Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Требования к написанию Введения

Читайте также:
  1. I. ЮРИСТКОНСУЛЬТ ПРЕДПРИЯТИЯ, УЧЕБЕЖДЕНИЯ, ОРГАНЗАЦИИ. ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ЮРИСТКОНСУЛЬТУ
  2. II. Гигиенические требования к участку и территории жилых зданий при их размещении
  3. II. Общие требования к выпускной квалификационной работе
  4. II. Общие требования к порядку заполнения декларации
  5. II. Требования к бланкам документов и правила их машинописного оформления.
  6. II. Требования к бланкам документов и правила машинописного оформления документов.
  7. II. Требования к земельному участку при размещении детского оздоровительного лагеря

Введение составляет 3-5 страниц. Его обязательными структурными компонентами являются:

· Обоснование актуальности работы и выбора темы

· Цель исследования

· Задачи исследования

· Объект исследования

· Предмет исследования

· Материал исследования

· Методологическая база и методы исследования

· Новизна работы

· Практическая значимость работы

· Краткая характеристика структуры работы

· Апробация работы

 

Актуальность работы и выбор темы как правило определяются недостаточной изученностью проблемы, что предполагает необходимость кратко охарактеризовать степень ее разработанности в науке.

Например:

«Изучению проблем детского билингвизма посвящено достаточно много работ зарубежных ученых (Э. Бялысток, А. Де Хоувер, М. Дучар, Ю. Майзель и др.). На русско-английском материале таких исследований за рубежом не проводилось, а в отечественной науке изучением этих проблем занималась только Г.Н. Чиршева. Ее труды достаточно полно освещают проблемы раннего детского билингвизма в русских семьях, однако всесторонний комплексный анализ формирования раннего лексикона билингвального ребенка с учетом специфики всех его составляющих и этапов развития ею не проводился» [2, с. 3].

 

Цель работы обычно перекликается с темой. Это то, к чему исследователь стремится. Цель работы как правило предполагает описание нового явления, изучение его характеристик, выявление закономерностей и т.д. Формулировка цели предусматривает использование таких глаголов, как: разработать, установить, выявить.

Например:

«Цель работы – выявить качественные и количественные характеристики русского и английского лексикона ребенка до трех лет, установить влияние инпута на особенности развития его билингвальности в условиях моноэтнического окружения» [2, с. 3].

 

Задачи работы – это этапы в движении исследователя к поставленной цели. Формулируя задачи, следует помнить, что описание их решения будет соответствовать определенной структурной единице работы (конкретной главе или параграфу), соответственно названия компонентов работы должны перекликаться с формулировкой задач. Порядок следования задач отражает логику исследования.

При постановке задач обычно используются следующие глаголы: уточнить, изучить, проанализировать, систематизировать, обосновать.

Например:

«Для достижения цели исследования ставятся следующие задачи:

1. Обобщить и систематизировать достижения билингвологов, исследовавших одновременное усвоение двух и более языков.

2. Выявить специфику формирования билингвального русско-английского инпута в русской моноэтнической семье.

3. Описать семантические, фонетические и грамматические характеристики лексем, составляющих билингвальный словарь ребенка до трех лет» [2, с. 4].

Ср. эти цели с названием глав: глава 1 «История изучения и проблематика раннего детского билингвизма», глава 2 «Проблемы формирования двуязычного импута в семье», глава 3 «Проблемы усвоения русской и английской лексики ребенком-билингвом».

 

Объект исследования – это процесс или явление, порождающее проблему и потому требующее изучения. Предмет исследования – это частное проявление объекта исследования, тот аспект проблемы, изучая который мы познаем объект. Предмет исследования обычно совпадает с темой.

В каждом объекте исследования заключено N количество предметов исследования. Специфика научной работы требует выбрать только один и на нем сосредоточиться. Другие предметы уже будут выходить за рамки вашего исследования, им будут посвящены другие работы.

В зависимости от того, какие задачи ставятся в работе, объект исследования может определятся по-разному.

Например:

1. Предмет исследования – этическое основание лидерства в западных и отечественных культурах.

Объект исследования – лидерство как этическое явление или философия культуры.

2. Предмет исследования – образ творческой личности в романах «Черный принц» и «Под сетью».

Объект исследования – творчество А. Мердок или образ творческой личности в английской литературе.

 

Материал исследования. Любое исследование проводится на определенном материале, который обязательно требует обоснования, другими словами, исследователю необходимо объяснить, почему именно на выбранном материале можно решить интересующую его проблему.

Материал исследования требует также краткой характеристики. Так, если исследователь использует в своей работе не только оригиналы, но и переводы, он должен указать время и место их первой публикации, имена переводчиков. Если в качестве материала исследования используются примеры из художественных текстов, необходимо указать время их написания, время и место их первой публикации, используемый вариант английского языка, время и место действия в романе. Если материалом исследования являются тексты, записанные вручную или с помощью аудио- и видеотехники, необходимо указать возраст, пол, профессию, уровень образования и другие характеристики респондентов, длительность записи и место, где эти записи проводились. Следует иметь в виду, что материалом исследования может быть и собственно исследовательская литература, если это предусмотрено темой ВКР, например, «Шотландский вопрос в трудах отечественных историков XIX–XX вв.». Более подробно все характеристики материала исследования даются во вводных замечаниях к исследовательской части ВКР.

