Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Создатель королев. 14 страница

Читайте также:
  1. A Christmas Carol, by Charles Dickens 1 страница
  2. A Christmas Carol, by Charles Dickens 2 страница
  3. A Christmas Carol, by Charles Dickens 3 страница
  4. A Christmas Carol, by Charles Dickens 4 страница
  5. A Christmas Carol, by Charles Dickens 5 страница
  6. A Christmas Carol, by Charles Dickens 6 страница
  7. A Flyer, A Guilt 1 страница

- Я плакала, когда об этом услышала. – Добавила леди Амарея.

Джейме отхлебнул вина.

- Почему вы уверены, что это был Пес? – То, что они описывают скорее похоже на работу старшего Клигана - Грегора, а не Сандора. Тот был жестким и безжалостным, но настоящим чудовищем в их роду был именно старший из братьев.

- Его видели, - ответил сир Арвуд. – Такой шлем, как у него, трудно не заметить. И никогда не забудешь. Есть несколько выживших, которые смогли поведать нам все подробности. Изнасилованная девочка, несколько мальчишек, которые сумели спрятаться, женщина, которую обнаружили зажатой под обугленной балкой, и рыбаки, наблюдавшие за мясорубкой из лодок.

- Не называй это мясорубкой. – Мягко попросила леди Марийя. – Это оскорбление для честных мясников. То, что произошло в Солеварнях дело рук какого-то чудовища в человеческом обличье.

«Сейчас подходящее время для разных чудовищ», - промелькнуло в голове Джейме. – «Для львов, волков, злых псов, черных воронов и ворон».

- Гнусные деяния, - Могучий Вепрь вновь наполнил свой кубок. – Леди Марийя, леди Амарея, ваше горе тронуло мое сердце. Даю слово, как только Риверран падет, я вернусь ради вас, поймаю Пса и убью. Псы меня не пугают.

«Этот может».

Они с Могучим Вепрем оба были крупными и сильными, но Сандор Клиган был быстрее, и сражался с такой свирепостью, которую не был способен выдержать Лайл Крекехолл.

Леди Амарея, тем не менее, вся затрепетала:

- Вы истинный рыцарь, сир Лайл, готовы помочь даме в беде.

«По крайней мере, она не зовет себя ‘девой’». – Джейме потянулся за своим кубком, но нечаянно его опрокинул. Льняная скатерть моментально намокла. Когда красное пятно стало расползаться, все окружающие постарались сделать вид, что ничего не заметили. – «Учтивость к почетным гостям», - подумал он про себя, но прозвучало горько. Он резко поднялся. – Миледи, прошу меня извинить.

Леди Амарея выглядела ошарашенной.

- Вы нас покидаете? Но еще должны подать оленину, и фаршированных луком и грибами каплунов.

- Они, без сомнения, великолепны, но я не могу впихнуть в себя больше ни кусочка. Мне нужно повидаться с кузеном. – Поклонившись, Джейме оставил их наслаждаться ужином.

Во дворе тоже ужинали. Воробьи собрались вокруг дюжины костров, грея руки после наступившего с сумерками холода, и поджаривая жирные колбаски, которые плевались и шипели на огне. Воробьев набралось около сотни. – «Бесполезные едоки». – Джейме стало любопытно, сколько колбасок ежедневно его кузен отдает воробьям, и чем он собирается кормить людей, когда они уйдут. – «Если они не соберут еще один урожай, скоро они примутся за крыс». – Столь поздней осенью шансы на еще один урожай были не высоки.

Он отыскал септу за пределами внутреннего двора замка. Это было строение с семью стенами, без окон, наполовину сложенное из бревен, наполовину из камня, с резной двойной дверью и черепичной крышей. На ступенях, ведущих к дверям, сидели трое воробьев. Завидев идущего к ним Джейме, они поднялись на ноги.

- Куда направляемся, м”лорд? – спросил один из них. Он был самый маленький из всех троих, но с самой длинной бородой.

- Внутрь.

- Внутри его милость, он молится.

- Его милость – мой кузен.

- Что ж, тогда отлично, м’лорд, - вставил другой воробей – крупный лысый мужчина с нарисованной семиконечной звездой над одним из глаз. – Вы же не станете мешать собственному родственнику молиться.

