Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Песнь двадцать пятая

Читайте также:
  1. LVIII. ПЕСНЬ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ
  2. LVIII. Песнь после полудня
  3. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ 1 страница
  4. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ 2 страница
  5. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ 3 страница
  6. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ 4 страница
  7. ВЕЧЕР ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ 5 страница

 

 

Восхождение в круг седьмой. - Круг седьмой. - Сладострастники

 

2-3. Смысл: "В южном полушарии было два часа пополудни, а в северном

два часа пополуночи".

22. Мелеагр - сын калидонского царя Ойнея и Алфеи. При его рождении

парки положили в огонь полено, предсказав, что Мелеагр будет жить не дольше,

чем оно. Алфея загасила его и спрятала. Когда Мелеагр убил братьев своей

матери, та, мстя за них, бросила головню в огонь, и Мелеагр умер (Метам.,

VIII, 270-545). Этим примером Вергилий хочет пояснить, что души могут

чахнуть без видимой, казалось бы, причины.

25-26. Как всякому движенью движеньем вторят ваши зеркала - так и

оболочка душ отражает их внутреннее состояние.

31-108. Вечный строй я излагаю... - Стаций излагает, близко следуя Фоме

Аквинскому (см. прим. Р., X, 82), учение об утробной жизни человека, о

происхождении разумной души и о посмертном ее существовании в бестелесной

оболочке.

48. Б высшем месте - в сердце.

63-66. Мудрейшего, чем ты... - Аверроэса, арабского философа XII в.

(А., IV, 144). "Возможный разум" - схоластический термин, обозначавший

познавательную способность.

79. Лахезис - см. прим. Ч., XXI, 25.

86. К одному из берегов - к устью Тибра или к берегу Ахерона (см. прим.

Ч., II, 94-105).

91-96. Здесь Данте расходится с Фомой Аквинским, утверждавшим, что

душа, покинув тело, становится вполне бестелесной.

121. "Summae Deus clementiae" (лат.) - "Бог высшей милости" - начальные

слова молитвы о ниспослании душевной и телесной чистоты.

127. "Virum non cognosco!" {лат.) - "Мужа не знаю!" - слова девы Марии.

131. Позор Гелики. - Диана изгнала из своего леса нимфу Гелику

(Каллисто), обесчещенную Юпитером. Ревнивая Юнона превратила Гелику в

медведицу, но Юпитер вознес ее на небо вместе с ее сыном Аркадом, в виде

созвездий Большой Медведицы и Волопаса (Метам., II, 401-530) (ср. Р., XXXI,

32-33).

 

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

 

 

Круг седьмой (продолжение)

 

16. Почтительность - к Вергилию и к Стацию, идущим впереди.

18. Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.

24. Из душ одна - Гвидо Гвиницелли (см. ст. 74 и 91).

40. Гоморра и Содом - по библейской легенде, города, спаленные богом за

противоестественный разврат их обитателей.

41. Пасифая - см. прим. А., XII, 12-13.

44. Одна к пескам - Африки, другая на Рифей - к северным горам.

59. Там есть жена - дева Мария (см. А., II, 94-99).

77-78. Цезарь грешил содомией с царем Вифинии Никомедом, чем и заслужил

прозвище "царицы" и насмешки во время галльского триумфа.

82-87. Наш грех, напротив, был гермафродит - то есть: "Это была любовь

двух полов, но по-скотски безудержная. Поэтому, "себе в позор", мы и

поминаем Пасифаю".

91. Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт "ученой" школы, ближайший

предшественник "doice stil nuovo" (см. прим. Ч., XXIV, 52-54).

94-99. Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см. прим. Ч.,

XXII, 109-114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.

106. От признанья твоего. - См. ст. 55-60.

109. Клятва эта - см. ст. 103-105.

113. Пока продлится то, что ныне ново - то есть поэзия на итальянском

языке, возникшая в первой половине XIII в.

115. Вот тот - провансальский поэт Арнаут (Арнальд) Даньель (ст. 142),

умерший ок. 1200 г.

118. В сказах - то есть в повествовательных поэмах.

120. Лимузинец - провансальский поэт Джираутде Борнель (конца

XII-начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.

124. Гвиттон - то есть Гвиттоне д'Ареццо (см. прим. Ч., XXIV, 56).

140-147. Арнальд отвечает на провансальском языке.

 


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)