Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Действие первое.

Читайте также:
  1. VIII. Дальнейшее взаимодействие с участниками Форума
  2. А) действие гликозидов в основном определяется строением агликона
  3. А) полевое (энергопсихическое) взаимодействие (ПЭВ).
  4. абхинивеШа, инстинкт самосохранения, полностью прекращает свое действие в состоянии безразличия по отношению к гуНам.
  5. Анаболическим действием обладает
  6. Анизотропия при распространении поверхностных волн. Действие ударных волн на биологические ткани
  7. Биологическое действие

ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК ИЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО.

Действующие лица:

 

Папа Карло.

Буратино.

Сверчок.

Карабас Барабас – директор кукольного театра.

Зазывала.

Пьеро.

Арлекин.

Мальвина.

Пудель Артемон.

Лиса Алиса.

Кот Базилио.

Полицейский.

Дуремар – продавец лечебных пиявок.

Черепаха Тортила.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

КАРТИНА ПЕРВАЯ.

(Папа Карло, Буратино, Сверчок)

ПАПА КАРЛО. Смастерю-ка я из этого полена куклу и назову ее Буратино. Это имя принесет мне счастье. Я знал одно семейство артистов -они все были Буратино. Отец - Буратино, мать - Буратино, и даже дети - Буратино. Они были веселы, дружны, и все у них было как-то буратинисто.

БУРАТИНО. Ты кто?

ПАПА КАРЛО. Как кто?

БУРАТИНО. Кто ты?

ПАПА КАРЛО. Я твой отец.

БУРАТИНО. Отец?

ПАПА КАРЛО. Ну да, это я вырезал тебя из полена.

БУРАТИНО. Какого полена?

ПАПА КАРЛО. Сухого.

БУРАТИНО. Полено!.. Полено! Поле-но! По-лено… Что такое полено?

ПАПА КАРЛО. Это кусок дерева, сынок.

БУРАТИНО. А почему ты сделал меня из полена?

ПАПА КАРЛО. У меня ничего другого не было.

БУРАТИНО. Почему не было?

ПАПА КАРЛО. Потому, что я бедный шарманщик, сынок. Артист!

БУРАТИНО. Это чего это такое?

ПАПА КАРЛО. Это замечательное занятие, малыш. Артист приносит радость людям.

БУРАТИНО. Я тоже хочу быть артистом!

ПАПА КАРЛО. Хорошо! Ты окончишь школу, станешь артистом.

БУРАТИНО. А без школы нельзя?

ПАПА КАРЛО. Можно, только что это за артист без школы? Вот ты, закончишь школу, станешь артистом, а я буду на старости лет сидеть у теплого очага, у настоящего очага, не то, что этот, нарисованный на куске старого холста. И в котле будет настоящая еда - не то, что в этом нарисованном котелке….

БУРАТИНО. Это замечательно, папа…

ПАПА КАРЛО. Карло.

БУРАТИНО. Это замечательно, Папа Карло.

ПАПА КАРЛО. Не правда, ли?

БУРАТИНО. Папа Карло, Папа Карло.

ПАПА КАРЛО. Буратино. Буратино.

БУРАТИНО. Папа Карло, Папа Карло, Папа Карло.

ПАПА КАРЛО. Буратино, Буратино, Буратино.

 

БУРАТИНО. Руки, ноги, нос торчком.

С Папой Карло мы живем.

ОЙ-ОЙ!

ПАПА КАРЛО. Что с тобой Буратино?

БУРАТИНО. Папа Карло, как же я пойду в школу без букваря?

 

ПАПА КАРЛО. Эге, ты прав, малыш. Об этом я и не подумал. Погоди немного.

(берет куртку идет к дверям)

БУРАТИНО. Ты куда, папа Карло?

ПАПА КАРЛО. Сейчас приду. Только смотри, без меня не шали.

 

БУРАТИНО. Буду умненький, благоразумненький.

(Папа Карло уходит) Буду умненький-благоразумненький,.. умненький…

благоразумненький…. (начинает все трогать, совать повсюду свой нос, спрашивая)

Это что такое? Это что такое? Чего бы еще придумать? (Ткнул носом в нарисованный очаг)

Чего это там такое? Там какая-то дверца! Честное слово, там какая-то дверца!!!!