- Лорд Лансель просит Небесного Отца о наставлении. – Добавил третий воробей, который был без бороды. Мальчишка, - сперва решил Джейме, но голос выдал в нем девушку, одетую в бесформенное тряпье и ржавую кольчугу. – Он молится о душе Верховного Септона и о душах всех погибших.

- Завтра утром они по-прежнему останутся мертвы. – Ответил им Джейме. – А в распоряжении Небесного Отца куда больше времени, чем у меня. Вы знаете, кто я?

- Какой-то лорд, - сказал здоровяк со звездой.

- Какой-то калека, - сказал тот, что был меньше всех с длиной бородой.

- Цареубийца, - сказала женщина. – Но здесь нет королей, одни только Бедные Ребята, и вы не войдете, пока не позволит его милость. – Она покачала в руке сучковатую дубинку, а малыш поднял топор.

Двери позади них отворились:

- Пусть мой кузен войдет с миром, друзья. – Тихо произнес Лансель. – Я его ждал.

Воробьи молча расступились.

Лансель выглядел даже тоньше, чем в Королевской Гавани. Он был бос и одет в простую, грубую тунику из некрашеной шерсти, в которой он был больше похож на бродягу, чем на лорда. Его макушка была гладко выбрита, а борода немного отросла. Называть ее дальше персиковым пушком было бы смертельным оскорблением персиков. Она чудно переходила в белые волосы вокруг ушей.

- Кузен, - сказал Джейме, когда они остались наедине в септе. – Ты совсем растерял свои проклятые мозги?

- Я бы сказал, обрел веру.

- Где твой отец?

- Ушел. Мы поссорились. – Лансель преклонил колени у алтаря другого Отца. – Помолишься вместе со мной, Джейме?

- Если я стану усердно молиться, Отец даст мне новую руку?

- Нет. Но Воин придаст тебе смелости, Кузнец даст сил, а Старица – мудрости.

- А мне нужна рука. – Семеро Богов смотрели на него со своих алтарей, темное дерево мерцало в пламени свечей. В воздухе висел легкий дух ладана. – Ты тут же и спишь?

- Каждую ночь я сплю под другим алтарем, и Семеро посылают мне свои видения.

Бейелор Благославенный тоже как-то узрел видение. – «Особенно после длительного поста». – Как давно ты в последний раз ел?

- Мне не нужно иной пищи, кроме веры.

- Вера она как овсянка. Лучше заедать ее медом с молоком.

- Я мечтал о том дне, когда ты придешь. В моих снах ты знал, что я совершил. Как я нагрешил. И за это ты меня убил.

- Скорее ты сам себя убьешь голоданием. Разве тебя не научил пример Бейелора Благословенного, который допостился до смерти?

- В Семилучевой Звезде сказано: наша жизнь всего лишь свеча. Любое случайное дуновение ветра способно ее задуть. Смерть в этом мире всегда ходит где-то поблизости, и грешников, не отмоливших свои грехи, ждут семь кругов ада. Помолишься со мной, Джейме?

- Если да, ты съешь тарелку овсянки? – Когда кузен не ответил, Джейме вздохнул. – Тебе нужно спать в обнимку с женой, а не с Девой. Тебе нужен наследник от Дарри, если хочешь удержать за собой замок.

- Это всего лишь груда стылых камней. Я никогда не желал ею владеть. Все, что я хотел… - Лансель затрясся. – Спасите меня Семеро, я хотел стать тобой.

Джейме расхохотался.

- Уж лучше мной, чем Святым Бейелором. Кузен, Дарри нужен лев. Как и твоей малютке-Фрейю. Да у нее становится сыро между ног едва кто-то поблизости упомянет Хардстона. Если она еще с ним не переспала, то скоро это случится.

- Если она его любит, я желаю им взаимного удовлетворения.

- Львы не должны обзаводиться рогами, кузен. Ты взял эту девицу в жены.

- Я говорил какие-то слова и дал ей алый плащ, но все благодаря моему отцу. Женитьба требует близости. Король Бейелор был вынужден жениться на своей сестре Дайене, но они никогда не жили как муж и жена, и едва короновавшись, он удалил ее прочь от себя.

