Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

X. Translate the sentences from Russian into English using the active vocabulary.

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A chapter-by-chapter commentary on the major difficulties of the text and the cultural and historical facts that may be unknown to Russian-speaking readers.
  3. A clutch centre holding tool can easily be made using two strips of steel bent over at the ends and bolted together in the middle
  4. A few common expressions are enough for most telephone conversations. Practice these telephone expressions by completing the following dialogues using the words listed below.
  5. A Read the text again quickly and complete sentences 1-6.
  6. A Russian / Soviet / Ukrainian and a British / UK / Welsh war hero.
  7. A Russian Fairy Tale

 

1. Существуют три основных принципа, характеризующих статьи конвенции.

2. Эта статья, таким образом, не ставит вне закона высшую меру наказания.

3. Права, закрепленные в конвенции, очень важны, так как они предоставляют большое количество прав и свобод.

4. Это право ограничивает власть государства арестовывать или задерживать кого-либо, за исключением случаев, предусмотренных за- коном.

5. Европейский суд также постановил, что статья не дает права су- пругам жить вместе, если один из них отбывает срок заключения в тюрьме.

 

Grammar revision

 

Exercises

 

I. Translate into English paying attention to verb forms.

 

1. До того как Закон о правах человека вступил в силу, если кто-то считал, что его права нарушены органами государственной власти, он мог подать прошение в Европейский суд по правам человека о решении его вопроса.


2. Существуют три основные характеристики конвенционных прав: каждое право – врожденное: оно существует как самостоятельная и су- щественная часть каждого свободного человека; неотчуждаемое – оно не может быть дано или взято назад; универсальное – общее для всех.

3. Суд может, однако, вынести декларацию о несоответствии за- кона Конвенции (Декларация о несовместимости), и ожидается, что парламент изменит его или приведет в соответствие с Конвенцией.

4. Право каждого лица на жизнь охраняется законом. Никто не мо- жет быть умышленно лишен жизни, иначе как во исполнение приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которо- го законом предусмотрено такое наказание.

5. Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.

6. Никто не должен содержаться в рабстве или подневольном со- стоянии.

7. Никто не может быть осужден за совершение какого-либо дей- ствия или за бездействие, которое не являлось уголовным преступле- нием в момент его совершения.

8. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни, его жилища и корреспонденции.

9. Каждый имеет право на свободу мысли, совести и религии.

10. Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак и создавать семью.

 

Speaking

 

Exercises

 

I. Say whether the following statements are true or false. Explain why.

 

1. Opinions are very similar as to the value of the Human Rights Act.

2. Before the Act came into force, those, who believed that a public authority had breached their Convention rights had to apply to the Crown Court.

3. The Human Rights Act makes it unlawful for an individual to act in a way that conflicts with Convention rights.

4. Lord Justice sits both in the Court of Appeal and in the European Court.

5. Claims of violations under the Act have always been successful.

 

II. Answer these questions about the text.

 

1. Why do the opinions about the value of the Human Rights Act differ greatly?


2. Why were the human rights called “universal”?

3. When can the UK citizens take their cases to Strasburg?

4. What are “Protocols”?

5. What are the three fundamental characteristics of Convention rights?

6. What is a Declaration of Incompatibility? When was it made?

7. Who sits in the European Court in Strasbourg?

8. Why don’t the Convention rights provide us with an entirely new set of rights which never existed before?

9. What are the two principles of incorporation of Convention into British law?

10. Where are the main rights and freedoms of the Convention set out?

11. Why are those who bring cases to the European Court called

applicants?

12. Article 2 doesn’t outlaw capital punishment. Why?

13. Why is Article 3 considered to be one of the most important and relevant of all the Articles?

14. Who are the people subjected to forced and compulsory labour?

15. How is the right to liberty and security of person exercised?

16. What does the right to a fair trial include?

17. What is the object of Article 7?

18. What is Article 8 designed for?

19. Why is Article 9 important?

20. What does Article 10 include?

21. How is the right to marry and to found a family interpreted?

22. What does Article 14 say? Why is it important?

23. What is a form of guarantee that human rights will always remain high on the agenda of all our courts?

 

III. Draw up the plan for rendering the text and then summarize it.

 

IV. Discuss these issues.

 

1. The expression “public authorities” covers a wide range of public bodies.

2. No one shall be required to perform forced or compulsory labor.

3. Everyone has the right to a fair trail.

4. Everyone has the right to freedom of expression.

 

V. Find the information in the Internet on the following themes and make presentations in class.

 

1. The Human Rights Act 1998.

2. The European Court in Strasbourg.

3. Convention Rights.


CHAPTER V

 

 

The Palace of Westminster.

