Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex.6. Translate into English.

Читайте также:
  1. A. Read and translate the text.
  2. Act as an interpreter. Translate the description of N-type and P-type- semiconductors given by your group mates from English into Russian.
  3. Analyse and translate the following sentences
  4. B) Define the meanings of the idioms from the context, translate the sentences into Ukrainian.
  5. B) Your teacher will offer you one of the variants given below. Translate the sentences into English in writing.
  6. B) Your teacher will offer you one of the variants given below. Translate the sentences into English in writing.
  7. B. Translate the sentences into English.

A

 

1. Общая сумма товаров по данному контракту составляет 230 тыс. долларов США.

2. Продавец и покупатель подписали соглашение и договорились о нижеследующем.

3. Покупатель приобрел товары на указанных условиях.

4. Товар должен быть застрахован Продавцом в страховой компании в соответствии с правилами транспортного страхования на полную стоимость товаров.

5. Страховые полисы выписываются на имя Покупателя на полную стоимость контракта.

6. По просьбе Покупателя товар может быть застрахован от риска забастовки, при этом все издержки относятся на счет Покупателя.

7. В Пункте 1 указаны риски, страхование от которых обязательно.

8. Платеж за товары осуществляется в течение 30 дней от даты подписания контракта. Покупатель переводит всю сумму на счет № 2346341 в Сити-банке.

9. Общая стоимость отгружаемых по контракту товаров составляет 300 тыс. евро.

10. Продавец должен осуществить платеж не позже, чем через 15 дней после поступления денег на счет.

11. Все расходы, связанные с осуществлением платежа и оплатой банковской комиссии, относятся на счет Покупателя.

12. Если Покупатель не сможет выполнить установленные условия платежа, то он будет вынужден заплатить Продавцу штраф в размере 0,1% общей стоимости товаров за каждый день просрочки в течение 40 дней.

13. По истечении установленного срока штраф более не взимается, а Покупатель выплачивает Продавцу штраф, не превышающий 10% стоимости товаров по контракту.

14. За просрочку платежа взимается штраф в размере 0,08% от стоимости контракта ежедневно, но не более 20 дней.

15. Общая сумма штрафа не может превышать 12% контрактной суммы.

16. В таком случае Продавец освобождается от всех обязательств по поставке товаров.

17. Покупатель не имеет права предъявлять Продавцу претензии в связи с неисполнением контракта.

18. Качество товаров по контракту должно соответствовать стандартам, применяемым на территории Европейского Союза.

19. Товары считаются сданными Продавцом и принятыми Покупателем по количеству в соответствии с весом и числом ящиков, указанным в накладной.

20. Датой поставки считается дата транспортной накладной.

21. Если возникнут обстоятельства непреодолимой силы, время контракта должно быть продлено на период действия таких обстоятельств.

22. К форс-мажорным обстоятельствам относятся пожары, стихийные бедствия, землетрясения, военные операции любого характера, блокады и запрещение экспорта.

23. Если обстоятельства продлятся более двух месяцев, любая из сторон имеет право прекратить дальнейшее исполнение своих обязательств по конктракту.

24. Покупатель не имеет права требовать в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы от Продавца компенсации убытков.

25. Сертификат о форс-мажорных обстоятельствах выдается соответствующей торговой палатой и является достаточным подтверждением существования таких обстоятельств и срока их действия.

26. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с контрактом, должны быть переданы на рассмотрение в арбитраж. Решение арбитажа является окончательным и обязательным для обеих сторон.

27. Все налоги, сборы и таможенные пошлины, связанные с настоящим контрактом и взимаемые на территории страны Продавца, оплачиваются Продавцом.

28. Покупатель за собственный счет получает лицензии и разрешения на импорт.

29. Право на товары и риски утраты и ущерба переходят к Покупателю в момент поставки товаров.

30. Ни одна из сторон не имеет права передавать права и обязанности по контракту третьему лицу без письменного согласия другой стороны.

31. После подписания контракта вся предыдущая переписка считается недействительной.

32. Все приложения действительны, если они сделаны в письменной форме, подписаны надлежащим образом уполномоченными представителями обеих сторон.

 

B

 

Письмо 1

Уважаемый г-н Браун!

Наши эксперты внимательно изучили проект контракта, присланного нам с письмом от 24 августа 20... года. Они считают, что Вы полностью учли наши замечания, высказанные во время встречи, состоявшейся в Лондоне 15 августа.

Среди наших пожеланий, следует отметить, что Пункт 5 контракта содержит повтор. Нашу формулировку (wording) с исправлениями Вы найдете в приложении к письму.

По мнению наших экспертов, следует более детально оговорить процедуру аннулирования контракта в случае просрочки в поставке из-за форс-мажорных обстоятельств.

В остальном мы полностью согласны принять все формулировки и подписать контракт.

С уважением К.Смит

28 августа 20... г.

 

Письмо 2

Уважаемая г-жа Смит!

Подтверждаем получение Вашего письма от 28 августа 20... года и благодарим за высказанные в нем ценные предложения по улучшению формулировок, содержащихся в нашем проекте контракта.

По существу вопроса сообщаем следующее. В Пункт 5 нами внесены соответствующие исправления в соответствии с Вашими предложениями. Что касается уточнения процедуры платежа, считаем, что необходимо вынести столь объемную информацию в приложение.

Для окончательного уточнения проекта контракта и подготовки его к подписанию мы направляем к Вам нашего представителя г-на Андерсена, который прибудет 5 сентября 20... года.

С уважением Дж. Браун

1 сентября 20... года

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary.| Complete the sentences.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)