- Для королевства было бы лучше, если б он закрыл глаза и хорошенько ее оттрахал. Я достаточно осведомлен о той истории, чтобы об этом судить. Все равно, тебя нельзя сравнивать с Бейелором.

- Нет, - согласился Лансель. – В нем был редкой силы дух, чистый, отважный и невинный, нетронутый злом нашего мира. А я – грешник, которому нужно замаливать множество грехов.

Джейме положил руку ему на плечо.

- Что тебе известно о грехах, брат? Я убил своего короля.

- Храбрые люди убивают мечом, а трусы – мехом с вином. Мы оба цареубийцы, сир.

- Роберт не был истинным королем. Некоторые даже говорят, что олень – исконная добыча льва. – Джейме чувствовал выпирающие кости под плотью кузена… и кое-что еще. Под туникой Лансель носил власяницу. – Что же еще ты натворил, что требует столь яростного замаливания? Расскажи.

Кузен склонил голову, по щекам покатились крупные слезы.

Эти слезы для Джейме были куда красноречивее ответа.

- Ты убил короля, - Произнес он. – А потом ты трахнул королеву.

- Я никогда…

- … не ложился с моей дорогой сестричкой? – «Ну, скажи, скажи!»

- Никогда не изливал свое семя в… в ее…

- Щель? – Подсказал Джейме.

- … лоно. – Закончил Лансель. – Если акт не завершен, то и измены нет. Я утешил ее после смерти короля. Ты был в плену, твой отец сражался, а твой брат… она его боялась, и имела на то основания. Он заставил меня ее предать.

- Правда? – «Лансель, сир Осмунд. Сколько еще? Та часть про Лунатика – была всего лишь издевка?»

- Ты ее принуждал?

- Нет! Я любил ее. Я хотел ее защитить.

«Ты хотел стать мной». – Отрубленные пальцы вновь зачесались. В тот день, когда она приходила в Башню Белого Меча, умоляя его отречься от клятв, она рассмеялась после того, как он ей отказал, и похвасталась, что лгала ему тысячу раз. В тот раз он принял это за неловкую попытку сделать ему больно в ответ на причиненную им боль. – «Но это могло быть единственным словом правды, которое я от нее услышал за много лет».

- Не думай дурно о королеве, - взмолился Лансель. – Плоть слаба, Джейме. От нашего греха не было никакого вреда. И… и бастардов.

- Да. Бастарды редко заводятся НА животе. – Ему стало любопытно, что бы сказал его кузен, если б он покаялся в своих грехах, в трех, которых Серсея назвала Джоффри, Томмен и Мирцелла.

- После битвы я был зол на ее величество, но Верховный Септон уверил меня, что я должен ее простить.

- И покаялся в своих грехах Его Святейшеству, не так ли?

- Он молился обо мне, когда я лежал раненый. Он был добрым человеком.

«А теперь, он мертвый человек. По нем звонят колокола». – Он задался вопросом, догадывается ли кузен, какой плод породили его слова.

- Лансель, ты - треклятый тупица.

- Ты не так уж не прав. – Ответил Лансель. – Но мои глупости остались позади. Я попросил Небесного Отца наставить меня на путь, и он мне помог. Я отказываюсь от титула и жены. Хардстон, если хочет, может забирать и то и другое. Завтра я возвращаюсь в Королевскую Гавань и посвящу свой меч новому Верховному Септону и Семерым. Я хочу принести клятвы и присоединиться к Сыновьям Воина.

Парень совсем сбрендил.

- Сыновья Воина были разогнаны три сотни лет тому назад.

- Новый Верховный Септон возродил орден. Он разослал призыв всем достойным рыцарям посвятить свои жизни и мечи служению Семерым. Бедные Ребята тоже восстановлены.

- С какой стати Железный Трон допустил подобное? – Джейме помнил, что первые Таргариены годами сражались с этими двумя военными орденами, хотя он не мог вспомнить какие короли именно. Возможно, Мейегор или первый из Джахаерисов. – «Вот Тирион, тот точно вспомнил бы».

