Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The dozens we must have exchanged from our schooldays onwards.

Читайте также:
  1. Cottage cards meals exchanged breaks owes warm holy hands pumpkins conservative scarlet law houses cool
  2. Dozens of poor mad fellows confess to every murder. The police obtained an ambulance to take him back to the nursing home.

"Well, this is a secret, mind. Promise not to tell."

"Promise."

 

"I'm married (я женат; to be married to smb. — быть женатым/замужем,

marriage — брак)."

"Married, George! (Женат, Джордж!) Oh who to?" (На ком?; who — кто)

"Matilda (На Матильде)."

"How dreadful!" (Какой ужас; dreadful — ужасный) I spoke before I could think

(сказала я, не успев подумать: «до того, как я смогла подумать») but he agreed

with me (но он согласился со мной; to agree — соглашаться).

"Yes, it's awful (да, это ужасно), but what could I do (но что я мог поделать)?"

"You might have asked my advice (ты мог бы спросить моего совета; advice

— совет)," I said pompously (сказала я напыщенно; pompously — помпезный).


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

dreadful ['dredf(q)l] awful ['O:f(q)l] pompously ['pOmpqslI]

 

"I'm married."

"Married, George! Oh who to?"

"Matilda."

"How dreadful!" I spoke before I could think, but he agreed with me.

"Yes, it's awful, but what could I do?"

"You might have asked my advice," I said pompously.

 

"I'm two years older than you are (я на два года старше, чем ты). I don't ask

advice from you (я не спрашиваю у тебя совета), Needle, little beast (Игла, ты,

маленькая упрямица, малышка; beast — зверь, животное)."

"Don't ask for sympathy then (тогда не проси: «не спрашивай» сострадания;

sympathy — симпатия, сочувствие)."

"A nice friend you are (ну и хороший же ты друг)," he said, "I must say after all

these years (должен сказать после всех этих лет)."

"Poor George!" I said (бедный Джордж, — сказала я).

"There are three white men to one white woman in this country (здесь три белых

мужчины приходятся на одну белую женщину в этой стране)," said George.

"An isolated planter (далеко живущий плантатор; isolated — изолированный)

doesn’t see a white woman (не видит белую женщину) and if he sees one (а если

и видит) she doesn’t see him (она не замечает: «не видит» его). What could I

do (что я мог поделать)? I needed the woman (мне нужна была женщина)."

 

advice [qd'vaIs] sympathy ['sImpqTI] isolated ['aIsqleItId]

 

"I'm two years older than you are. I don't ask advice from you, Needle, little

beast."

"Don't ask for sympathy then."

"A nice friend you are," he said, "I must say after all these years."


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

 

"Poor George!" I said,

"There are three white men to one white woman in this country," said

George. "An isolated planter doesn't see a white woman and if he sees one she

doesn't see him. What could I do? I needed the woman."

 

I was nearly sick (мне было очень противно: «меня почти тошнило»; sick —

больной, чувствующий тошноту). One, because of my Scottish upbringing (во-

первых, из-за моего шотландского воспитания; Scottish — шотландский; to

bring up = upbringing = воспитание). Two, because of my horror (во-вторых,

из-за моего ужаса) of corny-phrases like (от банальных фраз типа; corny —

хлебный; старомодный, избитый) "I needed the woman (мне нужна

женщина)." which George repeated twice again (которую Джордж повторил еще

раза два; twice — дважды).

"And Matilda got tough (И Матильда заупрямилась; tough — жесткий,

крепкий)," said George, "after you and Skinny came to visit us (после того, как ты

и Скинни приезжали в гости: «посетить нас»). She had some friends at the

Mission (у нее были друзья в Миссии), and she packed up (она уложила свои

вещи) and went to them (и ушла к ним; to go-went-gone)."

"You should have let her go (ты должен был позволить ей уйти; let —

позволять, разрешать)," I said.

"I went after her (я отправился за ней)," George said. "She insisted on being

married (она настаивала на женитьбе; to insist — настаивать), so I married

her (и я женился на ней)."

 

corny ['kO:nI] twice [twaIs] tough [tAf]

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 118 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Between the fair grassy growths of beard and moustache. | At him. She was worried. | Liked them but far more now that I have no need of any. | Formerly I would jaunt with Kathleen in our grown-up days. The barrow- | Seeing a ghost when he saw me standing by the fruit barrow repeating in so | To Africa knowing I should probably leave his unit within a few months. | We had settled first at Fort Victoria, our nearest place of access to the | Anyhow, we visited George eventually, taking advantage of the offer of | Expressing it. He gave me a Presbyterian look. | Among ourselves, George, just Skinny and the old professors and two of the |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
There were times when, privately practicing my writings about life, I knew| Repeated twice again.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)