Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 27. Перед бурей

Читайте также:
  1. D. Передменструальний синдром
  2. EV4.9 Провода для передачи энергии тяговой системе
  3. I. Передача параметров запроса методом GET.
  4. Transmitter specifications (описание передатчика)
  5. VIII ст. перед Христом) www.community.org.ua
  6. А. Эпидемии. Инфекционные заболевания и их классификация. Пути передачи инфекции.
  7. Б) Неисполнение обязанности по передаче доказательств договорного матча в ФФУ

 

Рождественский ужин превратился в шумное, веселое торжество. К ним присоединились Альбус, Минерва и Хагрид, и Гарри вдруг осознал, что все на свете, кого он любил, сидят здесь, за этим столом. Он и представить себе не мог лучшего подарка, кроме как просто быть здесь, быть частью этой странной семьи. Мальчик знал, что война уже стоит у порога, и что, когда они вернутся в Хогвартс, чувство беспокойства, постоянно довлеющее над ним, вернется снова. Но сегодня, сейчас, в эту минуту он был счастлив, и хотя бы ненадолго собирался забыть обо всех своих тревогах.
Конечно, Альбус пожелал узнать все о книгах Слизерина, и Гарри пообещал отвести директора в Тайную комнату, чтобы взглянуть, не осталось ли там еще каких-то ценных книг. По правде говоря, он нашел это очень странным – что у него есть доступ к такому месту в Хогвартсе, к которому у директора доступа нет.
Они проговорили до поздней ночи, и, в конце концов, Хагрид, Альбус, Минерва и Северус попрощались с ними и направились назад, в Хогвартс. Грейнджеры достали портключ, который принес им Альбус, и тоже отправились домой. Перед отъездом Северус вывел Поттера на улицу, чтобы переговорить с глазу на глаз.
- Я хотел поблагодарить тебя, за то, что пригласил, Гарри, - сказал он ему. – Я и представить себе не мог, что мне понравится. Но мне действительно было хорошо здесь.
Мальчик улыбнулся. Его новое острое зрение позволяло более четко видеть практически неуловимую игру эмоций в глазах Северуса. Мужчина достаточно бурно выражал свои чувства, если только знать, на что смотреть, несмотря на тот факт, что мастер зелий так редко улыбался.
- Я рад, что ты пришел.
- Ты действительно надеялся, что я приду? – с любопытством спросил Северус, и махнул рукой в сторону дома. Гарри немедленно понял, о чем шла речь, и сцена, когда он приглашал Северуса, встала у него перед глазами.
- Да, - кивнул он. – Я представлял себе семью именно такой.
Снейп кивнул и повернулся, готовый уйти, но вдруг застыл на месте. Выражение лица его стало задумчивым.
- Знаешь… несмотря на отсутствие политического влияния, престижа и положения в обществе, Уизли – совершенно особенная семья.
Зная мнение Северуса о гриффиндорцах в целом, это признание выглядело чем-то невероятным, но Поттер понимал, что мастер зелий имеет в виду. Семья Снейпа была совсем иной. Не так давно он сказал Гарри, что ненависть свойственна большинству семей, и это происходит так часто, что становится связующим звеном, чем-то, что держит их вместе. Теперь же он открыто признал, что к Уизли это определение не подходило.
- Знаю, - согласился Поттер. – Но там, откуда я родом, все вы – совершенно особенные.
Северус задумчиво нахмурился, но ничего не сказал. Вместо этого он улыбнулся Гарри совершенно несвойственной ему полуулыбкой, кивнул и аппарировал домой. Мальчик, все еще улыбаясь, вернулся в дом, и направился к Сириусу и Ремусу, которые сидели в гостиной.
-------------------------
Альбус организовал все таким образом, чтобы Гарри, Гермиона, Рон и Джинни вернулись в замок за два дня до того, как прибудет Хогвартс-экспресс с остальными школьниками. Северус внезапно обнаружил, что с большим волнением ждет возвращения Поттера. Он скучал по мальчику больше, чем сам от себя ожидал. Без него все здесь казалось пустым и одиноким. И хотя мастер зелий ни разу не дотронулся до Гарри в постели, ночи без мальчика здесь, рядом с ним, казались бесконечно холодными.
Он провел много времени, запоем читая книгу, которую подарил ему Поттер. Он сомневался, что гриффиндорец в полной мере осознавал, что означала личная записная книга Салазара Слизерина для такого человека, как он, мастер зелий: знания, заключенные в манускрипте, раскрывали загадки, над которыми бились ученые всего мира. Альбус порывался забрать у него книгу, но Северус сказал, что отдаст ее только после того, как скопирует весь текст своей же рукой. И хотя зелье для лечения ликантропии было ужасно сложным, Снейп был уверен: это сработает. Оно потребует огромных усилий, как с его стороны, так и со стороны Люпина, но он всем сердцем желал, чтобы это сработало, и знал, что Ремус сделает то же самое. Он практически ликовал, в предвкушении результатов публикации.
Что касается Гарри, то он понял, что с нетерпением ждет встречи с молодым человеком. Зелье, которое он дал гриффиндорцу, не только улучшило его зрение. Оно полностью убрало близорукость из этих зеленых глаз. Без неуклюжих очков мальчик стал не просто привлекательным, красивым. Северус не сомневался: все девчонки Хогвартса упадут в обморок по его возвращении, а, возможно, и до мальчишек дело дойдет.
Удивительно, но Блэк и Люпин по отдельности поблагодарили Снейпа за зелье, которое он дал Гарри. Похоже, между собой они решили, что пока мальчик рос, за его зрением никто не следил. Очевидно, очки, которые он носил все эти годы, даже не были его собственными – его дал ему сосед, который собирался их выкидывать. Они были несколько слабее, чем следовало, и удивительно, что Гарри вообще мог продолжать учиться с таким зрением.
Северус запоздало подумал, что если Поттера никто не мог победить в квиддич с таким плохим зрением, то теперь уж точно, у его команды, слизеринцев, теперь не будет ни единого шанса. И это также означало, что до тех пор, пока Гарри не закончит Хогвартс, мастер зелий не сможет выиграть пари, заключенное с Минервой. И, вполне возможно, предсказание Поттера насчет будущего в качестве профессионального квиддичного игрока может и сбыться.
Гарри вернулся в их апартаменты этим утром. Похоже, он был рад возвращению, тому, что снова будет рядом с ним. Он в одну минуту разобрал свои вещи, и снова умчался – отвести Альбуса в Тайную комнату, как обещал. Северус сам очень хотел там побывать, и посему напросился составить им компанию, и в итоге они трое вместе с Роном, Гермионой, Ремусом и Сириусом провели весь день, изучая владения Слизерина. Джинни Уизли решила с ними не ходить - ей хватило и первого раза.
Услышать то, как Гарри Поттер говорил на серпентарго – на Северуса это произвело странное впечатление. Кроме того одного случая – дуэли Гарри на втором курсе, никто из них больше этого не слышал. До этого Снейп слышал только одного человека, говорящего на серпентарго – и это был лорд Вольдеморт. Из уст Темного лорда этот язык казался воплощенным злом – чем-то темным и пугающим. Услышать те же слова от Поттера – было тревожно, они все застыли на месте, слушая этот голос. Ремус, Сириус и Альбус и вовсе никогда его не слышали, и все молча уставились на мальчика, в тишине слушая шипящие команды, открывающие двери Комнаты.
Северусу звук показался магическим; на устах Гарри он приобретал странную чувственность. На свете не было слизеринца, который бы не позавидовал такому дару. К смущению и даже к стыду Снейпа, он понял, что эти звуки его возбуждают. Он порадовался, что одел сегодня длинную мантию. Однако, хотя остальные ничего не заметили, он заслужил странный взгляд со стороны Ремуса.
Было странно – обследовать Тайную комнату в окружении такого количества гриффиндорцев. Для Северуса это показалось почти святотатством – но затем он увидел на полу перед статуей Слизерина останки огромного василиска, и понял, что снова существенно недооценил способности молодого человека, который был его мужем. То, что двенадцатилетний уничтожил такое существо – казалось немыслимым. И то, что он как-то при этом выжил, несмотря на укус этого чудовища, даже с помощью феникса, не поддавалось никакому логическому объяснению.
