знаю, как у них там принято, но ты понимаешь, о чем я. Тогда они его и защитят, и сами не тронут. Я понимаю, что такая просьба к нему ‑ наглость неимоверная, особенно если вспомнить о его конфликтах с моим прадедом, но ведь это было так давно, и мой род не менее древний и знатный, чем его. «Детеныши должны выживать» ‑ он это лучше нас с тобой понимает. И потом, не навсегда, а всего на два месяца, ребята ведь действительно дружат. И как только Люц сподобился так выбрать? Я бы не расстроился, если бы он нашел что‑нибудь попроще.

Альбус, пожалуйста, помоги мне. Каесид не сможет тебе отказать.

Навсегда с тобой.

Дромас Малфой.

 

~*~*~*~

 

Дромасу Малфою.

Имение Малфоев.

26.06.1968

День добрый.

«Как только Люц сподобился так выбрать», ты и сам понимаешь. Я ведь прекрасно знаю, какое ты своему сыну имя придумал.

Не волнуйся. Я все сделаю. Забудь и занимайся своими делами. На мой взгляд, зря ты все это затеял, но теперь уже поздно.

Будь осторожен.

Желаю удачи!

Твой Альбус.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

26.06.1968

Приветствую Вас, уважаемый сэр!

Так нравится?

Кес, я хотел просить тебя о небольшой услуге. Дело в следующем: я получил письмо от Дромаса Малфоя. У него крупные неприятности, и он хочет спрятать сына месяца на два, пока все не уладится. Как насчет того, чтобы ребенок провел лето у вас? И Северусу будет повеселее.

Ты не можешь отказать ему, Кес. Если хочешь, он попросит официально. Он бы не отказал в такой ситуации ни тебе, ни кому‑либо другому. Ты ведь знаешь, что нет ничего важнее наследников. К осени его проблемы должны разрешиться, так или иначе. Помоги ему, Кес, и я буду тебе вечно благодарен.

Ответь поскорее.

Альбус.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

26.06.1968

Приветствую, Альба!

Как поживаешь, мой мальчик? Не забыл старика?

Очень приятно было получить твое письмо. А то мне последние два года из твоего Хогвартса только официальные уведомления приходят. Что‑то у тебя там с порядком проблемы. Я так из этих бумаг понял, что в твоей Alma Mater дети все время чем‑то травятся. Следить надо за питанием во вверенной твоим заботам школе. К счастью, меня это мало волнует. Чтобы Севочку отравить ‑ надо быть таким мастером, каких сейчас нет.

Мистеру Малфою я напишу сам. Он что, без адвокатов жить не может, этот твой приятель? Все очень серьезно, Альба, и ты прекрасно это понимаешь. Я не могу предоставить мальчику убежище. Замок принадлежит Севочке, а не мне. Я такой же гость, как и остальные. У Севочки есть официальный опекун, и, как тебе известно, это не я. Почему мистер Малфой не обращается туда? Кстати, именно с этой стороны будут сильные осложнения. Учти, я скажу, что ты меня околдовал. Никогда не думал, что на старости лет мне придется спорить за Наследника с истеричной ведьмой. Знал бы ты, что она здесь вытворяет. К счастью, появляется редко. Но раз ты просишь, я напишу мистеру Малфою. Конечно, пусть мальчик приезжает. Севочка будет рад.

Детали обсудим позже.

Всегда к твоим услугам, мой мальчик.

Клаус Каесид.

P.S. Да, еще. Можешь не обольщаться. Проблемы мистера Малфоя не имеют решения. Но они носят узконаправленный характер и вряд ли будут угрожать жизни его наследника в будущем.

 

~*~*~*~

 

Лорду Малфою.

Имение Малфоев.

28.06.1968

Уважаемый Лорд Малфой!

Директор школы Хогвартс Альбус Дамблдор передал мне Вашу просьбу. Учитывая тот факт, что за последние два года мой племянник Северус Снейп неоднократно пользовался Вашим гостеприимством, мне показалось странным, что для общения со мной Вам потребовались посредники.

Естественно, мне будет очень приятно, если Ваш сын почтит Ашфорд своим присутствием.