- Его Святейшество написал, что король Томмен дал свое позволение. Если хочешь, я покажу тебе письмо.

- Даже если это правда… ты лев с Утеса, лорд. У тебя есть жена, замок, и земли и люди, которых нужно защищать. Если боги будут милостивы, у тебя будут сыновья твоей крови, которые станут продолжателями твоего дела. Почему ты хочешь отбросить все это прочь ради… ради каких-то клятв?

- А почему так поступил ты? – Тихо спросил Лансель.

«Ради чести», - мог ответить Джейме. – «Ради славы». Но это была бы ложь. Честь и слава тоже сыграли свою роль, но основная причина звалась – Серсея. С его губ сорвался смех. – Ты бежишь в объятья Верховного Септона или моей милой сестрицы? Помолись об этом, и молись усердно, брат.

- Так ты помолишься со мной, Джейме?

Он оглядел септу, богов. Матерь, полную сострадания. Отца, беспощадного в своей справедливости. Воина с мечом в руке. Неведомого, чье получеловеческое лицо выглядывало из тени опущенного капюшона. – «Я думал, что я Воин, а Серсея – Дева, но она все время была Неведомым, скрывавшим свое лицо от моих глаз».

- Помолись за меня, если желаешь. – Ответил он кузену. – Я забыл все слова.

Когда Джейме вышел в ночь, воробьи по-прежнему сидели на ступенях.

- Спасибо, - обратился он к ним. – Теперь я чувствую себя гораздо святее.

Поискав, он обнаружил сира Илина с парой мечей.

Двор замка был полон глаз и ушей. Чтобы избавиться от них, они отправились в богорощу Дарри. Тут воробьев не было, только голые задумчивые деревья. Их черные голые ветки вцепились в небо. Под ногами шуршал толстый ковер павших листьев.

- Видите это окно, сир? – Джейме воспользовался мечом как указкой. – Это бывшая спальня Раймуна Дарри. Там спал король Роберт по возвращению из Винтерфелла. Ты помнишь, дочь Неда Старка сбежала после того, как ее волк укусил Джоффа. Моя сестра хотела, чтобы девчонке отрубили руку. Это древнее наказание, за покушение на особу королевской крови. Роберт ответил, что она чудовище и сумасшедшая. Они ругались полночи… правда, сражалась одна Серсея, а Роберт напивался. Уже за полночь королева позвала меня внутрь. Король вовсю храпел на мирийском ковре на полу. Я спросил свою сестру, не желает ли она, чтобы я уложил его в кровать. Она ответила, чтобы я уложил в кровать ее и сорвал с нее платье. Я овладел ею на постели Раймуна Дарри, переступив через спящего Роберта. Если б Его Величество проснулся, я бы убил его – там и тогда. И он стал бы не первым королем, павшим от моего меча… но ты знаешь эту историю не хуже меня, не так ли? – Он рубанул по ветке дерева, разрубив ее до половины. – Когда я трахал Серсею, она кричала: «Хочу!». Я думал, что она имеет в виду меня, но она хотела изуродовать или убить девчонку Старков. – «Все, что я делаю, я делаю ради любви». – Только благодаря случайности меня опередили люди Старка, и сами нашли девчонку. Если б я нашел ее первым…

В свете факела оспины на лице сира Илина казались черными дырами, почти как душа Джейме. Он издал клокочущий звук.

«Да он смеется надо мной!» - Понял Джейме Ланнистер. – Из того, что я знаю, ты тоже трахал мою сестру, ты – уродливый ублюдок! – Он сплюнул. – Что ж, заткнись и попробуй меня убить, если сможешь.

Бриенна

Монастырь стоял на возвышающемся из воды острове, находящемся в полумиле от берега там, где широкое устье Трезубца разливалось шире, сливаясь в поцелуе с Заливом Крабов. Даже с этого берега было очевидно, что остров процветает. Его склоны были покрыты террасами огородов, у подножия находились садки для рыбы, а на возвышенности находилась ветряная мельница. Ее крылья из дерева и парусины медленно вращались от морского бриза. Бриенна заметила пасущихся на пастбище на склонах холма овец и аистов на мелководье у пристани парома.