СВЕРЧОК. Кри - кри-кри-кри….

БУРАТИНО. Эй, кри-кри, ты кто такой?

 

СВЕРЧОК. Я говорящий сверчок. Я живу тут больше ста лет. Выслушай полезный совет.

Сейчас же забудь то, что видел.

БУРАТИНО. Я видел дверцу. Я видел потайную дверцу!!!

СВЕРЧОК. Если ты кому-нибудь расскажешь про это, тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения.

БУРАТИНО. Больше всего на свете я люблю ужасные опасности и страшные приключения.

 

СВЕРЧОК. Ах, Буратино, Буратино, помни, что я сказал. Иначе за твою жизнь я не дам и дохлой, сухой мухи.

БУРАТИНО. Почччему?

СВЕРЧОК. А вот увидишь почччему…

(Входит Папа Карло)

ПАПА КАРЛО. С кем это ты разговаривал, сынок?

БУРАТИНО. Да вот с ним.

ПАПА КАРЛО. С кем? Не дурачься, Буратино. Вот тебе букварь, малыш.

БУРАТИНО. Ой, с картинками?

ПАПА КАРЛО. С чудными картинками и большими буквами. Учись на здоровье.

БУРАТИНО. Папа Карло, а где твоя куртка?

ПАПА КАРЛО. Куртку-то я продал, Буратино.

БУРАТИНО. Почему продал?

ПАПА КАРЛО. Почему, потому что мне в ней жарко. Ладно, обойдусь без куртки.

БУРАТИНО. Папа Карло, какой ты добрый! Я очень хочу быть таким как ты…

Я пойду в школу, стану артистом и куплю тебе миллион новых курток…

 

ПАПА КАРЛО. Ах, Буратино, Буратино, как бы я хотел, чтоб ты стал артистом.

КАРТИНА ВТОРАЯ.

(Зазывала, Буратино)

ЗАЗЫВАЛА. Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь! Только одно представление!

БУРАТИНО. Это чего это такое?

ЗАЗЫВАЛА. Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь! Впервые в городе!

Большой кукольный театр под руководством Карабаса Барабаса.

Спешите купить билеты. Не забудьте купить билеты!

 

БУРАТИНО. А сколько стоит билет, синьор?

ЗАЗЫВАЛА. Четыре сольдо, мальчик, всего четыре сольдо! (кричит)

Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь! Тебе чего, мальчик?

 

БУРАТИНО. Понимаете, мне обязательно надо посмотреть представление…

Вы не можете дать мне взаймы четыре сольдо?

 

ЗАЗЫВАЛА. Мальчик, ты что? Сколько, сколько? (кричит)

Доктор кукольных наук демонстрирует своих замечательных кукол!

Спешите! Спешите! Спешите!

 

БУРАТИНО. Купите за четыре сольдо мою чудесную курточку…

ЗАЗЫВАЛА. Не мешай, мальчик. (кричит) Только одно представление! Только одно представление!

БУРАТИНО. Ну, тогда мой хорошенький колпачок…

ЗАЗЫВАЛА. Я кому сказал? Не мешай! (кричит) Торопитесь! Торопитесь! Сейчас начинается!

БУРАТИНО. Мои красивые башмачки…

ЗАЗЫВАЛА. Начинается! Начинается!

БУРАТИНО. В таком случае возьмите мой букварь!

ЗАЗЫВАЛА. С картинками?

БУРАТИНО. С чудными картинками и большими буквами.

ЗАЗЫВАЛА. (берет букварь, читает) Па-Па! а-у! (Буратино) Ладно, проходи. А-у! Па-па! (кричит) Представление начинается!

КАРТИНА ТРЕТЬЯ.

(Буратино, Пьеро, Арлекин. Карабас. Три раза ударили в колокол. Перед занавесом Пьер)

ПЬЕРО. (кланяясь) Здравствуйте, меня зовут Пьеро.Сейчас мы разыграем перед вами пьесу под названием «Девочка с голубыми волосами, или тридцать три подзатыльника» меня будут бить палками, давать пощечины и подзатыльники. Это будет смешная комедия…

АРЛЕКИН. Здравствуйте, я - Арлекин! (отпускает Пьеро пощечину) Ты чего хнычешь, дуралей?