Я сам заберу его из Хогвартса 30 июня и отправлю обратно 1 сентября.

С уважением, Клаус Каесид.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

28.06.1968

Альбус, он посмеялся надо мной! Он написал «пусть приезжает», не дав никаких гарантий. Сделай что‑нибудь, умоляю! 30 июня ‑ послезавтра!

Дромас.

 

~*~*~*~

 

Дромасу Малфою.

Имение Малфоев.

28.06.1968

Я же тебе сказал, что все уладится, решай свои проблемы. И лучше отправь жену во Францию. Желательно сегодня.

Альбус.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

28.06.1968

Кес, зачем ты так делаешь? Малфой в отчаянии, помоги ему, я очень тебя прошу. Тебе ведь это ничего не стоит! Будь же человеком! Неужели это так принципиально?

Альбус.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

28.06.1968

Альба, мое возмущение безмерно! Меня так не оскорбляли уже лет семьсот! Кем‑кем мне предлагается быть? Ты о чем думал, когда это писал?

Теперь серьезно. Твой приятель хочет получить очень много. Оплатить услугу он не может, у него нет ничего, что может меня заинтересовать. Он хочет, чтобы я охранял его наследника? Всего ‑ навсего! Вы что – издеваетесь? Ты же понимаешь, что это не на два месяца, а навсегда. С какой стати? Я не могу принимать в Семью каждого желающего. Ну пойми же меня, Альба! Если бы это был твой сын, я бы согласился. Клянусь.

Прости меня. Я не могу.

Кес.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

29.06.1968

Извини, если обидел. Я употребил слово «человек» исключительно как нравственную категорию. Мальчик остается совершенно один, но ты, вероятно, прав. Действительно, с какой стати?

Еще раз прошу прощения за беспокойство.

Всего наилучшего.

Альбус Дамблдор.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

29.06.1968

Альба, не обижайся. То, что ты требуешь, совершенно немыслимо и беспрецедентно. Я не могу.

Кес.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

29.06.1968

Вот уж никогда бы не подумал, что тебя может волновать беспрецентность. Ты меня удивил.

Альбус.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

29.06.1968

Альба, существуют традиции, которыми не стоит пренебрегать ради своего удобства. Это нарушает гармонию. В данном случае я не вижу ни одной действительно серьезной причины менять вековые порядки. Я не имею права этого делать. Да и не хочу, если честно.

Кес.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

29.06.1968

Я прекрасно тебя понимаю. Забыли.

Альбус Дамблдор.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

30.06.1968

«Я, Клаус Каесид, Старейший Князь, принимаю Люциуса Малфоя, наследника рода Малфоев, его и его потомков до седьмого колена в свою Семью. Да будет так.

Клаус Каесид, Старейший Князь».

P.S. Я сегодня уезжаю по делам, обряд проведу как вернусь. Ты доволен? Наслаждайся. Зря ты меня заставил, мы еще пожалеем об этом. Бессмысленная благотворительность наказуема.

Кес.

 

~*~*~*~

 

Дромасу Малфою.

Имение Малфоев.

01.07.1968

Здравствуй, отец. Ты велел сразу написать. Вот я пишу.

Вчера вечером мы собрали вещи и пошли в кабинет к Дамблдору. Он отправил нас через камин. Сев сказал, что его Замок к каминной сети не подключен, но когда надо перемещаться, директор налаживает канал связи без подключения к сети. Сев именно так каждый месяц домой попадает.

Называется это место Ашфорд. Кругом леса, Сев обещал, что мы туда пойдем гулять, только одному мне не разрешает. Он вообще никуда меня не пускает, всюду за мной таскается и злится. Я сначала не понял, а потом решил, что он просто ревнует своих родственников. Они очень милые люди, но немного старомодны. Детей среди них нет. Все молоды и красивы, особенно дамы. Соблюдают древний церемониал. Так странно. И все немного походят на Сева, только не пойму, чем, бледностью, наверное.