- Солеварни прямо напротив, - сказал септон Мерибальд, указывая через залив на север. – Братья переправят нас на тот берег с утренним приливом, хотя я боюсь того, что мы там увидим. Поэтому перед тем, что нам предстоит, лучше порадовать себя горячей пищей. У братьев всегда найдется сахарная косточка для Собаки. – Пес гавкнул и завилял хвостом.

Сейчас как раз было время отлива и вода быстро уходила. Пролив, разделявший берег с островом быстро мелел, открывая широкие блестящие влажные броды, разорванные озерцами воды, которые сверкали на вечернем солнце, словно забытые кем-то золотые монеты. Бриенна почесала шею, где ее укусил комар. Она заколола волосы, и теперь солнце приятно грело кожу.

- Почему этот остров называется Тихим? – Спросил Подрик.

- Живущие здесь – кающиеся грешники, ищущие отпущения своих грехов посредством самосозерцания, молитвы и молчания. Разговаривать имеют право только Старший Брат и его прокторы[7], но и им разрешено разговаривать только один день из семи.

- Молчаливые Сестры вообще не говорят. – Сказал Подрик. – Я слышал, что у них нет языка.

Септон Мерибальд улыбнулся услышанному:

- Матери пугали этими сказками своих дочек еще в те времена, когда я был ребенком. В них не было ни капли правды тогда, а сейчас и подавно. Обет молчания - это акт доброй воли, жертва, которую мы приносим Семерым. А для немого обет молчания все равно, что для безногого отказаться от танцев. – Он повел осла вниз по склону, махнув остальным рукой, чтобы они не отставали. – Если хотите сегодня спать под крышей, то идите по илу вслед за мной. Мы зовем это Путем Веры. Только истинно верующий может по нему пройти безопасно. Нечестивцев поглотят зыбучие пески или он утонет в приливной волне. Никто из вас не является таковым, я полагаю? И все равно, даже я смотрю, куда шагаю. Ступайте прямо след в след за мной, и вы доберетесь до противоположного берега.

Путь Веры оказался весьма извилист, не могла не отметить Бриенна. Несмотря на то, что остров возвышался к северо-востоку от того места, где они сошли с берега, септон Мерибальд не пошел прямо к нему. Вместо этого он повернул сперва на восток в направлении к мерцающим серебром и лазурью водам залива. Под его босыми ногами громко хлюпал ил. Иногда он ненадолго останавливался и проверял тропу перед собой своим посохом. Собака все время держалась у его ног, обнюхивая каждый встречный камень, ракушку и клубок водорослей. Пес ни разу не попытался выйти вперед или убежать.

Следом шла Бриенна, стараясь держаться ближе к следам собаки, ослика и священника. За ней шел Подрик, и замыкал их отряд сир Хайл. Пройдя сотню ярдов, Мерибальд внезапно повернул на юг, прямо спиной к островному монастырю. В этом направлении он шел еще сотню ярдов, проведя их отряд между двумя мелкими озерцами. Собака сунула свой нос в одно из них и взвизгнула, схваченная клешней краба. Разразилась короткая, но отчаянная схватка, и пес вернулся мокрый, покрытый илом, но с крабом в зубах.

- Разве мы должны идти не в том направлении? – Крикнул из-за спины сир Хайл, указывая на остров. – Похоже, мы идем куда угодно, только не в ту сторону.

- Вера! – Напомнил септон Мерибальд. – Верь, терпи и следуй, и обретешь покой, которого страждешь.

Впереди, влажно блестя, находились широкие пустоши, переливаясь сотнями оттенков. Коричневая глина была настолько темной, что казалась черной, но она перемежевывалась широкими полосами золотистого песка, ила, обнаженных серых и красных камней, и кустов черных и зеленых водорослей. В обмелевших запрудах бродили аисты, повсюду оставляя свои следы. Крабы быстро перебегали по обмелевшей воде, стараясь найти озерцо поглубже. Воздух был наполнен запахом соли и гниющих водорослей. Ил и глина налипла на ноги, отчего движения стали замедленными с чмоканьем и хлюпаньем. Септон Мерибальд все поворачивал и поворачивал, и поворачивал. Его следы, едва он уходил, немедленно заполнялись водой. К тому времени, когда земля под ногами стала прочнее и медленно стала подниматься, они прошли не меньше полутора миль.