ПЬЕРО. Я грустный потому, что я хочу жениться.

АРЛЕКИН. А почему ты не женился?

ПЬЕРО. Потому что моя невеста убежала…

АРЛЕКИН. Ха-ха-ха! Видели дуралея?! (колотит Пьеро палкой) Как зовут твою невесту?

ПЬЕРО. А ты не будешь больше драться?

АРЛЕКИН. Ну, нет. Я еще только начал!!!

ПЬЕРО. В таком случае ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.

АРЛЕКИН. Ха-ха-ха! (колотит Пьеро палкой) Послушайте, почтеннейшая публика, да разве бывают на свете девочки с голубыми волосами?

ПЬЕРО. В том то и дело, что бывают.

Мальвина бежала в чужие края.

Мальвина пропала невеста моя.

Рыдаю, не знаю, куда мне деваться.

Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться….

 

Арлекин. Нам горько живется,

Не мил белый свет.

 

ПЬЕРО. И вот нашей куклы Мальвины уж нет…

АРЛЕКИН. Нам плохо живется, хозяин плохой.

Он плеткой нас кормит, да коркой сухой….

 

ПЬЕРО. Мальвина прекрасна, Мальвина нежна.

От жизни ужасной бежала она.

 

АРЛЕКИН, ПЬЕРО. (вместе) Хозяин наш, дети плохой человек….

КАРАБАС. Что? Жаловаться на меня почтеннейшей публике?

Неблагодарный тряпичный народишко! Вот я вас…

 

БУРАТИНО. Послушайте, Карабас Барабас, я продал мой прекрасный букварь, что бы купить билет в ваш театр, и очень сожалею, что поступил так необдуманно.

АРЛЕКИН. Глядите, это Буратино!

ПЬЕРО. О силы небесные, я бодрствую или вижу сон? И все таки там Буратино!

АРЛЕКИН. Живой Буратино!

КАРАБАС. А-а! так это ты срываешь представление моей гениальной комедии!

БУРАТИНО. Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас. Настоящий директор так не поступает. С куклами надо обращаться как с детьми, даже еще лучше!

ПЬЕРО. Верно, Буратино!

АРЛЕКИН. Храбрый Буратино!

ПЬЕРО. Бесстрашный Буратино!

ПЬЕРО, АРЛЕКИН, Да здравствует Буратино!

АРЛЕКИН. Буратино иди сюда и пади в объятия к своим деревянным братьям.

(шум, крики: Комедию давай! Давайте комедию!)

КАРАБАС. Продолжайте представление! (БУРАТИНО, ПЬЕРО, АРЛЕКИН, ЗАЗЫВАЛА прыгают, припевают,

дурачатся) Немедленно продолжайте представление! Занавес! Занавес!

Достопочтенейшая публика, по независящим от дирекции обстоятельствам спектакль

продолжаться не может.

ПУБЛИКА. – Безобразие!

-Мы будем жаловаться!

-Это уже не первый случай!

-Единственный свободный вечер!

-Надо уважать людей!

 

КАРАБАС. Деньги за билеты можно получить в кассе театра.

 

 

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.

(Карабас, Пьеро, Арлекин, Буратино)

 

КАРАБАС. Тряпичное племя, деревянное отродье! От рук отбиваться. Чуть что – шепот, ропот…

Я, видите ли, их плохо кормлю… Я вам покажу, как жаловаться, спектакль срывать, публику

отбивать.… Разве она придет на спектакль во второй раз? Из-за вас мне пришлось вернуть публике

деньги и теперь у меня не хватает дров изжарить барашка.

 

ПЬЕРО. Слушайте, синьор Карабас, если у вас не хватает дров, бросьте в очаг меня, я разочарован в жизни.

 

КАРАБАС. А-а-а! «Мальвина бежала в чужие края….»

ПЬЕРО. Синьор Карабас, хоть вы и доктор кукольных наук, я не хочу, что бы о моей невесте говорили в таком тоне.

КАРАБАС. Перебьешься. Ничего, полиция быстро разыщет эту проклятую девчонку вместе с ее пуделем.

ПЬЕРО. Прав Буратино. С куклами надо обращаться….