Я им очень понравился. Вчера за обедом расселись вокруг и расспрашивали про Имение, говорили, какой я воспитанный и приятный мальчик. Вот тогда‑то Сев и взбесился. К нему они вообще не подходят, и он ревнует, от того, что я им так понравился. По‑английски говорят не все, но можно с ними общаться на латыни. Вот и подучу заодно, а то ты недоволен был прошлым летом. Латынь здесь все понимают, даже я. Шутка.

Дяди Клауса я пока не видел. Вчера на обеде его не было, а после Сев меня буквально затолкал наверх. Его Восточное Крыло состоит из шести этажей и Башни. Очень красиво с нее на леса смотреть, особенно вечером ‑ много огней. За лесом несколько деревень, а дальше большой город, названия которого я не помню.

В Восточном Крыле действительно кроме Сева никто не бывает. Он почему‑то заставил меня спать в его спальне, хотя гостевых тут полно, и пока мы шли после ужина до спальни, он накладывал на все двери и коридоры какую‑то странную защиту. Сказал, что на всякий случай. Не знаю, почему он бесится, такое милое место. Мне здесь очень нравится, мрачновато только.

Замок действительно разделен на две части. Большая гостиная на первом этаже называется у них Тревес, и по ней проходит линия раздела, только не посередине, как я ожидал, а практически у восточной стены. На территории Сева Восточный Камин и лестница в Восточное Крыло, а Тревес общий. На другой стороне Тревеса Западный Камин, такой же, как Восточный, только всегда горит. На Тревесе все собираются обедать и вообще проводят большую часть времени в играх и разговорах. Играют в шахматы, в карты, в кости и много еще во что, только я большинства игр не знаю. Звали меня, но Сев не позволил. Причем не позволил не мне, а им. Они все взрослые, а мгновенно слушаются эту мелкую колючку. Странно даже. Нет, чтобы по шее накостылять. Очень интересно посмотреть на этого Дядю Клауса.

Вокруг замка постоянно кружат летучие мыши, птиц здесь нет. Я просил Сева показать мне Западное Крыло, но он сказал, что позже. В подземелья пока тоже не ходили.

Пока вроде все. Я знаю, что ты написать сюда не можешь, но я сам тебе еще напишу.

Твой сын Люциус.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

02.07.1968

Почему тебя нет? Я боюсь его лишний раз из спальни выпустить. Ты ведь даже не предупредил их? Как ты мог?! Ради Мерлина, хотя бы напиши мне, когда тебя ждать. Эс должна приехать. Ты представляешь, что будет, если она его здесь увидит? Он всюду лезет, со всеми перезнакомился, они с ним заигрывают, а он, дурак, и рад. Этому павлину лишь бы покрасоваться. Умоляю тебя, дядя, приезжай уже, а то я за себя не отвечаю. Пожалей гостей.

Северус.

 

~*~*~*~

 

Дромасу Малфою.

Имение Малфоев.

10.07.1968

Что с тобой случилось? Как ты мог отпустить туда сына? Это не место для мальчика! Неужели ты поверил Кесу?! Погубят ребенка, точно тебе говорю. Ты не представляешь, как они на него смотрят. Не уследит Севка, он и так весь издергался. А твое сокровище ни секунды спокойно не сидит, все время рвется сбежать с кем‑нибудь из этих тварей. Меня плохо стало, когда я к Севику приехала, а тут эта радость. Может, ему объяснить, куда он попал? Тринадцать лет мальчишке, должен понимать, что даром никто не льстится. Но он у тебя от скромности точно не умрет. Уверен, что неотразим и прекрасен, даже мне сказал, что Севка родных ревнует. Ты бы кроме самовлюбленности безмерной хоть бы чуть‑чуть самосохранения в своем наследнике воспитал. Ему все в радость, а Севик издергался, и Кеса до сих пор нет.

Вот так и живут.

Смотри, доиграешься. Нашел «защитников».

Эс.

 

~*~*~*~

 

Эстер Босиани.

Лондон.

10.07.1968

Эс, ну хоть ты не нападай. Пойми, в каком я положении.

Не знаю, правильно ли я поступил, Эс. Я так устал... Лучше уж я поверю Каесиду. Может, он ребенка и защитит. У него тоже есть принципы. А мои «друзья» наследника точно в живых не оставят. Так что не ругайся, бога ради. Если можешь последи и сама тоже, только ни в коем случае Люциуса оттуда не забирай. Ему сейчас даже в Хогвартсе опасно.