На другой стороне, когда они взбирались по обломкам камней, заполнявшим берег острова, их ожидали трое людей. Они были облачены в коричневые рясы братства с широкими рукавами и остроконечными капюшонами. У двоих из них нижняя часть лица была замотана широкой шерстяной лентой, так что оставались видными только глаза. Третий брат имел право говорить.

- Септон Мерибальд, - поприветствовал он священника. – Прошел почти год. Добро пожаловать. И вашим спутникам тоже.

Собака завиляла хвостом, а Мерибальд отер грязь с ног.

- Можем мы рассчитывать на ваше гостеприимство на эту ночь?

- Да, конечно. Сегодня вечером на ужин у нас тушеная рыба. Вам нужен будет утром паром?

- Если только мы не требуем слишком многого. – Мерибальд повернулся к своим спутникам. – Брат Нарберт – проктор ордена, поэтому он может говорить раз в семь дней. Брат, эти добрые люди помогали мне в дороге. Сир Хайл Хант – рыцарь из Раздолья. Паренька звать Подрик Пейн. Он - западник. А это – леди Бриенна, известная как Дева Тарта.

Брат Нарберт выпрямился:

- Женщина.

- Да, брат. – Бриена распустила волосы и позволила им упасть на плечи.

- У вас здесь нет женщин?

- Сейчас нет. – Ответил Нарберт. – Те женщины, что приходят сюда либо больны, либо пострадали, либо носят дитя. Семеро благословили нашего Старшего Брата исцеляющим прикосновением. Он вернул здоровье уже множеству мужчин и женщин тоже, причем лечить некоторые недуги не брались даже мейстеры.

- Я не больна, не пострадала, и не ношу ребенка.

- Леди Бриенна – воинствующая дева. – Пояснил септон Мерибальд. – Она охотится за Псом.

- Правда? – Нарберт выглядел шокированным. – С какой целью?

Бриенна тронула рукоять Верного Клятве.

– С этой. – Ответила она.

Проктор некоторое время ее изучал.

- Вы… сильная для женщины, это верно, но… возможно, я должен проводить вас к Старшему Брату. Он видел, как вы проходили брод. Идемте.

Нарберт провел их по посыпанной галькой дорожке, потом через яблоневый сад к побеленным стенам конюшни с острой, крытой соломой крышей.

- Можете оставить своих животных здесь. Брат Джиллиам присмотрит за ними, накормит и напоит.

Конюшни на три четверти пустовали. С одного конца стояла дюжина мулов, за которыми присматривал кривоногий низкорослый брат, которого Бриенна приняла за Джиллиама. В дальнем конце, подальше от остальных животных стоял огромный вороной жеребец, взревевший при звуке их голосов и лягнувший дверцу своего стойла.

Отдав поводья брату Джиллиаму, Сир Хайл смерил огромное животное взглядом.

- Великолепная тварь.

Брат Нарберт вздохнул.

- Семеро посылают нам свое благословение, и те же Семеро насылают на нас свои испытания. Возможно, оно и прекрасно, но Плавник определенно рожден и попал к нам из ада. Когда мы пытались пристроить его к плугу, он лягнул брата Роуни и сломал ему берцовую кость в двух местах. Мы думали, что кастрация смерит его скверный нрав, но… брат Джиллиам, не покажете нам?

Брат Джиллиам опустил капюшон. Под ним оказалась спутанная светлая шевелюра с тонзурой, и окровавленная повязка на том месте, где должно быть ухо.

Подрик охнул.

- Лошадь откусила вам ухо?

Джиллиам кивнул и вновь поднял капюшон.

- Простите меня, брат, - сказал сир Хайл. – Если б вы приблизились ко мне с ножницами, я бы откусил и второе.

Шутка не пришлась по нраву брату Нарберту.

- Вы рыцарь, сир. Плавник – это тяжкое наказание. Кузнец дал людям лошадей, чтобы они помогали им в их трудах. – Он повернулся. – Если позволите. Старший Брат уже наверняка ожидает.

