Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex 5 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

Читайте также:
  1. A) Identify each of the electronic components below and draw their circuit symbol in the space provided.
  2. A) Pair off the units with the similar meaning. Give your grounds.
  3. B. Identify the Headings
  4. Basic Elements in Identifying Colonies
  5. CHAPTER IV GRAMMATICAL CLASSES OF WORDS
  6. Choose the most suitable words underlined.
  7. Consecutive translation.
A. Omission B. Addition C. Transposition D. Replacement E. Sentence Integration F. Sentence Fragmentation

 

 

1. UNO was established to maintain international peace and to foster international cooperation in the resolution of economic, social, cultural, and humanitarian problems. 1. ООН була утворена для того, щоб підтримувати мир та заохочувати співпрацю у вирішенні економічних, соціальних, культурних та гуманітарних проблем.
2. The terrorists’ activities are an international threat. 2. Діяльність цих терористів становить загрозу міжнародному співтовариству.
3. The Ukrainian leadership was faced with making a difficult decision. It needed to choose between the interests of two strategic partners. 3. Українське керівництво при ухваленні рішення виявилося у ситуації непростого вибору між інтересами двох стратегічних партнерів.
4. With no progress occurring in the negotiations, Konoe resigned on October 16. 4. Оскільки ніякого прогресу на переговорах не було, 16 жовтня Коное подав у відставку.
5. As the Soviet Union collapsed that month, Ukrainian independence gained international recognition. 5. Після розпаду СРСР у тому місяцінезалежність України була визнана багатьма державами.
6. As wages rise, so those exports will become uncompetitive. 6. Із підвищенням заробітної плати такі експортні товари стануть неконкурентноздатними.
7. To ignore this can have only negative consequences. 7. Ігнорування цього може мати лише негативні наслідки.
8. Inflation was kept from spiraling upwards thanks to local price regulations. 8. Інфляцію утримало від різкого стрибка застосування регулювання цін на місцях.
9. He died of a heart attack in the winter of 1930, getting ready for another hunting spree. 9. Взимку 1930 року, готуючись до чергової мисливської подорожі, він помер. Серце не витримало.
10. With the market constantly changing, it is naïve to base calculations on the stable parameters of official data. 10. Кон’юнктура ринку постійно змінюється, і тому наївно базувати свої розрахунки на сталих параметрах офіційних даних.
11. Turkmenistan receives the opportunity to pump its gas bypassing Russia. 11. Туркменістан одержує можливість перекачувати свій газ в обхід Росії.
12. The most urgent domestic issue of the 1950s was the struggle of American blacks to end segregation. 12. У 1950-і роки найактуальнішим загальнодержавним питанням була боротьба чорношкірого населення США за ліквідацію сегрегації.
13. Ukraine can now count on financial aid to complete the construction of two generators at the nuclear plant. 13. Це дозволяє Україні сподіватися на фінансову підтримку США у завершенні будівництва двох енергоблоків.
14.On the other hand, by deciding not to cooperate with Russia and Iran, Ukraine has lost more than just big sums under the contract totaling, according to the Ukrainian President’s assessment, $ 45 millions. 14. З іншого боку, відмовившись від співробітництва з Росією в Ірані, Україна позбавилася не тільки чималих сум контракту, що становлять, за оцінкою президента України, 45 мільйонів доларів.
15. Investigators say that the plant products were allegedly sold below cost. 15.Слідчі кажуть, що продукція заводу нібито продавалася нижче собівартості.
16. Way back in 1992 the president decreed tougher rules for cash circulation. 16. Ще у 1992 році президент своїм указом встановив жорстокіші правила готівкового обігу.
17. The expected Marchimprovement in tax collection failed to occur. 17. Очікуване у березніпідвищення надходжень від збору податківтак і не відбулося.
18. In response to the crisis, the European Commission and the British government took action to ban all exports of cattle. 18. Реагуючи на кризу, Європейська Комісія та уряд Великобританії вжили заходи, скеровані на заборону будь-якого експорту рогатої худоби.
19. A number of nations have instituted stringent rules for testinglong-term foreign visitors or potential immigrants for AIDS. 19. Ряд країн запровадив суворі правила, що передбачають перевірку на СНІДтих, хто в’їжджає до країни на довгий термін, та потенційних емігрантів.
20. By attempting to find another UAH 110 mn for the pension fund, the state is in danger of losing double its guaranteed revenues to the budget. 20. Намагаючись знайти додаткові 110 млн. гривень для пенсійного фонду, держава ризикуєвтратити вдвічі більше, ніж гарантовані надходження до бюджету.

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 171 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ex 2 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | Ex 3 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | Riding the Rails |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ex 4 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.| II. The geographical position of the UK.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)