Целую твои глазки.

Прощай, солнышко. Вряд ли уже встретимся.

Бывший свет твоих очей.

 

~*~*~*~

 

Дромасу Малфою.

Имение Малфоев.

16.07.1968

Рара! Как же здесь здорово! Зря ты не позволял мне раньше сюда приезжать, но об этом я тебе потом расскажу, а сейчас хочу написать о странном событии.

На прошлой неделе приехала тетушка Сева Эстер Босиани. Мы спустились на Тревес ее встречать, она Сева обняла, а я в дверном проеме стоял. Она как меня увидела, так ахнула и в обморок хлопнулась. Ребята нам помогли ее до Раздела дотащить, а дальше они почему‑то не ходят. К счастью, она в себя пришла, да, видимо, не совсем. Схватила меня за плечо и потащила наверх по лестнице. На втором этаже затолкнула в одну из спален, Сева выгнала, дверь заперла и приказала раздеться. Я перепугался до смерти, хорошо, хоть брюки оставила, а потом к окну подвела, принялась меня вертеть, разглядывать и ощупывать, особенно затылок, грудь, шею, за ушами все что‑то найти пыталась, у меня чуть голова не отвалилась. Совершенно ненормальная женщина. Спросила, откуда синяк на спине, я говорю, что это она сама только что меня по лестнице волокла. Она рассмеялась, обняла меня и расцеловала, потом велела одеться и ушла.

Ра, что это было, а? Она что... приставала ко мне? И что я должен делать? Она вообще‑то хорошенькая, но старая совсем. Ей двадцать шесть уже. К тому же, она замужем. Ты говорил, что настоящий мужчина женщине не отказывает, это тот случай или нет? Я, в общем, понимаю, что ты ответить не можешь, но сам я не разберусь, а Севу неудобно говорить, она все‑таки его тетушка.

Твой сын Люциус.

 

~*~*~*~

 

Альбусу Дамблдору.

Хогвартс.

01.08.1968

Приветствую, Альба!

С мальчиками все в порядке, но, как и следовало ожидать, Эстер рвет и мечет.

Обряд я провел вчера. Севочку удалось нейтрализовать. Я привез ему массу интересных вещей, так что он теперь весь август из подземелий не вылезет и, надеюсь, останется в счастливом неведении относительно наших семейных дел. Ему пока знать об этом не стоит. Наследник малфоевский тоже не понял ничего, естественно. Я после ужина всех разогнал и напоил его вином, так он на Тревесе и остался спать на диване. Со мной Севочка оставлять его не боится. Теперь все в порядке, будь спокоен. И приятеля своего безмозглого обрадуй, если что, я позабочусь об этом ребенке.

Но ты знаешь, Альба, чем дальше, тем больше мне все это не нравится. Это белобрысое чудовище не имеет ни малейшего представления о красоте и гармонии. Он разобьет Севочке сердце. Севочка его любит. Даже странно. Тут у них в конце месяца такая неприятная история случилась. Мальчишка очень любопытный, ночью залез на Западную Вышку, мне потом Крис рассказывал, стоит, небо разглядывает, наши, конечно, сразу его заметили. Подлетели и давай обхаживать, уже и за руки взяли. Сам Крис вмешиваться не может, полетел Севочку будить, а Севочка спросонья схватил тесак и вперед, еле успел. «Убирайтесь, ‑ кричит, ‑ пока я вам головы не посносил, твари безмозглые!» Отбил, конечно, куда им против Севочки, только все это очень плохо. У нас последний семейный скандал был пять лет назад, когда Клаудиа залезла к Севочке в спальню, но это наше дело, внутреннее, а тут из‑за чужого. Я тебе говорил, что добром не кончится. Потому мне и вернуться пришлось раньше. А Севочка расстроил меня неимоверно. Чуть было не положил две вечные жизни за одного чужака. Главное, был бы человек достойный, а то ведь безголовый павлин. Одно слово – Малфой, все они такие. И прадед твоего приятеля тот еще был тип. Беда, что Севочка так привязан к их наследнику. Малфои, по определению, не интересуются ничем кроме себя. И чувствую я, ‑ скверно все это кончится.

