Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

To the Black Madonna.

Читайте также:
  1. A ANTIGA E MUITO NOBRE FAMÍLIA BLACK
  2. A Little Blackmail
  3. ARRANGEMENT IN BLACK AND WHITE
  4. Black Cat Superstitions
  5. Black Circle
  6. Black Legion Arena ver 1.1
  7. Black Sheep

 

''After only six weeks (после всего шести недель)!'' she said, and she could

hardly tell (и она вряд ли могла сказать) whether her sickness was due to

excitement or nature (чем была вызвана ее тошнота — волнением или

беременностью: «была ли ее тошнота из-за возбуждения или природы»).

"Only six weeks ago (всего шесть недель назад)," she said — and her voice had

a touch of its old Liverpool (и в ее голосе звучала нотка /маленькой девочки

из/ Ливерпуля: «голос имел оттенок его /голоса/ старого Ливерпуля») — ''did

we go to that Black Madonna (отправились мы к /той/ Черной Мадонне) and

the prayer's answered, see (и /наши/ молитвы услышаны, видишь)." Raymond

looked at her in awe (Раймонд посмотрел на нее с трепетом; awe —


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




 

 

благоговейный страх, трепет) as he held the bowl for her sickness (держа

тазик, пока ее тошнило; bowl — миска, таз, чашка).

"Are you sure (ты уверена)?" he said.

She was well enough next day (она достаточно хорошо чувствовала себя на

следующий день; to be well — быть здоровым, чувствовать себя хорошо) to

go to visit Henry in the sanatorium (чтобы отправиться навестить Генри в

санатории). He was fatter (он растолстел: «был толще») and, she thought (и,

как ей показалось: «она думала»), a little coarser and tough in his manner

(немного грубее и жестче в поведении), as if once having been nearly

disembodied (казалось, что: «как если бы» его уже пытались освободить от

телесной оболочки; to disembody — делать бесплотным) he was not going to

let it happen again (и он не собирался допустить этого во второй раз: «снова»;

to let — разрешать, дозволять; to happen — случаться). He was leaving the

country very soon (он покидал страну очень скоро). He promised to come and

see them before he left (он обещал приехать навестить их до своего отъезда:

«до того, как он уедет»). Lou barely skimmed through his next letter (Лу просто

бегло просмотрела его следующее письмо; to skim through — бегло

просматривать) before handing it over to Raymond (а затем: «до того как»

передала его Раймонду; to hand — вручать).

Their visitors, now, were ordinary white ones (их гостями теперь были

обыкновенные белые /люди/). '"Not so colourful (не такие красочные:

«цветные»)," Raymond said, "as Henry and Oxford were (какими были Генри и

Оксфорд)." Then he looked embarrassed (после чего он выглядел смущенным;

to embarrass — беспокоить, смущать) lest he should seem to be making a joke

(как бы не показалось, что он насмехается; to make a joke — подшутить)

about the word coloured (над словом цветные; coloured — сущ.

представитель черной расы, негр; прил. раскрашенный, цветной).

 

excitement [Ik'saItmqnt] awe [O:] enough [I'nAf] disembody ["dIsIm'bOdI]

embarrass [Im'bxrqs]


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

''After only six weeks!'' she said, and she could hardly tell whether her

sickness was due to excitement or nature. "Only six weeks ago," she said —

and her voice had a touch of its old Liverpool — ''did we go to that Black

Madonna and the prayer's answered, see." Raymond looked at her in awe as

he held the bowl for her sickness. "Are you sure?" he said.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Had lapsed. For Henry had been brought up in Roman Catholic mission. He | She said to Raymond who had never visited Elizabeth before. | Wrote to me last year that he was in a bother, there was talk of him being sent | Front room all his life. And now Lou stood and looked at the outside of | Routine affair. | Children she could surely get better accommodation if only she — | Stitches in her knitting. | Announced that he was thinking of looking for a job in Manchester. | To admire the art-work or to pray, Lou was not sure. She gave her attention | They decided to put in for a baby to the Black Madonna. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Cheeked up to the teachers, so pretty and sulky and shabby, and she| She was well enough next day to go to visit Henry in the sanatorium. He

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)