Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

VII. Translate the sentences from English into Russian.

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A Read the text again quickly and complete sentences 1-6.
  3. A) Order the words to make sentences.
  4. A). Look at the calendar which shows his arrangements for the next few months and then make up sentences, as in the example.
  5. A. Match the questions and answers. Complete the sentences.
  6. A. Read and translate the text.
  7. A. Rewrite the sentences without using the underlined words. Keep the meaning the same.

Кафедра английского языка № 1

 

“UNDERSTANDING THE LAW” BY G. RIVLIN

Учебно-методические разработки к учебнику

 

Для студентов-бакалавров 1-го курса

 

 

Москва

Издательский центр МГЮА

имени О. Е. Кутафина


 

 

Коллектив авторов — преподаватели кафедры английского языка

№ 1: Ермоленко Г. Н., Артамонова Л. С., Артюшина Л. Е., Бадае- ва Т. В., Витлинская Т. Д., Воскобойникова В. М., Галушкин А. В., Данченкова А. В., Дорошенко А. В., Ермолаева В. А., Кожанова А. Г., Кряжева А. Л., Лебедева В. А., Милицына Л. Ф., Розанова Е. И., Романова И. А., Толубаева Л. Ф., Шепелева Н. Г. Яшина О. В.

 

 

«Understanding the Law» by G. Rivlin: учеб.-метод. разработки к учебнику для студентов-бакалавров 1-го курса / Г. Н. Ермоленко [и др.]; под ред. Г. Н. Ермо- ленко. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательский центр имени О. Е. Кутафина,

2012. 240 с. – Бакалавр.

 

© МГЮА имени О. Е. Кутафина, 2012


 

 

Данное учебно-методическое пособие к учебнику «Understanding the Law» by G. Rivlin рассчитано на студентов 1-го курса следующих ин- ститутов: ИМП, ИПВ, ЦИЯ по программе «Переводчик в сфере профес- сиональной коммуникации».

В I семестре, на который отводится 50 аудиторных часов, в обяза- тельном порядке прорабатываются главы 1, 2, 3, 4. В качестве дополни- тельного материала для докладов и презентаций предлагаются главы 8 и 19.

Во II семестре, на который отводится 60 аудиторных часов, обяза- тельными для проработки являются главы 5, 7, 11, 12. Для докладов и презентаций представлены главы 20 и 21.

Во второй части пособия даны материалы, предназначенные для самостоятельной работы студентов, а также в качестве дополнитель- ного материала для студентов сильных групп. Они могут быть исполь- зованы для подготовки проектных работ, ролевых игр, конференций и круглых столов.

Назначением данного пособия является выработка у студентов умений и навыков по чтению и пониманию оригинальной юридической литературы на английском языке, поэтому упражнения данного пособия направлены на развитие речевой деятельности, включая чтение, гово- рение, письмо и аудирование.

К пособию также прилагается словарь общебытовой лексики «Gen- eral English Vocabulary».


Оглавление

 

 

PART I................................................................................................ 5

CHAPTER I. THE ROYAL COURTS OF JUSTICE................................. 5

CHAPTER II. THE LAW AND ITS IMPORTANCE................................ 16

CHAPTER III. THE INVISIBLE PALACE.............................................. 22

PART I “JUDGE-MADE” LAW – COMMON LAW AND EQUITY.... 22

CHAPTER IV. THE INVISIBLE PALACE.............................................. 31

PART II. THE CONSTITUTION.................................................. 31

CHAPTER VIII. THE LEGAL PROFESSION........................................... 41

CHAPTER XIX. HUMAN RIGHTS........................................................ 54

CHAPTER V. THE PALACE OF WESTMINSTER.

OUR CHIEF LAW-MAKERS – PARLIAMENT.................. 62

CHAPTER VII. OUR LAW UPHOLDERS – THE JUDICIARY.................... 74

CHAPTER XI. THE WORK OF THE COURTS...................................... 84

PART I. THE COURTS............................................................. 84

CHAPTER XII. THE WORK OF THE COURTS.................................... 102

PART II. CRIMINAL AND CIVIL CASES.................................... 102

CHAPTER XX. DISCRIMINATION AND THE LAW............................... 123

CHAPTER XXI. YOUNG PERSONS................................................... 132

PART II............................................................................................ 148

CHAPTER VI. OUR CHIEF LAW ENFORCERS – THE POLICE............. 148

CHAPTER IX. SOLICITORS............................................................ 158

CHAPTER X. BARRISTERS........................................................... 166

CHAPTER XV. CRIMINAL TRIALS THROUGH THE AGES.................... 174

CHAPTER XVI. PUNISHMENT THROUGH THE AGES......................... 184

CHAPTER XVII. CRIMINAL TRIALS TODAY......................................... 192

CHAPTER XVIII. PUNISHMENTS TODAY............................................ 204

PART III GENERAL ENGLISH VOCABULARY............................ 219


PART I

 

 

CHAPTER I

 

The Royal Courts of Justice

 

Vocabulary List

 

 

1. lawyer – юрист; адвокат; консультант по вопросам права, юрисконсульт

2. barrister – барристер (адвокат, имеющий право выступать в высших судах)

3. solicitor – англ.: солиситор, стряпчий;

амер.: юрисконсульт; атторней обвинения

(в некоторых штатах)