Все гриффиндорцы собрались вокруг мертвого монстра, пиная ногами, будто бы это был какой-то аттракцион, в то время как Альбус просто стоял и наблюдал за ними. Глаза его странным образом мерцали. Снейп увидел, как старик повернулся в сторону Гарри, который, казалось, не слышал комментариев его крестного и друзей и просто смотрел на огромную статую Слизерина. Северус увидел печаль и понимание в глазах старого директора и подошел к нему поближе.
- Альбус? – тихо сказал он.
- Я и не думал, что оно было таким огромным, Северус, - тихо пробормотал Дамблдор.
- Просто невероятно, как он смог выжить, - согласился мастер зелий.
- Да, - согласился Альбус. – Это точно. Но ведь Гарри постоянно совершает что-то невозможное, не так ли?
Северус нахмурился, размышляя, что же имел в виду директор. Он, разумеется, разузнал все касательно Гласа Короля, который Поттер использовал тогда, в Хогсмиде. Но, кроме самого перевода заклинания и предупреждения, что оно не используется, потому как попросту не работает, он ничего важного не узнал. Как Гарри смог заставить Пожирателя смерти повернуться против своих товарищей, было выше его понимания. Он подозревал, что Альбус знал, или догадывался, и попросту все скрывал. Но ведь у Альбуса Дамблдора всегда были секреты.
Северус попросил у Гарри разрешения освежевать василиска на ингредиенты – и это удивило молодого человека.
- Почему ты спрашиваешь меня? – удивился он вслух.
- По закону, он принадлежит тебе, - просто объяснил Снейп. – И он стоит целого состояния, знаешь ли.
Гарри, казалось, был удивлен его словам, но, в итоге, просто махнул рукой.
- Ну, ты же знаешь, мне от этих ингредиентов никакого проку. Забирай.
Когда, наконец, гриффиндорцы прекратили ахать и охать над чудищем, Снейп позвал двух личных домашних эльфов и дал им непростую задачу – освежевать останки.
- Вход в библиотеку – здесь, - объяснил Поттер, указывая на рот статуи Слизерина. Они все принесли свои метлы и последовали за Гарри вовнутрь. И в итоге большую часть дня провели, рассматривая оставшиеся книги – Ремус, Альбус, Гермиона и Северус были на седьмом небе от счастья от находок. Сириус, Рон и Гарри убили большую часть дня, играя в углу в подрывного дурака.
На следующий день Альбус и Северус заперлись в кабинете директора и продолжили просматривать книги из библиотеки Слизерина. Ремус с Сириусом направились в Запретный лес, на поиски ингредиентов, с длинным списком, который составил им Снейп – он предполагал, что они ему понадобятся в экспериментах с зельем против ликантропии. Четверо младших гриффиндорцев же весело проводили время на квиддичном поле, играя в снежки – мальчики против девочек.
В конце дня Альбус и Северус спустились на ужин. Примерно в то же время из леса вернулись Ремус и Сириус. Перед тем, как начать есть, Снейп решил просмотреть список найденных ингредиентов, проверить, все ли верно. Хотя Сириус был не очень силен в зельях в школе, Ремус, по крайней мере, знал, что делает, и разложил все, как надо.
- А где дети? – спросила Минерва, входя в большой зал. Северус поднял голову, только сейчас замечая, что никого из гриффиндорцев не было видно. На улице уже была ночь, становилось холодно. Было странно, что они не вернулись. Только он собирался пойти посмотреть, что не так, как вдруг двери зала отворились, и. к изумлению мастера зелий, на пороге появилась его сестра Диана. Хагрид бежал за ней.
- Северус! – крикнула она. В ее темных глазах застыл испуг пополам с ощущением полной безнадежности.
- Я не смогла остановить его!
Снейпа будто бы окунули в ледяную воду.
- Диана? – Он поймал сестру за руки и хорошенько встряхнул. – О чем ты говоришь? Остановить кого? Если это связано с Джулиусом…
- Я пыталась остановить его, - лепетала она, будто бы не слыша его слов. Ее лицо было бледным, на нее было страшно смотреть. – Но я не смогла! Они схватили Гарри!
Больше Северус не хотел ничего слышать. Он рванул со своего места, кинулся прочь из большого зала. Сириус Блэк и Ремус Люпин не отставали. Минерва и Альбус побежали вслед за ними, и всего несколько мгновений спустя эта странная процессия уже была на квиддичном поле, где играли юные гриффиндорцы. Сейчас, ночью, поле выглядело темным пятном на бескрайних заснеженных просторах. Над ним светила луна, уже не месяц, но и до полнолуния было еще далеко. Альбус наколдовал несколько волшебных огней. Они поднялись над бегущими по снегу в сторону темнеющего поля людьми, освещая им дорогу. Когда они подошли ближе, Северус почувствовал, что у него перехватило дыхание. Среди разбросанного то тут, то там по полю снега он увидел неподвижные тела. Эта картина здорово напомнила ему тот день, когда он вернулся в Хогвартс и обнаружил, что то же самое поле было покрыто телами Пожирателей смерти и авроров. Но на этот раз он не увидел ни обожженной земли, ни крови. Только три неподвижных тела, лежащих на снегу.
Северус тотчас же понял, что Гарри нет среди них. Он подбежал к первому телу, упал на колени и перевернул его. Лицо Гермионы Грейнджер было бледным и холодным, но, когда он прижал пальцы к ее шее, то почувствовал слабое, но ровное биение ее сердца.
- Она жива, - с облегчением сообщил он остальным, в то время как Ремус и Сириус осматривали обоих детей Уизли.
- Они тоже, - объявил Сириус, оглядываясь по сторонам. Он немедленно превратился в собаку и начал обнюхивать окрестности, быстро нарезая круги в поисках следов.
Северус быстро поднялся на ноги и снова схватил Диану.
- Кто это сделал? – потребовал он ответа. – Кто забрал его? Джулиус? – То следящее заклинание, которое он подвесил на Джулиуса, не сработало - похоже, брат нашел способ обойти его.
Диану, похоже, сбили с толку его слова, но затем она быстро замотала головой.
- Нет, Северус, это был Элрик. Элрик забрал его.
С мгновение он не мог понять смысла ее слов. Почему, во имя Мерлина, Элрику понадобился Гарри? Они оба друг друга недолюбливали, но Снейп жизнью готов был поклясться: Элрик не поддерживал Темного лорда и никогда бы не стал этого делать. Именно сомнительное прошлое Северуса стало камнем преткновения, трещиной в отношениях между ним и мужем сестры.
- Почему? – прошипел он. – Почему он это сделал? Что ему сделал Гарри?
- Ничего, - ответила Диана. – С Гарри это мало связано. Они забрали его, чтобы Британское министерство вынуждено было признать долг крови к Уинтерленду. Они взяли его в заложники.
- Долг крови к Уинтерленду? – Северус смутно что-то помнил на эту тему – Элрик говорил об этом на свадьбе Дианы. Но тогда Снейп ни с кем из семьи не разговаривал, и не понял всей истории. То, что Гарри втравили в это безумие, было просто недопустимо.
- Куда они забрали его, Диана?
- Бифрост Холл, - ответила сестра.
Сердце Северуса пропустило удар.
- Это сердце Уинтерленда! – воскликнул он. Они не могли ни аппарировать, ни долететь до Уинтерленда. Единственным возможным выходом было взять лодку и отправиться в опасное путешествие через холодное Северное море, в самое сердце ледяной страны. Снейп в отчаянье повернулся в сторону Альбуса.
- Я разузнаю, что можно сделать через Министерство, - пообещал ему директор, и мастер зелий знал: Дамблдор выяснит все, что касается долга крови. – Вы трое отправитесь за ним и приведете домой. – Быстрый взгляд куда-то за спину лишь подтвердил, что под «трое» Альбус понимал его, Блэка и Люпина. Странно, но взгляд, полный холодной ярости в глазах двух Мародеров, подействовал на Северуса как хорошая доза успокоительного. Впервые в своей жизни он был рад, что эти двое на его стороне. Он знал: лучшей компании для этой миссии и быть не может.

