Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава сорок восьмая

Читайте также:
  1. АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ФИЗИКА В СССР: ДВАДЦАТЫЕ-СОРОКОВЫЕ ГОДЫ.
  2. В связи с вышеизложенным, прошу Вас провести проверку, привлечь к ответственности виновных в нарушении прав В.Б. Сорокина, ускорить защиту прав реабилитированного.
  3. Восьмая Концепция
  4. Глава восьмая
  5. ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  6. ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  7. ГЛАВА ВОСЬМАЯ

«Ударим по городу!»

 

Клубы пыли вокруг пролома в стене улеглись, и «сырники» с удивлением увидели улыбку на лице Хватсона. Чему он так обрадовался, интересно бы знать?.. Вскоре их любопытство было удовлетворено.

– Прекрасно, – услышали они его голос. – А я все раздумывал, как нам вытащить отсюда нашего Великана? Вот вопрос и решился: не было бы счастья, как говорится, да несчастье помогло: он полезет в этот пролом, выйдет в город и проучит всех наших врагов!.. А вы, – рявкнул он на притихших воинов, – готовьте его доспехи!

Несколько человек послушно ринулись в один из углов и скинули покрывало с причудливой формы сооружения, похожего и на футляр для исполинской улитки, и на старый, весь в заклепках, котел. К его железным бокам было приделано несколько платформ с установленными на них пушками, а наверху виднелась еще одна платформа – наверное, для того, кто будет командовать этим смертоносным орудием.

 

Под покрывалом находился огромный железный футляр

 

– Гризл! – крикнул Хватсон. – Ты знаешь, что делать: не зря мы столько тренировались!

– Так точно, хозяин! – ответил тот, орудуя рычагами и кнопками на пульте.

И вот подъемник уже двинулся к этому диковинному сооружению, подхватил его на крюк и переместил к шахте, над которой возвышалась туша Великого.

– А теперь как можно осторожней, Гризл, не сделай больно нашему ребеночку, нашему крысеночку… нашей Великости! Натягивай на него доспехи!

Огромная металлическая сфера, без днища и пустая внутри, начала медленно опускаться над бесформенной студенистой массой.

– Так… хорошо… – говорил Хватсон, наблюдая, как проходит операция. – Хвост! Хвост! – закричал он. – Гляди, чтобы хвост попал точно в прорезь! Не прищеми его!.. Нашему малышу будет больно…

– Подожди, Гризл, – продолжал он давать указания. – Я вижу, с той стороны кольчуга плохо заполнилась, там какая-то пустота… Это значит, нашу Великость не докормили. Кто посмел нарушить правило номер 43-А о его кормежке?.. Кто был на дежурстве? Ты, Траут, и твой младший братик?.. Лезьте оба вон туда, на решетку, и поглядите, что можно исправить!.. А ты, Гризл, приподними немножко наш снаряд… вернее, наряд… ха-ха… железный наряд нашего Великого, в котором он скоро выйдет на улицы этого мерзкого города и нанесет по нему удар…

Кольчуга была приподнята над чудовищем, братья Трауты ступили на решетку, заглянули вниз, под нее. И в этот момент…

– Гризл! – крикнул Хватсон. – Опусти решетку!.. Опрокинь ее, болван!.. Вот так… Разгильдяи получили по заслугам!

С диким криком оба Траута полетели вниз. На студенистой поверхности появилась легкая рябь, но быстро исчезла.

 

Хватсон взобрался на вершину панциря

 

– Продолжай надевать на него кольчугу, Гризл! – скомандовал Хватсон. – Надеюсь, его Великости пришлись по вкусу эти сачкари… (Вообще-то, он уже довольно давно решил на всякий случай избавиться от ненужных свидетелей, а точнее, участников кражи чужого изобретения. Зачем лишние очевидцы?..)

Чудовищных размеров крыса, заключенная в железный панцирь, выглядела воистину устрашающе. Не менее, если не более страшным, было и то, как Хватсон на глазах у всех расправился с двумя членами своей команды.

– Дальше действуем по инструкции, – распоряжался он. – Выполняем пункт три дробь восемь!.. Что, забыли, голубчики?.. Подать лестницу!

 

«Сырники» выходят на улицы города

 

Лестницу приставили к панцирю, и Хватсон взобрался на его вершину, а двое других – на боковые помосты.

– Подойдите ближе! – скомандовал он и торжественно заговорил: – Уважаемые братья! Члены Новой Сырной Гильдии! Объявляю начало наступления на город Рэтбридж! (Приветственные крики.) Он заплатит нам за все! (Крики становятся громче.) Да, друзья, с помощью нашего Левиафана[7] (жест в сторону крысиной головы) мы совершим в городе переворот! (Крики «Ура!», «Виват!») Мы свергнем городскую управу, чужие банки, фабрики возьмем в свои руки (крики «Гип-гип-ура!») и восстановим в городе нашу власть и наше производство сыра! Хорошего поддельного, липового сыра, на котором станем зарабатывать бешеные «бабки»!.. (Крики восторга, переходящие в овацию.)

– Итак… – вновь заговорил Хватсон, дождавшись, когда затихли рукоплескания, – я беру бразды правления в свои руки… – В руках у него оказались поводья, которые тянулись от головы бронированной крысы. – Я натягиваю их, говорю нам всем: «Вперед! Победа за нами!», – и мы с вами выходим на поле боя…

С этими словами он с помощью рычагов, кнопок, цепных передач поднял гигантскую крысу на ноги и направил через пролом в стене на улицу.

Члены Сырной Гильдии последовали за ним с ружьями в руках. И происходило все это уже ранним утром, на рассвете.


 


Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)