Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

VII. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan.

Читайте также:
  1. A chapter-by-chapter commentary on the major difficulties of the text and the cultural and historical facts that may be unknown to Russian-speaking readers.
  2. A new chapter
  3. According to IAS 16, for accounting of PPE items an entity may choose between
  4. According to results of the event the winners will be awarded with diplomas and gifts.
  5. Answer the questions according to the text.
  6. Answer the questions to the chapters.
  7. Beginning of Chapter 7 of Hopscotch by Julio Cortázar, the Book Natalie Was Reading at the Beginning of This Novel

 

Commentaries

 

Victoria=Victoria Station — один из главных желез­нодорожных вокзалов в Лондоне.

the Dudley — частная картинная галерея в Лондо­не, принадлежавшая лорду Дадли.

Mentone (uт.) — Ментона, курортный город на юго-востоке Франции.

 

CHAPTER XIII

 

I. State the meaning of the following words and use them in the sentences of your own:

1. mantelshelf (n.); 11. threadbare (adj.);

2. scuffle (v.); 12. hump (v.);

3. mildew (n.); 13. hansom (n.);

4. wainscoting (n.); 14. bull’s-eye (n.);

5. chiselled (p.p.); 15. murky (adj.);

6. clammy (adj.); 16. twitch (v.);

7. sputter (v.); 17. studded (p.p.);

8. iniquity (n.); 18. falter (v.);

9. stab (v.); 19. accursed (p.p.);

10. tickle (v.); 20. leer (v.).

 

II. Define the meaning of the following words:

 

glimmer (v.); drip (v.); stagger (v.); creak (v.); shamble (v.); dank (adj.).

 

Ask your neighbour for the word corresponding to your definition

III. Find Ukrainian equivalents to the following English expressions and word-combinations:

1. to begin the ascent;

2. to cast fantastic shadows;

3. current air;

4. to be entitled to do smth;

5. to have smth to do with;

6. to be vain of smth.

 

IV. Identify the stylistic devices and comment on their stylistic function:

1. Through some strange quickening of inner life the leprosies of sin were slowly eating the thing away.

2. The mad passions of a haunted animal stirred within him.

3. The sky was like a monstrous peacock’s tail, starred with myriads of gold eyes.

 

V. Translate the following passages from English into Ukrainian:

“Hallward turned again…in his hands”.

 

VI. Comment on and develop the given ideas:

1. The prayer of your pride has been answered. The prayer of your repentance will be answered also. I worshipped you too much. We are both punished.

2. Each of us has Heaven and Hell in him.

3. Every year – every month, almost – men were strangled in England for what he had done. There had been a madness of murder in the air. Some red star had come too close to the earth…

 

VII. Translate the following sentences from English into Ukrainian:

1. Піднявши лампу, він одмікнув двері і увійшов. Зсередини війнуло холодним повітрям, і вогонь у лампі спалахнув на мить темно-оранжевим світлом.

2. Він ошелешено роздивлявся довкола. Знати було, що в кімнаті вже довгі роки ніхто не живе. Вицвілий фламандський гобелен, якась картина за пологом, стара італійська скриня, напівпорожня книжкова шафа та ще стілець і стіл – оце ніби й усе.

3. В припухлих очах помітні були рештки їх вабливої блакиті, і не зовсім ще зникли благородні обриси точених ніздрів. Художник мовби впізнав свою руку, та й рама була та сама, роблена за його ескізом.

4. Він стежив за художником з таким виразом, як у людини, захопленої грою великого артиста. На його обличчі ні справжнього страждання, ані справжньої радості – просто гостра цікавість глядача.

5. Скаженість зацькованої тварини пробудилася в ньому, і цю людину, що сиділа за столом, він зненавидів так несамовито, як ніколи й ніхто ще в житті.

6. Уздовж огорожі, заплітаючи ногами, шкандибала якась жінка в хустці, що маяла під вітром. Вряди-годи вона зупинялась і позирала назад, а раз її прорвало хрипким співом.

7. Несподівано над майданом бурхнув вітер, у газових ліхтарях заблимало синє полум’я, а голі дерева гойднули чорним, мов залізо, гіллям. Здригнувшися з холоду він повернувся в кімнату і зачинив вікно.

8. Надягнувши хутряне пальто й капелюха, він вийшов у передпокій. Там він постояв. Прислухаючись до неквапної важкої ходи полісмена по тротуару і дивлячись, як промінець його ліхтарика поковзнув по вікну. Затамувавши віддих, він чекав.

9. Якусь чверть години він у задумі ходив з кутка в куток, кусаючи губи. Тоді взяв з полички Синю книгу і почав гортати. Він шукав саме ту людину, що йому допоможе.

10. Десь треба було сховати валізку і пальто. Він відімкнув потайну шафу в стіні, де лежало вбрання для його дивних відлук, і поклав туди художникові речі.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: CHECK YOUR KNOWLEDGE | X. Make up a plan of the chapter and retell it providing your own interpretation of the events. | Commentaries to the text | Commentaries to the text | IV. Find the Ukrainian equivalents to the following English expressions and word-combinations and use them in the dialogues of your own. | III. Find the English equivalents to the following expressions and word-combinations and use them in the dialogues of own. | III. Find the Ukrainian equivalents to the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own. | X. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. | VIII. Dramatize the conversation between Lord Henry and Dorian Gray. | X. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
V. Find in the text the names of a) various musical instrument; b) precious stones. Describe any of them and let your neighbour guess what instrument and precious stone you mean.| VIII. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)