Например:

Материал исследования составляет корпус параллельных англо-русских текстов, сформированный на основе извлечений, из произведений публицистики. Общий объем корпуса составляет 841 словоупотреблений, в том числе 727 словоупотреблений в английской части и 114 словоупотреблений в русской части.

 

Методологической базой ВКР являются подходы, теоретические разработки ведущих ученых в изучении того же объекта исследования.

Например:

«Методологической основой исследования явились идеи Г.К. Косикова, связанные с осмыслением основных теоретических проблем изучения литературы эпохи Возрождения, классическая концепция истории английской литературы Г.В. Аникина и Н.П. Михальской; труды Б.Р. Виппера, А.Х. Горфункеля, А.Ф. Лосева, Л.М. Брагиной, Л.В. Сидорченко, посвященные проблемам эстетики Ренессанса, классицизма и барокко» [1, с. 7].

 

Выбор метода зависит от объекта исследования и конкретных задач. В любом исследовании применяется сразу несколько методов, как междисциплинарных, так и присущих конкретной науке. Желательно их не просто перечислить, но указать, с какой целью каждый метод использовался.

Например:

В работе были использованы следующие методы:

«метод теоретико-лингвистического анализа научных концепций для формирования понятийно-терминологического аппарата исследования и систематизации достижений возрастной билингвологии; описательный метод – для описания фонетических, грамматических и семантических характеристик билингвального словаря; сопоставительный метод для выявления наиболее эффективных приемов развития русско-английского раннего детского билингвизма» [2, с. 5].

«В работе нашли применение следующие методы исследования: общенаучные методы анализа, синтеза, индукции и дедукции (в ходе описания проблем дериватологии сложносоставных слов); методика формирования корпуса текстов (при отборе текстов для создания параллельного корпуса публицистических текстов); методика выборки сложносоставных слов из исследуемой совокупности; приемы создания базы данных, служащей основой для корпуса единиц переводческих соответствий при переводе сложносоставных слов с английского языка на русский; когнитивные методы (при построении когнитивных структур в целях сопоставительного анализа исследуемых единиц); методы переводческого анализа (при исследовании переводческих трансформаций)».

 

Новизна работы (не путать с актуальностью!) обычно определяется либо привлечением неисследованного ранее материала, либо новой методикой исследования.

Например:

«Научная новизна исследования заключается в изучении комплекса проблем раннего детского билингвизма с позиций психолингвистического метода интроспекции, ˂…˃ а также в комплексном использовании монолингвального и билингвального подходов к анализу коммуникативной активности двуязычного ребенка» [2, с. 6].

 

При определении практической значимости работы акцент должен быть сделан на ее прикладном значении, другими словами, автор ВКР должен указать, в какой сфере жизнедеятельности, в каких научных дисциплинах или при разработке каких материалов (учебных курсов, словарей, пособий) могут быть использованы результаты его исследования.

Например:

1. «Практическая значимость исследования состоит в возможности применения опыта формирования раннего детского билингвизма в других (не моноэтнических, – Т.Я.) семьях. Результаты исследования можно использовать в подготовке курсов лекций по психолингвистике, онтолингвистике, социолингвистике, билингвологии, методике преподавания иностранных языков» [2, с. 6].

2. «Практическая ценность данной работы заключается в том, что полученные выводы могут быть использованы при переводе на русский язык иностранных художественных произведений. Кроме того, результаты исследования могут найти применение в лекционных курсах теории и практики перевода, сопоставительной стилистики, стилистики декодирования, теоретической грамматики» [3, с. 8].

 

При описании структуры работы следует перечислить ее основные компоненты, сколько названий и на каких языках содержится в списке литературы.

Например:

Содержание исследования изложено на 58 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, заключение, список использованной литературы, список использованных словарей и источников и приложение. Список использованной литературы состоит из 36 наименований, из них 17 на иностранных языках Приложение содержит подстрочный перевод анализируемых стихотворений Э. По.

 

Апробация работы - это информация о том, где, когда и в какой форме были представлены результаты вашего исследования. Если вы выступали с сообщениями и докладами на семинарах и конференциях, имеете публикации по теме своего исследования, это (вместе с датами выступлений и полными названиями семинаров и конференций) следует указать во введении.

Например:

Апробация работы. Результаты исследования были представлены в виде докладов на студенческой научной конференции Государственной полярной академии (г. Санкт-Петербург) 15 мая 2013 г. и на Ломоносовских научных студенческих и аспирантских чтениях Северного (Арктического) федерального университета (г. Архангельск) 14 апреля 2014 г. По теме работы опубликована одна статья.

 


Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)