Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The Dark Glasses

Читайте также:
  1. Dorothy was beside us in no time. She peered one-eyed at the glasses, then at me.
  2. Glasses with her one eye, over his shoulder at the paper.
  3. I put on my dark glasses to shield my eyes from the sun and conceal my recognition from her eyes.
  4. Need glasses at all. For reading, to save your eves, perhaps yes. But when
  5. Ribbon glasses
  6. The Shell and the Glasses

 

 

Coming to the edge of the lake (подойдя к берегу озера; edge — острие,

кромка, край) we paused to look at our reflections in the water (мы

остановились, чтобы посмотреть на свое: «наши» отражение в воде; to pause

— сделать паузу, перерыв, остановиться, reflection — отражение, отблеск).

It was then I recognized her (именно тогда я узнала ее; to recognize —

узнавать, опознавать, признавать) from the past (из прошлого) her face

looking up from the lake (ее лицо выглядывало из озера). She had not stopped

talking (она не переставая говорила).

I put on my dark glasses (я надела /мои/ темные очки; to put on — надевать)

to shield my eyes from the sun (чтобы защитить свои глаза от солнца; to shield

— защищать, прикрывать, заслонять) and conceal my recognition from her

eyes (и скрыть то, что я ее узнала: «мое узнавание» от ее глаз; to conceal —

прятать, укрывать, скрывать).

"Am I boring you (я вас утомляю; to bore — надоедать, наскучить)?" she

said (сказала она).

"No, not a bit (нет, совсем нет; a bit — немного, чуть-чуть). Dr Gray

(доктор Грэй; Dr. = Doctor — доктор, ученая степень)."

“Sure (точно: «уверены»)?"

 

It is discouraging (это обескураживает; to discourage — приводить в

уныние; препятствовать) to put on sun glasses (когда надевают солнечные

очки; glasses — очки, glass — стекло, стеклянная посуда) in the middle of

someone's intimate story (/прямо/ посередине чьей-нибудь очень личной

истории; intimate — сокровенный, интимный, личный). But they were

necessary (но они были необходимы), now that I had recognized her (теперь,

когда я узнала ее) and was excited (и была взволнована), and could only

honourably hear what she had to say from a point of concealment (и только

скрыв, кто я такая, я могла слушать ее с достоинством: «и могла только


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

честно слушать, что она хотела мне сказать, с позиции сокрытия /факта/;

honourably — честно, благородно, с честью, a point — точка, пункт, суть,

цель).

 

recognized ['rekqgnaIzd] discouraging [dIs'kArIGIN] sunglasses ['sAn"glQ:sIz]

 

honourably ['On(q)rqblI]

 

 

Coming to the edge of the lake we paused to look at our reflections in the

Water. It was then I recognized her from the past her face looking up from the

Lake. She had not stopped talking.

I put on my dark glasses to shield my eyes from the sun and conceal my

Recognition from her eyes.

"Am I boring you?" she said.

"No, not a bit. Dr Gray."

"Sure?"

 

It is discouraging to put on sun glasses in the middle of someone's intimate

Story But they were necessary, now that I had recognized her and was excited,

And could only honourably hear what she had to say from a point of

Concealment.

 

"Must you wear those glasses (вам обязательно быть в очках: «вы должны

носить эти очки»; to wear — быть одетым, носить)?"

"Well, yes. The glare (ну, да. Свет очень резкий; glare — ослепляющий,

резкий свет, блеск)."

"The wearing of dark glasses (ношение темных очков)," she said (сказала

она), "is a modem psychological phenomenon (это современный

психологический феномен: «явление»; modern — современный, новый). It

signifies the trend towards impersonalization (он отражает тенденцию к


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

обезличиванию; to signify — выражать, означать, trend — направление,

мода), the weapon of the modern Inquisitor (/этакое/ орудие современного

Инквизитора; weapon — оружие), it (он) —

'There's a lot in what you say (в этом что-то действительно есть, в том, что

вы говорите; a lot — много, множество)." But I did not remove my glasses (но

я не сняла очки; to remove — передвигать; убирать, снимать), for I had not

asked for her company (потому как я не искала ее общества: «просила

составить мне компанию») in the first place (в первую очередь: «во-первых,

прежде всего»), and there is a limit (а кроме того, существует же предел того)

to what one can listen to (что человек может слушать) with the naked eye (с

неприкрытыми глазами; naked eye — невооруженный глаз, naked — голый,

непокрытый, явный).

 

glare [glεq] psychologically ["saIkq'lOGIk(q)lI] phenomenon [fI'nOmInqn]

impersonalization [Im'pq:s(q)nqlIzeIS(q)n]

 

"Must you wear those glasses?"

"Well, yes. The glare."

"The wearing of dark glasses," she said, "is a modem psychological


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 150 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Doing so by a desire to be near Gwen, who saw Richard daily at school, and | Often Trudy would question Gwen about Richard and his mother. | You simply must come up to Leicester in the Christmas holidays and stay | Trudy thought. Mrs. Seeton was a tall, stooping woman, well dressed and | Flick, winked. | They almost touched her earrings. | Friends. I want you to feel like a member of the family. Would you like to see | Compared with the rest of the house this was a bleak, untidy, almost | Anxious to please Gwen. | Reminded him immediately after tea. He had smiled at his mother and said, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Said doe-eyed Grace.| Phenomenon. It signifies the trend towards impersonalization, the weapon of

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)