КАРАБАС. Буратино! Несите-ка этого бездельника! Он висит в кладовой на гвозде.

ПЬЕРО. Не трогайте Буратино, синьор Карабас!

АРЛЕКИН. Не надо, синьор директор!

КАРАБАС. А ну! Живо! Он сделан из сухого дерева, я подкину его в огонь и мое жаркое быстро зажарится.

ПЬЕРО. О, это я виноват, зачем я вспомнил Буратино! Разве можно мне теперь жить? Разве можно?

АРЛЕКИН. Пощадите Буратино, синьор директор!

ПЬЕРО. Пожалейте Буратино, синьор Карабас!

КАРАБАС. Ни о какой жалости и речи не может быть. Несите, да побыстрей! Где моя плетка! Я вам покажу!

(куклы приводят Буратино)

БУРАТИНО. Синьор Карабас, мною нельзя поджаривать барашка. Я единственная опора в старости у папочки.

КАРАБАС. (куклам) Бросайте его в очаг живо!

АРЛЕКИН. ПЬЕРО. Пощадите Буратино!

КАРАБАС. Барашек должен быть изжарен.

БУРАТИНО. (плача) Папа хотел сделать из меня артиста….

ПЬЕРО. О, боже!

КАРАБАС. Перестаньте ныть! От вашего нытья у меня начинается… (чихает) Аап-чхи! Аап-чхи!

ПЬЕРО. (Буратино) Добрый знак братец!

АРЛЕКИН. Моли его между чиханьями.

КАРАБАС. Аап-чхи!

БУРАТИНО. Будьте здоровы!

КАРАБАС. Спасибо. Немедленно полезай…. Аап-чхи!

БУРАТИНО. Бедный я, несчастный….

КАРАБАС. Перестань реветь, ты мне мешаешь….. Аап-чхи!

БУРАТИНО. У меня никогда не было мамы, синьор!

КАРАБАС. А-а-а-а-а-ап-чхи! Перестань, говорю тебе! Аап-чхи!

БУРАТИНО. Я еще не успел прочитать букваря, синьор!

КАРАБАС. А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-ап-чхи!

БУРАТИНО. Что будет с моим отцом, синьор?

КАРАБАС. Представляю, как он огорчится, если тебя бросят на раскаленные угли. Бедный старик!.. Аап-чхи! Аап-чхи! Аап-чхи!

БУРАТИНО. Будьте здоровы! Будьте здоровы! Будьте здоровы!

КАРАБАС. Благодарю. Впрочем, я тоже достоин жалости. Ты видишь у меня нет дров, что бы поджарить баранину, и ты скажу по правде пригодился бы мне, но я пожалел тебя!

ПЬЕРО, АРЛЕКИН. Ура! ура! ура!

КАРАБАС. Что ж сожгу вместо тебя, в таком случае, кого-нибудь из моей труппы. (куклы оцепенели)

(Арлекину) Ты знаешь, как я тебя ценил, дорогой Арлекин, но жизнь прежде искусства. Полезай в огонь. Живо!

ПЬЕРО. Я же просил: бросьте в очаг меня.

БУРАТИНО. Пощадите синьор Карабас!

КАРАБАС. Тут нет никаких синьоров.

БУРАТИНО. Пощадите синьор кавалер!

КАРАБАС. Тут нет никаких кавалеров!

БУРАТИНО. Пощадите синьор командор!

КАРАБАС. Тут нет никаких командоров!

БУРАТИНО. Пощадите маэстро!

КАРАБАС. Ну, чего ты просишь?

БУРАТИНО. Милости для бедного Арлекина!

КАРАБАС. Тут милость неуместна. Раз я пощадил тебя, я должен бросить в огонь его. Ну не могу я есть сырое мясо.

БУРАТИНО. А я не могу допустить, чтоб дорогой Арлекин умер вместо меня.

Вяжите меня и бросайте в пламя.

 

КАРАБАС. Ты превосходный парень! Иди сюда и поцелуй меня.

БУРАТИНО. Значит, я помилован?

КАРАБАС. Сказал же, сказал… Иди я тебя поцелую.

БУРАТИНО. А я все равно не смог бы полезть в очаг.

КАРАБАС. Почему?

БУРАТИНО. Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.

КАРАБАС. Что за вздор! Как ты мог носом в очаге проткнуть дырку?