-------------------------
Примечания Автора

Многие читатели спрашивают «когда ты собираешься написать про…» - и далее по тексту можно добавить длинный список: секс, поцелуй, романс, ребенок/наследник, Глас Короля, другие книги Слизерина, Вольдеморт, развод (или его вероятность) и т.п. Я их не игнорирую – обещаю, до всего дело дойдет. Хотя еще не все главы написаны (только вчера написала еще 5000 слов), вся история уже распланирована. Рано или поздно я раскидаю все рояли по кустам.
Кстати, спасибо всем, кто предлагал идеи насчет того, кому же провести «беседу» с Гарри. Просто уморительно, если подумать о том, что оборотень, никогда раньше ни с кем не встречавшийся, попробует провести с Гарри «беседу». Подозреваю, Ремусу бы самому такая беседа не помешала.

--------------------------
Примечания переводчика

Автор не разделяет свой фик на части, но, как мне кажется, эту главу можно назвать концом части I The Marriage Stone. Начинается новое приключение, новая история, хотя и достаточно неразрывно связанная с предыдущей. Впереди много экшна, много событий и впечатлений для всех героев. И еще, 27 глава - это уже чуть больше трети фика. Быстро главы пролетели, не правда ли? Плохо это или хорошо – судить вам, читатели. И, как говорится, оставайтесь с нами! (с);)

Глава 28. Викинг

 

