Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Breakfast, next morning. Herr Stroh, more sober than before, stood watching

Читайте также:
  1. And he perfectly understood.
  2. Carrock at night watching the moon sinking towards the Misty Mountains,
  3. Chapter 7. Business protocol. The business breakfast, lunch or dinner.
  4. Exercise 5. Fill in the gaps with by, until, while, before, scarcely, hardly … when, as soon as, when, as long as, the moment, after, soon(er), while, as, by the time.
  5. Front room all his life. And now Lou stood and looked at the outside of
  6. G, Just making Grace’s chicken Kiev and a lemon meringue pie for Dad. He’s watching football. Hope you’re having a great day. I’ll call you around 6:30. Your Julia. XO

the scene from his doorway. I thought, why doesn't he spit on us, he's got

nothing to lose? I saw again, in my mind's eye, the ormolu clock set high in the

Sunset splendour. But I had not yet got over my fury with him for spying into

My room, and was moved, all in one stroke, with high contempt and deep pity,

Feverish triumph and chilly-fear.

 

Член семьи

A Member of the Family

 

 

"You must (ты должна)," said Richard (сказал Ричард), suddenly (внезапно),

one day in November (однажды: «одним днем» в ноябре), "come and meet my

mother (прийти и познакомиться: «встретиться» с моей матерью; to meet —

встречать, встречаться, знакомиться)."

Trudy, who had been waiting a long time for this invitation (Труди, которая

ждала долгое время этого приглашения; to wait for — ждать, ожидать) after

all was amazed (все же: «после всего/долгого ожидания/ была изумлена; to

amaze — изумлять, поражать).


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

"I should like you (я хотел бы, чтобы ты)," said Richard (сказал Ричард), "to

meet my mother (познакомилась с моей матерью). She's looking forward to it

(она с нетерпением ждет этого; to look forward to — предвкушать, ожидать

с удовольствием)."

"Oh, does she know about me (о, неужели она знает обо мне)?"

"Rather (конечно; rather — лучше, скорее, междометие: еще бы,

разумеется)," Richard said (сказал Ричард).

"Oh!"

"No need to be nervous (ты не должна переживать: «нет нужды быть

нервной»; need — надобность, нужда)," Richard said (сказал Ричард). "She's

awfully sweet (она очень: «ужасно» мила; awful — ужасный,

отвратительный, awfully (эмоц.-усилит.) — ужасно, очень; sweet —

сладкий, душистый, приятный)."

"Oh, I'm sure she is (о, я уверена в этом /что/она /мила/; to be sure — быть

уверенным). Yes, of course, I'd love — (да, конечно, я с удовольствием —)"

"Come to tea on Sunday (приходи к чаю в воскресенье)," he said (сказал он).

 

invitation ["InvI'teIS(q)n] rather ['rQ:Dq] awfully ['O:f(q)lI]

 

 

"You must," said Richard, suddenly, one day in November, "come and

meet my mother."

Trudy, who had been waiting a long time for this invitation, after all was

Amazed.

"I should like you," said Richard, "to meet my mother. She's looking

forward to it."

"Oh, does she know about me?"

"Rather," Richard said.

"Oh!"

"No need to be nervous," Richard said. "She's awfully sweet."

"Oh, I'm sure she is. Yes, of course, I'd love -"


 

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 



 

 

"Come to tea on Sunday," he said.

 

They had met the previous June (они познакомились в июне: «прошлом

июне»: previous — предыдущий, предшествующий) in a lake town in Southern

Austria (в городе на озере в южной Австрии; lake — озеро). Trudy had gone

with a young woman (Труди отправилась /туда/ с молодой женщиной) who had

a bed-sitting-room in Kensington (у которой была жилая комната в

Кенсингтоне; a bed-sitting-room — жилая комната, спальная (bedroom) и

гостиная (sitting room) вместе; Kensington — район в Лондоне) just below

Trudy's room (как раз под комнатой Труди). This young woman could speak

German (эта молодая женщина могла говорить по-немецки), whereas Trudy

couldn’t (в то время как Труди не могла).

Bleilach was one of the cheaper lake towns (Блейлах был одним из недорогих

городков на водах: «озерах»; cheap-cheaper-the cheapest — дешевый); in fact

(на самом деле), cheaper was a way of putting it (это так называлось —

недорогой: «дешевый /городок/ был только способ формулировки»; to put —

класть, ставить; излагать); it was cheap (он/городок/ был дешевый).

 

previous ['pri:vIqs] Southern ['sADqn] whereas [wε(q)'rxz] cheap [Ci:p]

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The Portobello Road. | Talking that there was something wrong with the man. | The mess herself, like any old peasant who had suffered worse than that in her | Of long sausages. | Byzantine ruins. The stove looked like a temple. | Seemed to be meditating upon Frau Lubomtsch. | Was engrossed; he did not notice me at all. | With them to exchange the news of the day. | The faces of the two women and the man nearly met across the cafe table, | The palm tree and built the shops. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Bottle of medicine.| By their blood sedate young, and the English women with their perms.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)