БУРАТИНО. Очень просто. Он был нарисован на куске старого холста.

КАРАБАС. Где ты видел очаг, нарисованный на куске старого холста?

БУРАТИНО. В каморке моего папы Карло.

КАРАБАС. Твой отец - Карло! Так значит, в каморке старого Карло находится потайная…(замолкает)

Как поживает твой папа Карло?

 

БУРАТИНО. Боюсь, без меня мой бедный отец умрет от холода и голода.

ПЬЕРО. Ах, синьор, пощадите Буратино!

КАРАБАС. (подумав) Хорошо, поужинаю сегодня недожаренным барашком. Я дарю тебе жизнь Буратино.

Мало того… Вот тебе пять золотых. Отнеси эти деньги папе Карло. Кланяйся и скажи, что я прошу

его никому не показывать очаг, нарисованный на куске старого холста…

 

БУРАТИНО. (зажимает деньги в кулаке) Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надежные руки.

КАРАБАС. Ступай и передай папе Карло: доктор кукольных наук Карабас Барабас верит, что из его сына

выйдет артист. (куклам) А вам чего? Репетировать! репетировать! репетировать!

 

КАРТИНА ПАТАЯ.

(Дорога. Лиса Алиса. Кот Базилио.Буратино.)

АЛИСА. Добрый день, умненький Буратино! Как тесен мир!

БАЗИЛИО. (повторяет) ….тесен мир.

БУРАТИНО. Здравствуйте!

АЛИСА. Куда ты так спешишь, благоразумненький Буратино?

БАЗИЛИО. Куда спешишь?

БУРАТИНО. Домой к папе Карло.

АЛИСА. К папе Карло? Ох-ох-ох-ох…..

БАЗИЛИО. Ох-ох-ох-ох….

БУРАТИНО. Чего ты вздыхаешь? (передразнивает) Ох-ох-ох-ох!

АЛИСА. Уж не знаю, застанешь ли ты его в живых. Старик совсем плох.

БАЗИЛИО. Совсем плох.

БУРАТИНО. Откуда ты знаешь?

АЛИСА. Видела его вчера.

БУРАТИНО. Где?

АЛИСА. Стоял возле дома в одной рубашке и дрожал от холода.

БУРАТИНО. Бедный отец! Ничего, отныне он не будет больше мерзнуть.

АЛИСА. Почему?

БУРАТИНО. Потому, что я стал важной персоной.

АЛИСА. Ты – важной персоной?

БАЗИЛИО. Персоной?

БУРАТИНО. Нечего смеяться! Мне жаль, что вам придется издохнуть от зависти, но ….(замолкает)

АЛИСА. Но?

БАЗИЛИО. Ну?

БУРАТИНО. (не выдержав) А это вы видели? (показывает деньги)

ПАУЗА.

БАЗИЛИО. Видели…

АЛИСА. Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?

БАЗИЛИО. Что будешь делать с деньгами?

БУРАТИНО. Куплю куртку папе Карло… Куплю новую азбуку…

БАЗИЛИО. Азбуку?!

АЛИСА. Зачем?

БУРАТИНО. Что бы выучиться и стать артистом.

БАЗИЛИО. Артистом?

АЛИСА. Все мы, когда то хотели стать артистами.… Это не так просто, маленький Буратино.

Посмотри на меня! Глупое учение стоило мне ноги.

БАЗИЛИО. Через проклятое учение я глаз лишился.

АЛИСА. Умненький Буратино, а хочешь, чтобы денег у тебя стало в десять раз больше?

БАЗИЛИО. ….больше.

БУРАТИНО. Конечно, хочу! А как это делается?

АЛИСА. Очень просто. Пойдем со мной.

БАЗИЛИО. С нами.

БУРАТИНО. Куда?

АЛИСА. В страну дураков.

БУРАТИНО. Нет, я пойду домой.

БАЗИЛИО. Домой?

АЛИСА. Ну, что ж, иди, тем хуже для тебя.

БАЗИЛИО. …хуже для тебя!

АЛИСА. Ты сам себе враг!..

БАЗИЛИО. …ты враг…

АЛИСА. За веревку мы никого не тянем…

БАЗИЛИО. …веревку!

