Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

To admire the art-work or to pray, Lou was not sure. She gave her attention

Читайте также:
  1. Attention span
  2. ATTENTION!! тут не описано как проверять партиклы! только модель с текстурами
  3. B) Read the passage and pay special attention to the role that the invasions played in the history of Great Britain.
  4. B) Start reading the passage and pay special attention to how horses are prepared for races.
  5. B) Start reading the passage and pay special attention to the relation between Julia and Michael.
  6. D. Translate the sentences paying attention to the Sequence of tenses.
  7. Examined with deep attention the outsides of the windows.

to the article in the parish magazine:

 

 

While not wishing (пока, не желая) to make excessive claims (делать

чрезмерные утверждения)... many prayers answered (многие молитвы

услышаны: «отвечены») and requests granted (и просьбы выполнены:

«одарены») to the Faithful (верующих) in an exceptional way (исключительным

образом)... two remarkable cures effected (два замечательных случая

исцеления осуществлены; cure — лекарство, лечение, излечение), but medical

evidence is, of course, still in reserve (но медицинское подтверждение,

конечно, все еще необходимо подождать: «в запасе»), a certain lapse of time


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

being necessary(определенный промежуток времени необходим) to ascertain

permanency of cure (чтобы убедиться в окончательности излечения;

permanency — постоянство, неизменность). The first of these cases was a child

of twelve (первым из этих случаев был ребенок двенадцати лет) suffering from

leukaemia (страдающий лейкемией)... The second (второй)... While not

desiring to create a cultus (пока не желая создать религиозный культ) where

none is due (пока: «где» не все еще /получило/ должное подтверждение) we

must remember (мы должны помнить) it is always our duty (что это всегда

наша обязанность) to honour Our Blessed Lady (почитать Богородицу:

«Нашу Благословенную Госпожу»; to bless — благославлять), the dispenser of

all graces (подательницу всех милостей), to whom we owe (которой мы

обязаны)...

Another aspect of the information (другой аспект в информации) received by

the Father Rector (полученной приходским священником) concerning our "Black

Madonna " (и имеющей отношение к нашей «Черной Мадонне») is one

pertaining to childless couples (это аспект, относящийся к бездетным парам)

of which three cases (из которых три случая) have come to his notice (попали в

его поле зрения; to come to notice — привлечь внимание). In each case (в

каждом случае) the couple claim (пара утверждала, что) to have offered

constant devotion to the "Black Madonna" (возносили молитвы с особым

рвением к «Черной Мадонне»; to offer —предлагать, выражать; devotion —

набожность), and in two of the cases (и в двух случаях) specific requests were

made (особые просьбы были сделаны; request — просьба, заявка) for the

favour of a child (о даровании ребенка; favour — благосклонность, одолжение,

милость). In all cases (во всех случаях) the prayers were answered (молитвы

были услышаны: «отвечены»). The proud parents (гордые родители)... It

should be the loving duty (это должно стать преданной обязанностью) of

every parishioner (каждого прихожанина) to make a special thanksgiving

(произнесение: «делание» специальной благодарственной молитвы;

thanksgiving — благодарение, благодарственный молебен)... The Father


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

Rector will be grateful (Приходской священник будет благодарен) for any

further information (за любую дополнительную информацию)...

 

 

excessive [Ik'sesIv] ascertain ["xsq'teIn] permanency ['pq:mqnqnsI]

 

cultus ['kAltqs] pertaining [pq'teInIN]

 

While not wishing to make excessive claims... many prayers answered and

requests granted to the Faithful in an exceptional way... two remarkable cures

effected, but medical evidence is, of course, still in reserve, a certain lapse of time

being necessary to ascertain permanency of cure. The first of these cases was a

child of twelve suffering from leukaemia... The second... While not desiring to

create a cultus where none is due, we must remember it is always our duty to

honour Our Blessed Lady, the dispenser of all graces, to whom we owe...

Another aspect of the information received by the Father Rector concerning our

"Black Madonna " is one pertaining to childless couples of which three cases have

come to his notice. In each case the couple claim to have offered constant devotion

to the "Black Madonna," and in two of the cases specific requests were made for

the favour of a child. In all cases the prayers were answered. The proud parents...

It should be the loving duty of every parishioner to make a special thanksgiving...

The Father Rector will be grateful for any further information...

 

 

"Look, Raymond (смотри, Раймонд)," said Lou. "Read this (прочитай это)."

They decided (они решили) to put in for a baby to the Black Madonna

(обратиться за ребенком к Черной Мадонне; to put in for smth. —

ходатайствовать, подавать заявку на что-либо).

The following Saturday (в следующую субботу), when they drove to the

church for Benediction (когда они ехали в церковь на Благословение; to drive


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

— водить машину, ехать), Lou jangled her rosary (Лу бренчала своими: «ее»

четками). Raymond pulled up outside the church (Раймонд остановился у

церкви). "Look here, Lou (послушай, Лу)," he said, "do you want a baby in any

case (ты хочешь ребенка при любых обстоятельствах: «в любом случае»)?"

for he partly thought (так как он отчасти: «частично» думал, что) she was only

putting the Black Madonna to the test (она только /хотела/ испытать /силу/

Черной Мадонны: «она только подвергала Черную Мадонну испытанию»;

test — испытание, проверка) "Do you want a child (ты /действительно/

хочешь ребенка), after all these years (после всех этих лет)?"

This was a new thought to Lou (это была новая для Лу мысль). She

considered her neat flat (она задумалась о своей аккуратной квартирке) and

tidy routine (регулярной уборке; to tidy — прибирать, наводить порядок), the

entertaining with her good coffee cups (приемы гостей и кофе из дорогих

чашечек: «приемы гостей с ее хорошими кофейными чашками»; to entertain

— принимать гостей, развлекать), the weekly papers (еженедельные газеты;

paper — бумага, документ, газета) and the library books (и книги из

библиотеки), the tastes which they would not have been able to cultivate

(привычки, которые они не могли бы развивать) had they had a family of

children (если бы имели /семейство/ детей). She thought of (она подумала о)

her nice young looks (ее приятной моложавой внешности; looks —

наружность, внешний вид) which everyone envied (которой все: «каждый»

завидовали; to envy — завидовать), and her freedom of movement (и ее

свободе передвижения).

 

jangle ['GxNg(q)l] routine [ru:'ti:n] entertaining ["entq'teInIN] envy ['envI]

 

 

"Look, Raymond," said Lou. "Read this."


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: In this particular, from the prejudices of that middle class to which they as | Knew she was sensible. | Packers, and sorters. Only Tina Farrell, the usherette, had not seemed to | Had lapsed. For Henry had been brought up in Roman Catholic mission. He | She said to Raymond who had never visited Elizabeth before. | Wrote to me last year that he was in a bother, there was talk of him being sent | Front room all his life. And now Lou stood and looked at the outside of | Routine affair. | Children she could surely get better accommodation if only she — | Stitches in her knitting. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Announced that he was thinking of looking for a job in Manchester.| They decided to put in for a baby to the Black Madonna.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)