Our Chief Law Makers – Parliament

 

Vocabulary List

 

1. supreme

law-making body – высший законодательный орган

2. enact a law – принять закон alter a law – изменить закон reverse a law – отменить закон

3. by-elections – зд.: местные дополнительные выборы

в избирательных округах (в случае смерти или отстранения депутата от должности)

4. commoner – простолюдин

5. legislate – издавать законы

6. Peerage – звание, статус пэра

7. disclaim

one’s peerage – отказаться от звания пэра

8. Hereditary peers – наследственные пэры

9. Life peers – пожизненные пэры

10. Lords spiritual – духовные лорды

11. Lords temporal – светские лорды

12. succeed to

(a title, a legacy) – наследовать титул, состояние

Syn. inherit by

succession – по наследству

13. appear on one’s

own behalf – выступать (в суде) в свою собственную защиту / от своего собственного имени

14. the conduct of a case – ведение дела

15. stand for election

(to Parliament) – выдвигать свою кандидатуру на выборы

16. constituency – избирательный округ constituent – член избирательного округа

17. belong to a party – быть членом партии, состоять в партии

18. be voted into/

out of Parliament – за кого-то проголосовали /

не проголосовали на выборах в парламент


19. “anti-sleaze” candidate – антикоррупционный кандидат

20. (local) councilor – советник, член (местного) совета

21. Devolution – деволюция (от лат. devolutio «свёртывание»)

— в конституционно-правовой практике ряда стран — передача (делегирование) центральными правительственными органами части своих полномочий местным органам власти. В результате проведения референдума в Шотландии и Уэльсе в

1988 г. Актом парламента часть полномочий центрального правительства была передана вновь созданным парламенту Шотландии, Национальной ассамблее Уэльса и Ассамблее Северной Ирландии.

devolve передавать, делегировать функции

22. raise/lower the rate

of income tax – повышать / понижать ставку подоходного налога

23. senior committee – верховный комитет

24. direct policy – направлять политику

carry policy into effect – проводить политику в жизнь / действие

25. bring down the

government – свергнуть правительство

26. dissolve Parliament – распустить парламент

27. obey the rules – выполнять правила, следовать правилам

28. office должность

take office – занять должность to be in office – быть в должности

leave office – уйти с должности (подать в отставку)

29. preside over debates – председательствовать на обсуждениях

30. further reform – продвигать реформы, продолжать реформы

31. abolish – отменить

32. Judicial Appointments

Commission – Комиссия по назначениям судей

33. “Cross-party”

commission – Межпартийная комиссия

34. oversee

(political balance) – осуществлять надзор

(за соблюдением политического равновесия)


 

35. ethnic minorities этнические меньшинства
36. a body of MPs корпус депутатов
37. block/delay a new law ставить преграду / замедлять принятие
      нового закона
38. hold up legislation сдерживать (замедлять прохождение)
      новых законов
39. invoke требовать применить (правило, норму);
      взывать к чему-л., ссылаться на что-л.
40. The Mode of Trial Bill проект закона о способе судебного
      разбирательства
41. offence of inciting    
  religious hatred преступление в разжигании /
      подстрекательстве к религиозной
      ненависти
42. withdraw a proposal снять предложение
43. endow with powers облекать властью, полномочиями
44. curb powers урезать / сокращать полномочия
45. “Privacy laws” законы о неприкосновенности частной
      жизни
46. accretion in power усиление власти
47. owe one’s allegiance    
  to the Crown выказывать преданность Короне
48. short title краткое название

 

Vocabulary Notes


1. take priority (over);

have priority (in)


– предшествовать; пользоваться пре- имуществом / иметь преимущество над кем-л.


2. take precedence /ˈpresɪdəns/ – превосходить, предшествовать

3. come into force – вступить в силу

4. make up; be made up (of) – составлять; состоять (из)

5. in the long run – в долгосрочной перспективе, в конце концов

6. relating (to) – относящийся к; касающийся; затра- гивающий; связанный с


7. ensure that the rules are obeyed


– сделать так, чтобы правилам следо- вали; обеспечить выполнение правил


8. bear in mind – помнить, что; учитывать, что; не за- бывать, что

9. carry on – продолжить


10. preside (over), e.g. debates, – председательствовать a meeting, a discussion, etc.


11. pass down from generation to generation


– передавать из поколения в поколе- ние


12. walk of life – общественное положение, занятие, профессия


13. make a contribution

(to/towards)


– сделать вклад (во что-л.)


14. far-reaching consequences – далеко идущие последствия

15. be under consideration – находиться на рассмотрении

16. for the time being – пока; до поры до времени

17. be entitled – иметь право / быть наделенным пра- вом / быть уполномоченным / иметь полномочия


18. endow smb with

(far reaching) powers

19. tolerate the accretion in power


– облекать (всеохватывающей) влас- тью, давать власть / полномочия

– терпеть / выносить накопление / со- средоточение власти


20. be accountable (to smb) – быть подотчетным / отвечать перед кем-л.