АЛИСА. Ты топчешь ногами свое счастье и счастье папы Карло!..

БАЗИЛИО. …ногами!!!

АЛИСА. Твои пять золотых превратились бы в кучу денег!...

БАЗИЛИО. … в кучу!!!

БУРАТИНО. Врете!

АЛИСА. Пойдем, Базилио, нам не верят и - не надо…

БАЗИЛИО. …. И не надо…

БУРАТИНО. Подождите! Но каким образом?

АЛИСА. Ты, конечно, знаешь, Буратино, что в стране дураков есть волшебное поле,- поле Чудес…

Надо выкопать на нем ямку, положить золотые, засыпать землей, полить хорошенько, посыпать

солью. Сказать три раза: «КРЕКС, ФЕКС, ПЕКС» и идти спать. Наутро из ямки вырастет дерево,

А вместо листьев на нем будут висеть золотые монеты. Понятно?

 

БУРАТИНО. Врешь!

АЛИСА. Идем, Базилио, насильно мил не будешь.

БАЗИЛИО. … насильно!

АЛИСА. Идем, идем… (уходят)

БУРАТИНО. Стойте! Я с вами! Идемте вместе! Скорей в страну Дураков.

БАЗИЛИО. АЛИСА.

Песня и танец. Переодевание мешки с дырками на головах, у Кота нож, у Лисы пистолет.

АЛИСА. Стой! ни с места!

 

БАЗИЛИО. Ни с места!

 

БУРАТИНО. Почему?

 

АЛИСА. Стой, тебе говорят!

 

БАЗИЛИО. Тебе говорят!

 

БУРАТИНО. Что говорят?

 

БАЗИЛИО. (Лисе) Что говорят?

 

АЛИСА. Стой, говорят.

 

БАЗИЛИО. Говорят, стой, говорят.

 

БУРАТИНО. Ах, стой, говорят… (бросается наутек).

 

АЛИСА. Стой!...

ПОГОНЯ, ЛИСА И КОТ НАСТИГЛИ БУРАТИНО.

БАЗИЛИО. Ах, ты артист!

 

АЛИСА. Жизнь или кошелек.

 

БАЗИЛИО. Кошелек!

 

БУРАТИНО. У меня нет кошелька.

 

БАЗИЛИО. Бочку на деньги.

 

АЛИСА. Деньги или прощайся с жизнью.

 

БАЗИЛИО. С жизнью.

 

АЛИСА. И когда мы убьем тебя, мы укокошим твоего отца.

 

БАЗИЛИО. Уко… уко… коко-укокошим отца!

 

БУРАТИНО. Не убивайте моего бедного папу.

 

АЛИСА. Он спрятал деньги во рту! Открой рот!

 

БАЗИЛИО. Рот!

 

АЛИСА. Немедленно выплюнь!

 

БАЗИЛИО. Плюнь!

КОТ И ЛИСА ПЕРЕВОРАЧИВАЮТ БУРАТИНО ВНИЗ ГОЛОВОЙ, ТРЯСУТ.

 

АЛИСА. Давай нож!

 

БАЗИЛИО. Нож!

 

АЛИСА. Ну, давай нож мне! (БУРАТИНО вырывается, бежит.) Держи его!

БАЗИЛИО. Держи!

 

АЛИСА. Разорву на клочки.

 

БАЗИЛИО. Голову отъем.

 

АЛИСА. Теперь от нас не уйдешь.

 

БАЗИЛИО. Не уйдешь.

 

АЛИСА. Разжимай ему зубы.

 

БАЗИЛИО. (завыл) Лапу укусил!!!

 

АЛИСА. Последний раз говорю: «Открой рот!»

 

БАЗИЛИО. Последний раз!.. Лапу укусил!

 

АЛИСА. Мне все ясно, надо его повесить.

 

БАЗИЛИО. Надо повесить. Лапу укусил!

 

АЛИСА. Мы его повесим.

 

БАЗИЛИО. Мы повесим.

 

АЛИСА. Итак, до завтра! Когда мы утром вернемся, ты уже сделаешь нам такое одолжение, будешь

хорошенький, мертвенький и ротик у тебя будет очень, очень широко открыт.

 

 


Дата добавления: 2015-11-28; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.054 сек.)