Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

They almost touched her earrings.

Читайте также:
  1. almost lover
  2. Between us, with much trouble, we managed to hoist him upstairs, and laid him on his bed, where his head fell back on the pillow, as if he were almost fainting.
  3. Compared with the rest of the house this was a bleak, untidy, almost
  4. Jim is desperate. - Fred almost persuades Jim to kill Barbara.
  5. Light touched the points of standing rocks. The dragon came.
  6. Match the information with appropriate picture. Give some additional information on the items touched in the texts.
  7. On the neck lay a pale reflection like moonlight; the same faint lustre touched the train of thin clouds from which rose and bowed this vision of the Evening Star.

 

Trudy vaguely copied her gesture (Труди незаметно повторила ее движение;

vaguely — неясно, нечетко; to copy — копировать, подражать). "Oh, yes (о,

да)," she said (сказала она), "Mrs. Seeton (миссис Ситон)."

"Lucy. You must call me Lucy (ты должна называть меня Люси), now, you

know (теперь, ну ты понимаешь: «ты знаешь»). I want you and me to be friends

(я хочу, чтобы мы: «ты и я» стали подругами). I want you to feel like a member

of the family (я хочу, чтобы ты почувствовала себя членом семьи). Would you

like to see the house (ты хочешь посмотреть дом)?"

She led the way upstairs (она повела /Труди/ наверх; to lead — вести,

показывать путь, upstairs — наверху, вверх по лестнице) and displayed her

affluent bedroom (и показала свою богато /обставленную/ спальную комнату;

to display — показывать, демонстрировать, affluent — изобильный,

богатый), one wall of which was entirely covered by mirror (одна из стен была

полностью зеркальной: «покрыта зеркалом»; to cover — покрывать,

закрывать), so that (и таким образом), for every photograph on her dressing

table of Richard and Richard's late father (для каждой фотографии Ричарда и

покойного отца Ричарда, /стоявших/ на туалетном столике; dressing

(одевание) + table (стол) — туалетный столик с зеркалом), there were

virtually two photographs in the room (фактически было по две фотографии в

комнате; virtually — практически, в действительности).

"This is Richard on his pony, Lob (это Ричард на своем: «его» пони, Лоб; Lob

— нескладёха). He adored Lob (он обожал его; to adore — поклоняться, очень

любить). We all adored Lob (мы все обожали пони). Of course, we were in the

country then (конечно, мы были тогда загородом; country — страна; сельская

местность). This is Richard with Nana (а это Ричард с Наной). And this is

Richard's father at the outbreak of war (а это отец Ричарда в самом начале


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

войны; outbreak — взрыв, вспышка; внезапное начало войны). What did you do

in the war, dear (что вы делала во время войны, дорогая; dear — в обращении:

дорогой, милый, голубчик)?"

"I was at school (я была в школе)," Trudy said, quite truthfully (сказала

Труди, вполне правдиво; truthfully — верно, правильно).

"Oh, then you're a teacher, too (о, значит вы учительница, тоже)?"

"No, I'm a secretary (нет, я работаю секретарем), I didn't leave school till after

the war (я училась в школе во время войны: «я не закончила школу до того

времени как после войны»)."

Mrs. Seeton said, looking at Trudy from two angles (миссис Ситон сказала,

глядя на Труди сразу с двух сторон /в зеркале/; angle — угол, точка зрения,

аспект), "Good gracious me (Боже милостивый; gracious — милостивый,

снисходительный), how deceiving (как я ошиблась: «как ошибочно»; to

deceive — обманывать, вводить в заблуждение). I thought you were about

Richard's age (я думала, что вы с Ричардом одного возраста: «около возраста

Ричарда»), like Gwen (как Гвен). Gwen is such a dear (Гвен такая умница; dear

— милая, душка, паинька). This is Richard as a graduate (здесь Ричард

получает диплом; to graduate — оканчивать высшее учебное заведение,

давать диплом, graduate — выпускник высшего учебного заведения). Why he

went into schoolmastering I don't know (почему он подался: «пошел» в

директора школы, не могу понять: «я не знаю»; schoolmaster — директор

школы; школьный учитель). Still, he's a very good master (и все же, он очень

хороший учитель). Gwen always says so (Гвен всегда говорит так), quite

definitely (совершенно определенно; definitely — ясно, точно). Don't you

adore Gwen (разве ты не обожаешь Гвен)?"

 

vaguely ['veIglI] affluent ['xflVqnt] virtually ['vq:CVqlI] outbreak ['aVtbreIk]

gracious ['greISqs]

 

Trudy vaguely copied her gesture. "Oh, yes," she said, "Mrs. Seeton."


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




 

 

"Lucy. You must call me Lucy, now, you know. I want you and me to be


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Bottle of medicine. | Breakfast, next morning. Herr Stroh, more sober than before, stood watching | By their blood sedate young, and the English women with their perms. | That if she were independent of Gwen as interpreter she might, as she | Gwen sat on her bed and gave Trudy a look of wonder. Then she said. | Being a woman teacher, she feels she can treat me like a kid I suppose I must | Doing so by a desire to be near Gwen, who saw Richard daily at school, and | Often Trudy would question Gwen about Richard and his mother. | You simply must come up to Leicester in the Christmas holidays and stay | Trudy thought. Mrs. Seeton was a tall, stooping woman, well dressed and |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Flick, winked.| Friends. I want you to feel like a member of the family. Would you like to see

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)