Гарри проснулся от сильного гула в голове. С трудом, ощущая слабость во всем теле, он попытался дотронуться рукой до лба и внезапно понял: что-то тяжелое сдерживало его запястья. В недоумении захлопав глазами, мальчик почувствовал дуновение обжигающе холодного ветра. Земля, на которой Поттер сидел, безжалостно тряслась, не давая мальчику окончательно придти в себя. Когда, наконец, отбросив давящую головную боль, он смог сфокусировать взгляд, то обнаружил, что смотрит прямо на тяжелые железные кандалы, сковывающие его запястья. Между ними болталась короткая цепь. Мир вокруг него пошатнулся, и Гарри отполз в сторону. Спина наткнулась на тяжелый деревянный предмет. Холодные водяные брызги ударили ему прямо в лицо. Удивленно подняв голову, мальчик попытался осмыслить увиденное.
Он находился в большой лодке. Рядом с ним болталась большая деревянная бочка. Со дна, где мальчик сидел, он видел высоко поднимающийся нос судна, закругленный сверху в форме дракона. Нос корабля поднимался и опускался на волнах. В нескольких шагах от Гарри на деревянных скамеечках сидело двое огромных мужчин, плотно закутанных в тяжелые меховые плащи. В сочетании с бородами, лица обоих выглядели устрашающе. Похоже, жизнь их совсем не баловала, причем настолько, насколько мальчику и представлять себе не хотелось.
Осмотр пространства длинной лодки за его спиной позволил обнаружить еще дюжину таких же мужчин, которые сидели вдоль по борту. Тяжелые деревянные весла, двигающиеся с помощью магии, несли судно по неспокойным морским водам.
На мгновение Гарри почувствовал, как внутри него нарастает волна паники. Он подумал, что эта лодка, возможно, везет его в Азкабан. Сириус рассказывал, что тюрьма находилась на острове, и заключенных доставляли туда связанными, на кораблях. Сердце бешено заколотилось в груди мальчика. Он приказал себе не реветь. Не было никакой причины, чтобы отправить его в Азкабан. И если бы и так, то почему тогда лодка была похожа на корабль викингов? Поттер не понимал.
Он попытался вспомнить, как сюда попал. Гарри играл в снежки с Роном, Гермионой и Джинни. Он смутно помнил, как к ним подлетело что-то маленькое и серебристое. Отблеск лучей заходящего солнца, отразившихся на этой штуке, привлек их внимание. На мгновение мальчик подумал, что кто-то выпустил снитч, и тот оказался в самом центре их сражения, но затем эта штука достигла земли… и больше он ничего не помнил, до того момента, как очнулся здесь. «Граната с оглушающим эффектом», - подумал мальчик. Гарри слышал о таких в маггловском мире. Возможно, существовал и магический эквивалент? Но, если его и остальных вырубили, то где же Уизли и Гермиона? Больше никого в цепях в лодке не было.
На него вновь налетел порыв обжигающе холодного ветра, и Гарри невольно вздрогнул.
- Это Пожиратели смерти? – задумался мальчик. И теперь они везут его к Вольдеморту? Но зачем похищать? Почему просто не убить его?
- Замерз, парень? – Один мрачный мужчина заметил, что Поттер пошевелился, и его пронзительно голубые глаза внимательно посмотрели на мальчика. Кто-то из лодки подбросил этому мужчине тяжелую меховую накидку, и тот тотчас же кинул ее в сторону Гарри. Похоже, плащ был сделан из шкуры медведя. Хотя, как думал мальчик, в Англии уже не осталось медведей. Так или иначе, он схватил накидку и накрылся ею, радуясь теплу. Накидывая плащ на плечи, он быстро осмотрелся.
Кроме головной боли, похоже, ран на нем не было, и голова уже проходила. Сейчас, как никогда, он чувствовал себя благодарным Северусу за созданное зелье, корректирующее зрение, поскольку сомневался, что очки пережили бы похищение. Быстрый осмотр содержимого куртки только подтвердил его худшие опасения – палочки не было. Он был совершенно безоружен.
Мальчик действовал достаточно осмотрительно, чтобы не привлечь к себе внимания, но должен же был Гарри как-то выяснить, где он, и что с ним собираются сделать! Очевидно, заморозить его до смерти в их планы не входило. Им не было никакого резона давать ему этот плащ, так что он был рад, когда понял, что нужен им живым. Хотя, зная, что Пожиратели смерти делали со своими пленниками, возможно, остаться в живых было и не такой уж хорошей идеей.
- Где я? – спросил он мужчину, который кинул ему плащ.
Мужчина с бородой нахмурился и что-то прокричал кому-то в глубине лодки. Гарри частично понял его слова, или, по крайней мере, они звучали похоже, и ему был ясен общий смысл. Этот язык был похож на староанглийский. На корме что-то зашевелилось, и мальчик обернулся, чтобы лучше все рассмотреть. Его первоначальная догадка насчет корабля, похоже, подтвердилась, когда он смог получше разглядеть мужчин – судя по внешнему виду, это были викинги. Огромные, с длинными, заплетенными в косы светлыми или же рыжими волосами и тяжелыми бородами. Теперь он ясно видел: все были вооружены большими мечами и топорами. Но ведь, насколько мальчик знал, викингов больше не существовало – по крайней мере, таких, какими Гарри видел их сейчас! Но, похоже, Волшебный мир снова преподнес ему сюрприз. Действительно, ему следовало быть внимательнее на занятиях профессора Биннса.
Из-под навеса, расположенного в средней части судна, вышел высокий светловолосый человек и направился прямиком к Гарри. Хотя он был по-другому одет, чем тогда, когда они встретились в первый раз, мальчик немедленно его узнал. Накидка с защитными щитками, тяжелый мех пришли на смену ладному дублету и вельветовой мантии, но волосы и борода были все теми же. Поттер в изумлении уставился на Элрика Брэнда, мужа Дианы Снейп.
- Элрик! – удивленно воскликнул он, чувствуя, как горький вкус предательства подкатывает к его горлу. Поттер бы не удивился, если бы узнал, что Джулиус Снейп поддерживает Темного лорда, но никогда бы не заподозрил Элрика. Хотя мужчина был груб и довольно нахален, Гарри он понравился, как и его кроткая жена.
- Почему? – потребовал он ответа. Гнев пронзил его.
Элрик помрачнел.
- Поспокойней, парень, - приказал он. – Ты вне опасности.
- Вне опасности?! – прорычал Гарри. – Вы везете меня к Вольдеморту!
Его слова принесли желаемый эффект – все на судне ахнули и что-то начали шептать, тщательно вычерчивая в воздухе знаки, отводящие зло. Это был тот же жест, который как-то продемонстрировала им профессор Трелони, и поэтому Гарри не слишком ему доверял.
