Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The new town of Whitney Clay had swallowed up the old village. One or

Читайте также:
  1. The place I live In. My City and My Village.
  2. Для участников: Тел. (многоканальный): 8 800 700 11 92, e-mail: rst@startupvillage.ru

Two cottages with double dormer windows, an inn called The Tyger, a

Methodist chapel, and three small shops represented the village; the three

Shops were already threatened by the Council; the Methodists were fighting

To keep their chapel. Only the double dormer cottages and the inn were

Protected by the Nation and so had to be suffered by the Town Planning

Committee.


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

The town was laid out (город был распланирован; to lay out —

раскладывать, проектировать) like geometry in squares (как /форма,

состоящая из/ квадратов; geometry — геометрия, форма), arcs (to allow for the

by-pass) (дуг, (принимая во внимание возможность объезда); to allow for —

предусмотреть, учитывать, to allow — позволять, разрешать), and isosceles

triangles (и равнобедренных треугольников), breaking off, at one point

(разрывающихся, в одном месте; to break off — отламывать, внезапно

прерывать, to break — ломать; point — точка, место), to skirt the old village

which (чтобы обогнуть старую деревню, которая; to skirt — быть

расположенным/идти по границе, окружать), from the aerial view (с высоты

птичьего полета: «с воздушного вида»; air — воздух), looked like a merry

doodle on the page (выглядела, как веселая закорючка на странице; to look like

— быть похожим на что-либо).

Manders Road was one side of a parallelogram (Мандерс Роуд была одной

стороной параллелограмма, /состоящего из/; road — дорога, шоссе) of green-

bordered streets (улиц с зелеными насаждениями; boarded — огороженный). It

was named after (она /улица/ была названа в честь; to name — называть,

давать имя) one of the founders of the canning concern (одного из основателей

концерна по производству консервов: «консервного предприятия»), Manders'

Figs in Syrup (инжир в сиропе Мандерса), and it comprised (и состояла из:

«включала в себя») a row of shops (ряда магазинов) and a long high block of

flats (и высотного: «длинного высокого» жилого дома; block of flats —

многоквартирный дом, flat —квартира) named Cripps House after the late Sir

Stafford Cripps (называемый Криппс Хауз, в честь покойного Сэра Стаффорда

Криппса; house — дом, жилище, late — опоздавший; недавний; покойный)

who had laid the foundation stone (который заложил здание; to lay the

foundation stone — заложить здание, фундаментный камень). In flat twenty-

two (в квартире двадцать два) on the fifth floor of Cripps House (на шестом:

«пятом» этаже Криппс Хауза; floor — пол, настил; этаж) lived Raymond and


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

Lou Parker (жили Раймонд и Лу Паркер). Raymond Parker was a foreman

(Раймонд Паркер работал: «был» мастером) at the motor works (на

автомобильном заводе), and was on the management committee (и входил в

состав управляющего комитета; management — управление, менеджмент,

администрация). He had been married for fifteen years to Lou (он был женат на

Лу пятнадцать лет; to be married to — быть женатым/замужем за кем-либо),

who was thirty-seven (которой исполнилось: «было» тридцать семь) at the time

(в то самое время) that the miraculous powers of the Black Madonna came to be

talked of (когда заговорили о волшебной силе Черной Мадонны: «когда

волшебные силы Черной Мадонны стали известны и о них заговорили»; to

come — приходить, прибывать, становиться известным).

 

isosceles [aI'sOsIli:z] triangle ['traIxNg(q)l] comprise [kqm'praIz]

foreman ['fO:mqn] miraculous [mI'rxkjVlqs]

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 138 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Need glasses at all. For reading, to save your eves, perhaps yes. But when | Soon, I thought, the shape will have to put on the light. | Glasses with her one eye, over his shoulder at the paper. | Going wrong, for I had come here to see how matters stood between them | Sedative to calm — | Swinging her legs. | Inmost lives. This is probably because they spend so much time hearing out | Accidents. She was a trained dispenser, but she mixed herself the wrong eye- | Felt I had to understand the workings of the mind. And I began to study | Lay officials with straight red robes, then the confraternities and the tangled |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sent for the sculptor right away by phone. He went over to Ireland and carved| Madonna came to be talked of.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)