До встречи. Загляни осенью и Ника с собой возьми. У меня есть кое‑что интересное, что надо бы вам рассказать.

Кес.

 

~*~*~*~

 

Клаусу Каесиду.

Ашфорд.

Ирландия.

02.08.1968

Очень трогательно, Кес, но глупо. Северус ‑ человек, как бы тебе ни хотелось это изменить. И не надо петь мне песни про родственные чувства. Мальчик сделал все правильно, ты знаешь это и гордишься им. Можешь обманывать их всех и даже себя, а меня не стоит. Я слишком давно тебя знаю. А им скажи, что мальчику лучше не перечить, он Хозяин, они посягали на его собственность, ну и так далее. Не мне тебя учить.

Дел много, но к концу октября вырвусь на несколько дней. И Ника возьму. У меня тоже есть пара нерешенных вопросов. Так что жди нас. На Хеллоуин встретимся.

Береги мальчишек.

Всегда с тобой.

Альбус.

 

~*~*~*~

 

Festina lente*.

*поспешай, не торопясь (лат.)

 

На Рождество Айс уехал домой. Меня не приглашал. Да не очень‑то и хотелось. Я обиделся.

Перед отъездом был он сильно возбужден и даже стал немного похож на обычного тринадцатилетнего мальчишку. Я изнывал от любопытства, и в последний вечер перед отъездом Айс все‑таки рассказал мне, что происходит. В начале января ему исполнится четырнадцать лет. По законам его Семьи он станет совершеннолетним и получит полные права Хозяина Ашфорда. Что это означает, он не уточнял, а больше всего интересовался обещанием Дяди Клауса научить его превращаться в летучую мышь. Эту науку он и собирался освоить, проведя дома все каникулы. Я страшно ему завидовал. Он уже рассказывал мне как‑то, что к анимагии это отношения не имеет. Видимо, какой‑то семейный секрет. Так что меня он научить не сможет. Очень обидно.

 

~*~*~*~

 

Со смертью родителей для меня ничего особо не изменилось. А те перемены, которые произошли, были, скорее, приятными. Я стал сам себе хозяин, в силу замкнутого характера от одиночества особо не страдал, а тетя Эста, опекавшая меня в бытовых вопросах, воспитанием не обременяла.

Замок так же был полон гостей, как и при жизни моего отца. Дядя Клаус в первый же день объяснил мне основные правила. Сказал, что я здесь Хозяин, что гости обязаны подчиняться, что я могу запретить любому здесь жить, куда‑либо ходить и вообще делать что‑то, мне неприятное. Единственная моя обязанность состояла в том, чтобы не покидать Ашфорд больше, чем на двадцать девять дней. И когда я дома, желательно выходить к обеду. Но не обязательно, если мне не хочется. Все.

К гостям я привык, выгонять никого не собирался и, несмотря на поведение тети Эсты, сразу проникся уважением и симпатией к Дяде Клаусу. Она ненавидела моих гостей и больше всех именно его. Это меня расстраивало.

На третий день после гибели родителей я впервые стал свидетелем настоящего взрослого скандала. Это произвело на меня тяжелейшее впечатление. Они не потрудились меня отослать, и, забившись в угол гостиной, я с ужасом наблюдал, как два человека, которые, якобы, должны теперь обо мне заботиться, не могут меня поделить. Тетя Эста требовала, чтобы я уехал с ней в Лондон. Дядя Клаус такой вариант даже не рассматривал. В Лондон я не хотел, но знал уже, что опекуном будет именно она. И даже почти понимал, почему. Моего мнения они не спрашивали. Я ревел, не забывая прислушиваться к их крикам. Тетя Эста называла Дядю Клауса старым негодяем, конъюнктурщиком, манипулятором, торгашом и, наконец, убийцей. Он ее глупой, психованной пигалицей. Она ссылалась на моего отца, который якобы не пускал «родственничка» на порог.


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 180 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.047 сек.)