Элрик наклонился, сжал рукой плечо мальчика и грубо его потряс.
- Не произноси его имя! Ты что, хочешь, чтобы мы оказались за бортом? – Он отпустил Гарри и отодвинулся. – Это никак не связано с Тем-Кого-Нельзя-Называть. По правде говоря, и с тобой это никак не связано. Нам кое-что нужно от Министерства Магии, и забрать тебя – было единственным способом это получить. Обещаю, тебе не причинят вреда, и как только наша проблема будет решена, тебя немедленно отпустят.
Гарри скептически посмотрел на него. Нечто безумное в его жизни – и никак не связанное с Вольдемортом – да быть не может!
- Вы взяли меня в заложники? – недоверчиво спросил он.
Элрик кивнул.
- Мы везем тебя ко мне домой, в Уинтерленд. Когда все будет сказано и сделано, ты в целости и сохранности возвратишься к Северусу. Как шурин, клянусь, что мы никак не связаны с твоим врагом.
- Если вы действительно не собираетесь причинить мне вреда, тогда отдайте мне палочку, - потребовал Гарри.
Но Элрик лишь только покачал головой.
- Я не могу позволить тебе убежать. Когда я верну тебя, то верну и палочку.
Чувство разочарования и гнева пронзило Гарри, но он знал, что ничего не может с этим поделать.
- Диана в этом участвует? – спросил он. Ему необходимо было знать, предала ли его сестра Снейпа или нет. Удивительно, но этот вопрос вызвал неодобрительные шепотки со стороны некоторых мужчин, и они снова начали осенять себя знамениями против зла, хотя и не с таким остервенением, как в прошлый раз.
Элрик взглянул на них, а потом снова на Гарри.
- Когда мы в море, произносить женские имена – плохая примета, это приносит неудачу, - сообщил он мальчику. – Но ответ «нет», моя жена в этом не участвовала. Она и мои дочери остались там, в Высоком Холме.
- Лорд Элрик, - позвал его один из мужчин. Он стоял на высшей точке палубы, вглядываясь в темные воды. – Я вижу сигнальный огонь.
Элрик сухо кивнул и повернулся к своим людям.
– Нам нужно двигаться, и быстро. Скорость – наша лучшая защита. Мальчик должен попасть в Бифрост Холл любой ценой.
Гарри почувствовал, как его гнев тает, и на смену ему пришло растущее чувство тревоги, исходящее откуда-то из глубин его сердца. Окружающие мужчины начали собирать орудия, доставать мечи из ножен и поднимать железные щиты со дна судна. Он обратил внимание, что все они были одеты в разного рода доспехи: от кожаных одежд до кольчуги. Некоторые из них надели на головы металлические шлемы. У Гарри возникло неприятное ощущение, что их ожидает нечто большее, нежели простая прогулка в какие-то земли. Эти мужчины выглядели так, будто бы готовились к войне.
Элрик снова хлопнул его по плечу, обращая на себя внимание.
- Когда мы высадимся на берег, то быстро двинемся в сторону леса. Молчи и лишний раз не шуми. Если попытаешься бежать или скрыться от нас, то умрешь.
- Вы сказали, что не причините мне вреда, - запротестовал Гарри, и сердце его медленно но верно начало перемещаться в сторону пяток.
- И мы выполним обещание, - успокоил его Элрик. – Мы здесь, чтобы защитить тебя. Наш мир не так безопасен как тот, откуда ты родом. – Он указал на трех мужчин, стоящих поблизости. Вместе с мечами те держали палочки, готовые атаковать. Никто больше не был так странно вооружен. – Это Гадрик, Олаф и Бьорн. Они - наши самые могучие волшебники. Оставайся рядом с ними, что бы ни случилось. Понял?
Гарри кивнул, и неожиданно его охватило чувство страха – куда же его вели? Было темно, хоть глаз выколи, тяжелый туман окутывал все вокруг. Он почувствовал, как лодку затрясло – они приближались к какой-то неизвестной земле.
- Что там? – спросил мальчик, пытаясь понять, чего так испугались все вокруг.
- Смерть, - мрачно сообщил ему Элрик. Он махнул остальным рукой. Те напряглись, готовясь выпрыгнуть из лодки. Мужчина, которого Элрик назвал Гадриком, схватил Гарри за руку.
- Будь рядом со мной, что бы ни случилось, - шепнул тот. Его лицо будто бы превратилось в мрачную пугающую маску – так сильно он был напряжен.
Поттер услышал, как дно лодки царапнуло по скалам и песку темного берега, и мгновением позже его выдернули со своего места и выкинули из лодки. Кто-то большой и крепкий поймал его. Гарри лишь успел коротко выдохнуть, когда ноги коснулись ледяной воды. И тотчас же та же железная хватка поставила его на твердую землю.
На берегу их ждала еще одна группа людей. Все были тяжело вооружены. В руках у них были факелы, но их свет рассеивался и исчезал в густом тумане. Где-то между делом на плечах Гарри оказалась тяжелая меховая накидка, но он едва заметил ее появление – так сильно мальчик был напуган. Его швырнули в гущу людей и потащили подальше от воды в темный лес, расступившийся перед ними. Он слышал лязг кольчуг и шорох гальки под ногами. Факелы вспыхивали и шипели в окутывающем их тумане, создавая пугающие тени. Поттер, руки которого все еще были скованы тяжелыми цепями, шел вперед в темноте. Он едва мог видеть, что происходит на расстоянии нескольких шагов, несмотря на превосходное зрение. Почему никто не произнесет «Люмос»? Мальчик не понимал. Заклинание было бы куда лучше, чем эти неровные отблески факелов.
Они шли молча, но, по крайней мере, все, похоже, знали, куда идут.
Поскольку предсказанное Элриком нападение все же не случилось, Гарри начал размышлять, куда попал. Он никогда не слышал о Уинтерленде или о Бифрост Холле, но мальчик ведь раньше и не знал о Графстве Высокого Холма. Возможно, предположил он, это еще одно из не наносимых на карту земель. «Наш мир не столь безопасен», - сказал Элрик. Хотя, что это могло значить, мальчик мог только догадываться.
Он прикинул, как долго мог пробыть без сознания, находясь на корабле, прежде чем пришел в себя. От нескольких минут до нескольких часов. Вокруг было темно, но Гарри пока не мог понять, сколько сейчас времени. Нужно подождать. В декабре солнце вставало поздно. Похоже, все же прошло несколько часов.
А тем временем, они шли и шли, не замедляя шаг, и, как показалось Гарри, не думали уставать. По его расчетам, прошло, по крайней мере, два часа, прежде чем он начал замечать, что небо начинает светлеть. Похоже, было раннее утро. Мальчик окончательно убедился, что был без сознания достаточно долго. За это время эти люди могли утащить его куда угодно.
