Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Интерпретация иноязычного текста

Читайте также:
  1. II. Проблема текста (что это такое и как её определить).
  2. А10. Укажите верную характеристику предложения 5 текста.
  3. АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА
  4. Аргументируя свой ответ, приведите по 1 примеру из прочитанного текста, иллюстрирующему лексические и грамматические явления (всего 2 примера).
  5. В) Переведите на понятный язык смысл последнего предложения текста.
  6. Ввод и изменение текста
  7. Ввод, редактирование и форматирование текста

Освоение элективной дисциплины направлено на формирование у бакалавра общекультурных и специальных компетенций в соответствии с целями основной образовательной программы и задачами профессиональной деятельности. В результате студент должен владеть правилами и способами извлечения информации из текста, а также правилами и способами комплексной интерпретации текста в неразрывной связи с анализом языковых средств, выбор которых обусловлен стилистическими особенностями текста и коммуникативным намерением автора. Тем самым студент должен уметь передавать содержание прочитанного текста, комментировать и анализировать содержание прочитанного по различным параметрам (лексика, стилистика, структура).

Синтаксические средства связи в китайском языке

Освоение элективной дисциплины направлено на усиление практической направленности обучения с тем, чтобы накопленный запас языковых средств, умений и навыков получил дальнейшую реализацию в процессе пользования иностранным языком как средством коммуникации. В результате студент должен уметь анализировать синтаксическую конструкцию фразы и находить оптимальную эквивалентную синтаксическую модель в китайском языке; уметь пользоваться основными типами лексико-синтаксических трансформаций в целях избежания буквального перевода; уметь правильно определять тема-рематические отношения внутри сложного предложения. Курс способствует развитию умений соотнесения моделей родного языка с моделями иностранного с одновременным выделением тождеств и различий в синтаксических конструкциях обоих языков.

 

Особенности китайского публицистического текста

Элективный курс посвящен изучению специфики основных стилистических особенностей современной китайской прессы, являющейся объективным источником информации о новых языковых явлениях, новой лексике, сокращениях, неологизмах современного китайского языка; анализируются явления грамматики публицистического и научного текста, использующей модель «грамматики зависимостей», максимально опирающуюся на синтаксическую семантику; рассматривается лексико-семантическая структура публицистических текстов, насыщенных односложными элементами языка вэньянь.

 

Интегративный курс китайского языка

Элективная дисциплина «Интегративный курс китайского языка» предполагает углубленное изучение коммуникативной грамматики, устной и письменной речи на китайском языке на основе системного и целостного подхода к языковым явлениям. Цель курса – увеличение словарного запаса, грамматических знаний, развитие навыков чтения и понимая устной речи. Совершенствование приобретенных ранее навыков владения китайским языком осуществляется на базе комплексного набора тестовых заданий по аудированию, грамматике и пониманию чтения. Бакалавр должен распознавать, понимать и правильно употреблять синонимичные лексические единицы, грамматические формы и конструкции, опираясь на контекст и коммуникативную задачу.

 


Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)