Склон оказался круче, чем выглядел с той стороны реки. Чтобы облегчить с него спуск, братья соорудили несколько пролетов деревянной лестницы, которая проходила мимо всех строений по склону холма. После длительного пути в седле Бриенна была рада возможности размять ноги.

По пути они прошли мимо нескольких братьев ордена в коричневых рясах, бросавших на них заинтересованные взгляды, но ни один из них не обмолвился ни единым приветливым словом. Один вел пару молочных коров в низкий сарай, крытый дерном, другой взбивал масло. На склоне, расположенном выше них, они увидели трех мальчишек, пасущих овец. Далее прошли мимо кладбища, на котором копал могилу один из братьев, который оказался крупнее Бриенны. Судя по тому, как он двигался, она догадалась, что он хромой. Одна из брошенных им лопат земли очутилась как раз у ног путников.

- Будьте внимательны, - предостерег их брат Нарберт. – А не то, септон Мерибальд, вы наедитесь тут земли.

Гробовщик опустил голову. Когда Собака подошла к нему, чтобы обнюхать, он бросил лопату и почесал пса за ухом.

- Он новенький. – Пояснил Нарберт.

- А для кого могила? – Поинтересовался сир Хайл, когда они продолжили путь по деревянным ступеням.

- Для брата Клемента, пусть Отец Небесный на своем суде рассудит его по справедливости.

- Он был стар? – спросил Подрик.

- Если считать, что сорок восемь лет уже старость, то да, он был стар. Но не старость его убила. Он умер от ран, полученных в Солеварнях. Он отвез немного нашего меда, который мы варим здесь, на продажу на городской рынок как раз в тот день, когда на город напали разбойники.

- Это был Пес? – спросила Бриенна.

- Нет, другой, но столь же свирепый разбойник. Он отрезал бедному Клементу язык, когда тот отказался с ним говорить. Разбойник заявил, что раз он дал обет молчания, то и язык ему ни к чему. Но Старший Брат знает больше подробностей. Он оберегает нас от худших мирских новостей, чтобы не тревожить покой монастыря. Многие из наших братьев бежали сюда в поисках покоя от ужасов, творящихся в мире, и не желают больше ничего о них слышать. Брат Клемент был не единственный раненный из нашего братства, но некоторые раны невозможно показать. – Брат Нарберт махнул рукой вправо. – Там находится наша летняя роща. Виноград мелкий и кислый, но из него получается сносное вино. Мы варим собственный эль, а наши мед и сидр славятся по всей округе.

- Война сюда не добралась? – спросила Бриенна.

- Слава Семерым, не эта война. Нас уберегли наши молитвы.

- А так же протоки. – Добавил Мерибальд. Собака гавкнула, соглашаясь.

Верхушка холма была огорожена низким забором из неотесанного камня. Ограда окружала несколько больших домов, ветряную мельницу, чьи крылья вращались со скрипом, кельи, где спали монахи, деревянную септу и монастырскую столовую, в которой братья принимали пищу. У септы были окошка в свинцовом переплете, широкие резные двери с образами Небесных Отца и Матери, и семигранная крыша с лестницей, ведущей на самый верх. За строениями располагался огород, на котором работали на прополке пожилые монастырские братья. Брат Нарберт провел посетителей вокруг каштана в деревянную дверцу, ведущую внутрь холма.

- Пещера с дверью? – Удивился сир Хайл.

Септон Мерибальд улыбнулся.

- Здесь ее зовут Берлога Отшельника. Здесь жил самый первый монах, отыскавший сюда дорогу. Он мог творить такие чудеса, что к нему стали прибывать другие. Говорят, это случилось почти две тысячи лет назад. А дверь появилась значительно позже.

Возможно, две тысячи лет назад Берлога Отшельника и была сырым, темным местом с грязным полом, по которой эхом разносились звуки капающей со свода воды. Но теперь все было не так. Пещера, в которую вошли Бриенна со своими товарищами, была превращена в теплое, уютное святилище. Пол покрывали шерстяные коврики, на стенах висели гобелены. Высокие восковые свечи давали более, чем щедрое освещение. Мебель была странной, но в то же время простой: длинный стол, табурет, сундук, несколько высоких шкафов, набитых книгами, и стулья. Вся мебель была сделана из топляка, причудливые куски древесины были соединены вместе и отполированы до блеска так, что дерево в свете свечей казалось темно-золотистым.