Поблизости в лесу раздался какой-то звук. Все мужчины тотчас же остановились. Руки их легли на оружие. Трое волшебников немедленно окружили Гарри. Остальные образовали второй круг вокруг них. Увидев страх на лицах, мальчик понял, что лучше помалкивать, и взглянул в сторону Элрика, чтобы хотя бы понять, что происходит.
Звук послышался снова. Это был пронзительный вой, от которого по спине у Гарри побежали мурашки.
- Грендлинги, - прошипел Элрик. – Они нас почуяли.
- Только они? – прошептал один из мужчин. Все посмотрели на трех волшебников, охраняющих Поттера.
Олаф нахмурился, но покачал головой.
- Больше ничего не чувствую, - сказал он. Хотя Гарри не понял, о чем тот. Так или иначе, эти слова немного успокоили всех присутствующих. Но затем вой раздался снова, на этот раз ближе, и они сосредоточились на оружии.
Где-то за шипением факелов и шумом ветра, сгибающего деревья, Поттер услышал, как что-то приближается к ним, несется со всех ног через лес. Сердце его заколотилось как бешеное. Несмотря на холод, вдохнув ледяной воздух, он почувствовал капли пота, сползающие по спине. Гарри отчаянно вглядывался в сторону леса, пытаясь хотя бы мельком увидать то, что там было. Мальчик сжимал и разжимал кулаки, обхватывая холодную цепь, сдавившую запястья. Он до смерти хотел, чтобы палочка была при нем. Гарри ненавидел это ощущение беспомощности. Но вокруг него стояло двадцать мужчин, двадцать вооруженных волшебников, которые, похоже, знали, что делать с мечами. Но он не мог понять, почему только трое из них стояли с палочками?!
В следующее мгновение Поттер увидел блеск красных глаз где-то в темной чащобе. Еще один миг, и они были окружены. Темные силуэты-тени прыгнули на них с деревьев и немедленно атаковали, пуская в ход зубы и когти. Тотчас же тишину разорвали оглушительные боевые кличи. Он слышал только крики людей, лязг мечей, пронзающих плоть и разрубающих кости, а видел лишь холодный блеск лезвий в неясном отблеске факелов.
Толпа людей, окружающая его, всколыхнулась и пришла в движение. Его толкали со всех сторон, пытаясь удержать в центре. Теперь он разглядел этих существ. Слегка напоминающие людей, они предпочитали передвигаться на четырех конечностях, с огромными пастями, усыпанными зубами, острыми как бритва, и когтями в три дюйма длиной. «Медведи, - подумал Поттер, - или же огромные дикие кошки». Грендлинги были покрыты густым мехом, их глаза горели ярко-красным во тьме. Они прыгали и рычали, нанося удары смертоносными когтями, царапали кольчуги, кидались, пытаясь проникнуть за наспех сооруженные укрепления.
Гарри, запертый в центре круга из сражающихся людей, в ужасе наблюдал, как четверо грендлингов сбили одного из мужчин с ног и повалили на землю. Его голову буквально вырвали из плеч, прежде чем остальные смогли выхватить оружие и отогнать чудовищ. Ночь окропилась кровью, отразилась криками. Поттер споткнулся, чуть было не упал и застыл в совершеннейшем ужасе – он понял, что идет по трупам – людей и грендлингов, павших в первые минуты битвы.
Вздох, пауза, затишье – и грендлинги отступили, окружили их, готовясь к следующей атаке. Мужчины сжались вокруг Гарри.
И вдруг на землю опустился леденящий холод, будто бы сама Зима почтила их своим присутствием, накрыла волной. Несмотря на наступающее утро и слабый солнечный свет, тени внезапно стали больше, а холод заполнил все вокруг, забирая весь жар битвы.
- Дементоры! – крикнул Олаф, предупреждая остальных, и на мгновение сердце Гарри остановилось.
Теперь он почувствовал это чудовищное, знакомое ощущение ужаса, тьмы, простирающееся над ним, пожирающее мысли, надежды и мечты. Грендлинги, чувствуя их приближение, ринулись в атаку, и битва возобновилась с новой силой. Но теперь Гарри увидел дементоров, вылетающих из леса. Несколько из них тотчас полетело к лежащему на земле раненому воину. Мальчик увидел, как они окружили его плотным кольцом и уже склонились для поцелуя.
- Экспекто Патронум! – заорал Олаф, размахивая палочкой, вместе с Бьорном и Гадриком. Тонкая серебряная струйка света появилась на конце его палочки и ударила одного из дементоров, моментально отбрасывая того от его жертвы. Но на смену одному дементору пришло пятеро.
Гарри в ужасе наблюдал за происходящим. Двум другим мужчинам повезло немногим больше. Дементоры почти не заметили серебряного света, исходящего от их палочек, и продолжали наступать. Еще двое упали на землю, на этот раз, не сраженные грендлингами - те потеряли интерес к битве, и просто занялись тем, что раздирали тела умерших – но от охватившего их бесконечного отчаянья. Гарри видел, как еще и еще, новые и новые дементоры подлетают ближе, готовые к поцелую.
- Моя палочка! – в ужасе заорал он. – Отдайте мне мою палочку! – Гарри даже не знал, где теперь Элрик, не знал, жив ли тот еще. Но мальчик внезапно понял: эти люди не в состоянии защититься от этих существ, их просто сожрут заживо. Если эти трое волшебников, стоящих рядом с ним – это лучшее, что у них есть, то они все были обречены.
Гарри в отчаянье огляделся по сторонам, пытаясь найти хоть какое-то оружие. Он увидел, как заклятье Олафа замерцало и потухло – один из грендлингов достал его, и во вспышке света одного из оброненных факелов, Гарри разглядел палочку Олафа, лежащую у его ног.
Недолго думая, мальчик склонился и схватил палочку, чувствуя, как ее мощь пробуждается, взывает к нему. Он ухватился за свое самое счастливое воспоминание и поднял палочку. Магия внутри него запела, вспыхнула подобно инферно.
- Экспекто Патронум!
Его голос эхом отразился от деревьев, и кончик палочки взорвался ослепительным светом – призрачный образ Сохатого поднял голову, пробуждаясь к жизни. Он отбросил дементоров назад, в ночь, пронзив их тела-тени своими огромными рогами. Затем Сохатый повернулся и побежал в другую сторону, преследуя остальных. Рога его сверкали, копыта крушили тьму.
Куда бы он ни пошел, везде Сохатый оставлял длинный шлейф серебристого огня, и даже грендлинги в ужасе попятились назад. Избавленные от кошмара в лице дементоров, воины с новой силой накинулись на грендлингов, разрубая, разрезая, и еще несколько мгновений, и все, что осталось – были стоны раненых людей. Грендлинги либо лежали мертвые, либо сбежали, а дементоры отступили в ночь.