21. in great detail – очень подробно; в малейших деталях

22. for further consideration – для дальнейшего рассмотрения

23. on the grounds that… – на том основании, что

24. bring it about that… – добиться того, чтобы

 

Reading Comprehension

 

Exercises

 

I. Scanning.

 

1. How many MPs sit in the House of Commons?

2. How many hereditary peers are allowed to remain in the House of

Lords for a transitional period?

3. What Act of Parliament deprived the hereditary peers of their right to sit in the Lords?

4. What is the difference between life and hereditary peers?

II. Skimming.

 

1. This chapter is about the British Parliament. Quickly look it through and note down the headings and subheadings within the chapter to see how the author has structured the topic in question.

2. What two main duties are ascribed to Parliament in the introductory part?


Vocabuary Work

 

Exercises

 

I. Suggest Russian equivalents of the following expressions and use them in your own sentences based on the text.

 

1. legislate; 2. debate matters of urgent public importance; 3. succeed to the title; 4. oversee political balance; 5. endow Parliament with legislative powers;

6. invoke “privacy laws”; 7. owe allegiance to the Crown; 8. succeed to the title of a peer; 9. block and delay a new law; 10. appear on one’s own behalf during the conduct of the case; 11. disclaim one’s peerage for the sake of an MP status;

12. raise / lower the rate of income tax; 13. bring down the government directing an anti-social policy; 14. stand for election to Parliament; 15. obey the rules.

 

II. Suggest English equivalents of the following expressions and use them in your own sentences based on the text.

 

1. продолжать реформы в области образования; 2. подстрекать эт- нические меньшинства к религиозной ненависти; 3. за депутата не про- голосовали на выборах в парламент; 4. наследственные пэры; 5. парла- мент наделен полномочиями принимать, изменять и отменять законы;

6. занять должность спикера; 7. проводить политику в жизнь; 8. затяги- вать принятие нового закона; 9. Комиссия по назначениям судей; 10. за- нять должность; быть в должности; уйти с должности (подать в отстав- ку); 11. корпус депутатов; 12. снять предложение; 13. облекать властью;

14. вести дело; 15. сокращать полномочия.

 

III. Match the expressions on the left (A) with their proper translation on the right (B).

 

A B

1. Constituency a. занять должность

2. the conduct of the case b. выдвигать свою кандидатуру на выборы

3. local councilor c. усиление власти

4. the law of the land d. передача центральными правитель- ственными органами части своих полно- мочий местным органам власти

5. stand for election e. ведение дела

6. Devolution f. продвигать реформы

7. accretion in power g. избирательный округ


8. further reforms h. член местного совета

9. succeed to a title i. осуществлять

10. carry policy into effect j. право, действующее на территории всей страны

11. by-elections k. министры правительства

12. backbench MPs l. рядовые члены парламента

13. Implement m. реализовывать политику

14. take office n. дополнительные выборы

15. front-bench government o. унаследовать титул

Ministers

 

IV. Guess the concepts of the following definitions:

 

1. Make a law.

2. Members of the House of Lords who are not bishops.

3. One of the stages in the discussion of a Bill, where each clause is examined in detail.

4. Cancel or remove (a law, a rule).

5. Violent dislike of someone because of his religion.

V. Give definitions of these words.

 

1. legislate; 2. preside over; 3. independents; 4. by-election; 5. contribution

(towards).

 

VI. Match the words on the left (A) with their definitions on the right

(B) and give their Russian equivalents.

 

A B

1. Peer of the Realm a. At this stage front-bench Government

Ministers and backbench MPs debate the Bill

2. Lords Spiritual b. The Queen signs the Bill

3. Lords Temporal c. Those whose titles are passed down from generation to generation, “peers by succession”

4. Hereditary Peers d. Peers that do not represent the

Church of England in Parliament

5. Life Peers e. The MPs are informed about the proposed legislation.

6. Introduction and first reading f. The representatives of the Established

Church, the Church of England


 

7. Second reading g. A vote is taken on whether the Bill
      should proceed to the House of Lords
8. Committee Stage h. Peers, who carry the personal right
      to sit and vote in the House of Lords
9. Report Stage i. This Chamber of Parliament considers
      the Bill in much the same way as the
      House of Commons. It can even send
      the Bill back for further consideration
10. Third Reading j. A report is made to the House of
      Commons on what has happened
      at the Committee stage, and all MPs
      can discuss those changes
11. The House of Lords k. A term for a member of the (aristocratic)
      highest social order (not considering
      the ruling dynasty) in a kingdom
12. The Royal Assent l. The stage where the Bill is examined
      line by line, or “clause by clause” in
      great detail

 

VII. Translate the text from English into Russian.

 

 

 

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 131 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | JUDICIAL DECISIONS AS AUTHORITIES | Translate the sentences from English into Russian paying attention to the Passive Voice construction. | IX. Complete the sentences with the words from the box. Comment on the case. | XI. Translate the following sentences from Russian into English. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
VII. Translate the sentences from English into Russian.| Parliament (Qualification of Women) Act 1918

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)