Старший Брат оказался не таким, каким ожидала его видеть Бриенна. Во-первых, его с трудом можно было назвать «старшим» в смысле «старым», во-вторых, если большинство монахов, работавших в саду имели узкие плечи или были старчески сутулыми, то он стоял прямо и был высокого роста, двигался он с грацией человека в расцвете сил и лет. Кроме того, его лицо никак не походило на добродушное лицо целителя, которое она ожидала увидеть. У него была большая голова, почти квадратной формы, с которой смотрели жесткие глаза, а нос был красным, пронизанным сосудами. Несмотря на то, что у него была выбрита тонзура, его волосы топорщились жесткой щетиной, почти точной копией той, что была на его мощном подбородке.

«Он скорее похож на того, кто рожден ломать кости, чем исцелять их», - подумала Дева Тарта, когда Старший Брат метнулся через комнату с распростертыми объятьями навстречу септону Мерибальду и его Собаке.

- Для нас всегда счастлив тот день, когда нас навещают наши старые друзья Мерибальд и его пес, - воскликнул он, поворачиваясь к остальным гостям. – И мы всегда рады видеть новых гостей. Это так редко происходит.

Перед тем как сесть на табурет, Мерибальд по обычаю представил своих спутников. В отличие от септона Нарберта Старший Брат нисколько не был смущен полом Бриенны, но при упоминании причины присутствия здесь Бриенны и сира Хайла, его улыбка тут же погасла.

 

- Понимаю, - только и ответил он, отворачиваясь. – Вы должно быть голодны. Пожалуйста, отведайте этого сладкого сидра, чтобы смочить горло после дорожной пыли. – Он собственноручно налил каждому по кубку. Они тоже были вырезаны из плавника, и нельзя было найти два похожих друг на друга. Когда Бриенна похвалила работу, он ответил:

- Миледи слишком добра. Все, что мы сделали – это просто вырезали и отполировали дерево. Здесь благословенное место. Там, где река впадает в залив - место битвы течений и приливов, поэтому к нам, на наш берег выбрасывает множество странных и удивительных вещей. И Плавник не самый интересный экземпляр. Мы находим серебряные кубки, железные котлы, мешки шерсти, свертки шелка, ржавые шлемы, сияющие мечи… ах, да, и рубины.

Последнее очень заинтересовало сира Хайла:

- Что, это те самые рубины Рейегара?

- Все может быть. Кто знает? Битва состоялась за много лиг от сюда, но река терпелива и неутомима. Мы нашли шесть. Все ждут находки седьмого.

- Лучше уж рубины, чем кости. – Септон Мерибальд почесал ногу, из-под пальцев посыпалась засохшая грязь. – Не все речные дары одинаково приятны. Монахи так же находят и мертвые тела. Утонувших коров, оленей, свиней, раздутых до размеров лошади. И, конечно, человеческие трупы.

- Да, в последнее время, их слишком много. – Вздохнул Старший Брат. – Наши могильщики трудятся не покладая рук. Западники, северяне, жители речных земель, всех несет сюда. И рыцарей и смердов, все едино. Мы хороним их бок о бок: старков и ланнистеров, блэквудов и бракенов, фреев и дарри. Это наш долг перед рекой в обмен на ее дары, и мы делаем все, что в наших силах. Но иногда мы находим женщин… или, что хуже, маленьких детей. Эти дары – самые ужасные. – Он повернулся к септону Мерибальду. – Надеюсь, у вас найдется время, чтобы отпустить нам грехи. С тех пор, как разбойники убили бедного старого септона Беннета, у нас не было никого, кто мог бы нас исповедать.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Создатель королев. 3 страница | Создатель королев. 4 страница | Создатель королев. 5 страница | Создатель королев. 6 страница | Создатель королев. 7 страница | Создатель королев. 8 страница | Создатель королев. 9 страница | Создатель королев. 10 страница | Создатель королев. 11 страница | Создатель королев. 12 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Создатель королев. 13 страница| Создатель королев. 15 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)