Сохатый сделал еще один круг, оставляя после себя серебристый огонь – Гарри наколдовал защитное кольцо. Мужчины замерли, наблюдая за мерцающим существом, которое повернулось, склонило голову перед мальчиком, прыгнуло в его сторону и снова исчезло в палочке. Все еще содрогаясь от ужаса, весь залитый чужой кровью, Гарри медленно опустил палочку.
Долгое время никто не двигался с места, и глаза Поттера заскользили по кошмарному пейзажу. Из двадцати человек, охранявших его, выжило только двенадцать. Все были ранены. В пяти шагах от него лежало тело, и оно было так сильно разодрано, что он засомневался, смогут ли они опознать убитого. Вокруг них, то тут, то там валялись тела монстроподобных грендлингов. Земля казалась черной от крови. Он знал, что, по крайней мере, половина из тех людей, которые лежали сейчас мертвыми у его ног, потеряли даже больше, чем свои жизни – их души пожрали дементоры, и остальные оказались неспособными отразить удар.
Трое мужчин с палочками – волшебники, которые предпочли использовать мечи, нежели палочки, дабы отразить нападение врага. Гарри такого даже представить себе не мог. Мужчины, которые добровольно пошли в лес, в котором жили дементоры. Никакого вреда, сказал Элрик. Никакого вреда ему не будет.
Гарри снова поднял палочку.
- Ассио палочка Гарри Поттера, - он не разглядел, с какой стороны она прилетела, но мгновение спустя знакомая деревяшка оказалось в его свободной руке. Гарри тотчас же опустил палочку Олафа на землю и указал своей на цепи, сковывающие запястья.
- Алохомора, - скомандовал он, и цепи послушно упали с его рук. Вес цепей оказался единственной вещью, которая сдерживала руки от того, чтобы затрястись.
Один из людей сделал шаг вперед, отделяясь от теней, и подошел к нему.
Хотя он был в крови с ног до головы, Гарри узнал Элрика. Выражение лица того было нечитаемым. Поттер тотчас же поднял руку, и направил палочку в самое сердце мужчины. Гарри чувствовал, как по его лицу течет теплая струйка крови. Сердце его билось так громко, что, казалось, он чувствовал биение пульса по всему телу. В то мгновение он не осознавал, что чувствует – страх ли, гнев, ненависть или вообще ничего. Все, что Гарри знал в ту минуту, было то, что он наставил палочку на человеческое существо, и знал, что может убить его в мгновение ока, без всяких усилий.
Элрик распростерся на коленях перед Гарри, раскинув руки по сторонам, в жесте полного смирения.
- Умоляю, - пробормотал он, и звук его голоса привел мальчика в чувство, вернул некоторое равновесие в пошатнувшийся разум. – Не оставляй нас.
Гарри в изумлении наблюдал за тем, как мужчины, один за другим также опустились на колени.
- Умоляю, - повторил Элрик. – Не оставляй нас на верную смерть.
Его слова подействовали на мальчика как ушат холодной воды. Гарри вздрогнул и сделал шаг назад. Запах смерти поднимался с дымящейся земли.
- Почему ты привел меня сюда? – Поттер с трудом узнал свой собственный голос, он был грубым и охрипшим. – Почему мы здесь? – Они привели его сюда. Элрик завел своих людей в эту смертельную ловушку. Они могли противостоять грендлингам своими мечами и топорами, но, очевидно, у них не было оружия против дементоров. Придти сюда было чистой воды самоубийством.
- Это наш дом, - сказал ему Элрик. Кровь из небольшой раны на его голове, стекала по бороде. – Мы здесь живем. Но это место кишит дементорами, и у нас нет защиты против них. Мы умоляли министерство помочь нам, но они от нас отвернулись. Мы привели тебя сюда, надеясь, что хотя бы так они нас послушают. Мы хотим, чтобы вся Британия обратила свой взор на эти земли и поняла наше положение. Эти дементоры пожирают наших братьев, наших жен и детей, и если ты оставишь нас, мы все умрем.
Гарри уставился на него с плохо скрываемым ужасом.
- У вас здесь дети? – прошептал он.
- Да, - кивнул Элрик. – Дементорам все равно, кого забрать. У этих существ нет жалости, и у нас нет против них оружия. Умоляю, идем с нами в Бифрост Холл. Поговори с моим отцом. Не отворачивайся от нас так же, как это сделало министерство. Пожалуйста.
Они все стояли перед ним на коленях, сдавшиеся, умоляющие о помощи. Некоторые из них были слишком слабы, чтобы делать это. Гарри, еще сам не понимая, что делает, опустил палочку. Но Элрик не поднялся, и его взгляд продолжал вопрошать. Поттер медленно кивнул.
Элрик немедленно вскочил на ноги.
- Соберите всех раненых и умерших! – рявкнул он остальным, и все вокруг тотчас же пришло в движение. Гарри стоял в стороне, все еще не в состоянии четко мыслить. Дрожь охватила все его тело.
Он наблюдал за тем, как люди быстро отделили людей от грендрингов на поле боя. Гадрик и Бьорн, как могли, помогали заклинаниями – затягивали раны, которые угрожали жизни людей. Олаф, насколько Гарри мог видеть, потерял ногу и половину живота. Его глаза мертво застыли в выражении ужаса. Если бы у мальчика хоть что-то оставалось в желудке, его бы тотчас стошнило.
Стало очевидно, что у людей не было средств для транспортировки тел. Из двенадцати живых, трое едва могли идти и нуждались в помощи товарищей. Таким образом, шестерым пришлось бы нести восемь тел, хотя от одного из тел мало что осталось.
- Тогда мы их оставим, - мрачно сказал Элрик. – Мы не можем ждать.
- Мы не можем оставить их волкам, - в отчаянье прошептал один из людей.
- И мы не можем ждать, пока грендлинги вернутся, - сказал ему Элрик.
Гарри не мог понять, что происходит. За шесть лет, проведенные в Хогвартсе, он думал, что понял хотя бы основы устройства Волшебного мира – но это оказалось выше его понимания. Да что не так с этими людьми? Взрослые так себя не ведут.
Он поднял палочку и направил ее на первое тело.
- Мобилкорпус, - приказал он. Тело, поддерживаемое магией, поднялось в воздух и двинулось к краю поляны. Гарри повторил заклинание еще семь раз, и оставшиеся тела последовали за первым. Мужчины удивленно уставились на него. Мальчик не понял, что было не так. В его желудке что-то перевернулось.
- Показывай дорогу, - рявкнул он одному из людей, который, не веря своим глазам, продолжал стоять и смотреть на тела, висящие в воздухе.
Гарри не понимал, что чувствовал – был ли это гнев или горе. И в этот момент ему было все равно. Все, что он хотел в ту минуту – это оказаться дома. Но Поттер не мог смириться с мыслью, что дементоры пожирают души детей. Так что он зашагал за странной процессией из парящих трупов и воинов-викингов дальше в лес.

----------------------
Примечания автора

Я поместила Уинтерленд на север Шотландии, но южнее Фарерских островов. И, как факт, поскольку середина зимы, дни очень короткие. В среднем, солнце встает где-то в 9-20 утра и садится к 15-20.
У меня вопрос к британским читателям – поскольку многие это прокомментировали. Я живу в США, все члены моей семьи родились и выросли в Ирландии, и все оттуда родом. Но, в целом, мое поколение, поколение моих родителей, бабушек-дедушек и т.д. всегда называли мам «мамочка» (Mommy) (Хотя мы произносим это немного по-другому, не так, как обычные американцы, иначе вытягиваем гласные). А в США это обращение обычно сокращается до «мама» (mom). В Англии по-другому? Я думала, «мама» - это нечто, связанное с регионом, или же используется повсеместно, во всей Англии, Шотландии и Уэльсе? Хотелось бы знать, чтобы исправить это в случае необходимости в будущих главах, если снова появятся родители Гермионы или Дурсли. С именованием отца вариантов еще больше: от «папочки» (Daddy-Papa), до папы (Dad) и «па» (Da’) – все зависит от того, в каких отношениях вы с отцом. (Прим. переводчика – хм, последний пассаж автора об именованиях родителей, наверное, можно было не переводить. Но зато мы теперь знаем, что Josephine все-таки американка-ирландка, а не австралийка (кто там на австралийский английский ругался?;))))

--------------------------
Примечания переводчика

У перевода новая бета!! Мелания Мрачная, прошу любить и жаловать! Первая моя благодарность – ей, большущее спасибо за работу над этой главой!
Всем читателям – спасибо за отзывы, Ваше мнение для меня очень важно!

Наверное, самая тяжелая для меня (пока) глава. И по тексту – мало диалогов, описания, причем не из легких. И по насилию – рейтинг R во всей красе. Очень надеюсь, что после всех этих ужастиков все-таки нормально усну. Хотя я натура не впечатлительная, но очень уж живо вся эта сценка представилась, бррр.


Дата добавления: 2015-10-23; просмотров: 187 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1. Проблемы с министром. | Глава 3. Жители подземелий | Глава 6. Жизнь со Снейпом | Глава 14. Все налаживается | Глава 16. Встреча с родственниками | Глава 18. Сердце лабиринта | Глава 33. Небылицы | Глава 40 Безумие волка | Глава 43 Для чего нужны друзья | Глава 48 Волк за дверью |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 20. Синистра| Глава 29. Миссия ясна

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)