4. court staff – судебные чиновники

5. clerk – судебный клерк; секретарь суда;

солиситор-практикант

6. usher – судебный пристав

7. litigant – тяжущаяся сторона, сторона в судебном деле, сторона в гражданском процессе

8. jury – присяжные, состав присяжных, коллегия присяжных, суд присяжных

9. witness (n) – свидетель, понятой; свидетельство, свидетельские показания

~ (v) – давать свидетельские показания, свидетельствовать, подписывать в качестве свидетеля

10. case – судебный прецедент; судебное дело;

материалы дела; версия

11. proceedings – процессуальные действия; разбирательство дела в суде; судебная процедура; производство по делу; процесс

12. law – право; закон; общее право; судебная процедура;

юстиция

13. crime – преступление

14. burglary (n) – берглэри (проникновение в ночное время

с преодолением физического препятствия в чужое помещение (либо бегство из него)

с умыслом совершить в нем фелонию или кражу), кража со взломом

burglarize (v) – совершить берглэри / кражу со взломом


15. offence – посягательство; правонарушение; преступление terrorist ~ – террористический акт

16. street robbery – разбой или уличный грабеж с насилием

17. road traffic

accident – дорожно-транспортное происшествие

18. collision at sea – столкновение судов в море

19. threat of

violence – угроза насилия

20. harm – вред, ущерб

21. treatment – режим, обращение, обхождение

22. perjury (n) – лжесвидетельство perjure (v) – лжесвидетельствовать

23. relevant (issue) – относящийся к делу, релевантный

(вопрос, проблема); обоснованный

24. dispute – спор, разногласие

25. conviction – осуждение, признание виновным; судимость

26. evidence – средства доказывания; доказательство;

подтверждение; улика(и), свидетельские показания

27. sentence – приговор (к наказанию); наказание (по приговору);

редк. вердикт

28. imprisonment – тюремное заключение; лишение свободы

29. claim(v) – заявлять, утверждать

~ (n) – иск

30. justice – справедливость; правосудие; юстиция; судья injustice – несправедливость

unjustly – несправедливо, неправомерно

32. judgment – судебное решение, приговор;

суждение, мнение, оценка

31. mistreat – обращаться плохо, дурно, ненадлежащим образом

33. sit – заседать

34. award – решение (суда); материальная компенсация

35. consider – рассматривать (дело)

36. accuse – обвинять

37. reasonably – обоснованно, надлежащим образом, в разумных пределах, резонно, достаточно

environmen t – достаточно безопасное и спокойное окружение
38. hearing слушание, устное разбирательство;
    допрос в суде
39. review пересматривать

 

~ safe and trouble-free


Vocabulary Notes

 

1. Royal Courts of Justice (RCJ) – Королевские суды

2. Lord Chancellor – лорд-канцлер

3. Her Majesty’s judges – судьи Ее Величества

4. Master of the Rolls – «хозяин свитков»: глава Государственно- го архива, член Высокого суда правосу- дия, председатель Апелляционного суда

5. Court of Appeal – Апелляционный суд (вторая инстанция

Верховного суда)

6. Criminal Division – Отделение по уголовным делам

7. Civil Division – Отделение по гражданским делам

8. Attorney-General – Генеральный атторней (англ. прибли- зительно соответствует Генеральному прокурору; амер. – министр юстиции)

9. Lord Chief Justice – лорд – главный судья

10. High Court – Высокий суд (первая инстанция Вер- ховного суда в Англии)

11. Queen’s Bench Division – Отделение королевской скамьи (Высо- кого суда в Великобритании во время царствования Королевы)

12. Family Division – Отделение по семейным делам (Высо- кого суда)

13. Chancery Division – Канцлерское отделение (Высокого суда)

14. Law Commission – Комиссия по пересмотру действующе- го права

 

Reading Comprehension

 

Exercises

 

I. Skimming.

 

1. Look through the whole chapter and find the place explaining the meaning of the ‘Royal Courts of Justice’.

2. Find out how many courts there are in the RCJ and what courts they


are.


 

3. Look for the place in the chapter indicating the kinds of other courts


in Great Britain except the RCJ.

4. Find the place indicating the subjective nature of justice and illustrating how difficult it can be for the courts to provide justice.


II. Scanning.

 

1. Look more closely through the first part of the chapter and decide what it is devoted to:

a. examples of cases tried by the RCJ

b. description of the RCJ and their work

c. whether the RCJ do justice or injustice

 

2. Look through the end of the chapter and decide which of the following statements renders the main idea of the given passage.

a. Although the legal system is not altogether perfect, one must accept it.

b. The legal system deserves criticism.

c. The system of justice must be constantly reviewed, reformed and improved.

 

 

Vocabulary Work

 

Exercises

 

I. Suggest Russian equivalents of the following expressions and use them in your own sentences based on the text.

 

1. hear cases; 2. be involved in a case; 3. be convicted of a crime;

4. uphold laws; 5. enforce laws; 6. cause harm; 7. unsafe conviction; 8. call evidence in support of the case; 9. order a re-trial; 10. bring a claim against smb; 11. suffer injustice; 12. strong evidence; 13. threat to break a contract;

14. body of law(s); 15. find smb guilty of smth (doing smth).

 

II. Suggest English equivalents of the following expressions and use them in your own sentences based on the text.

 

1. изложить свою версию дела; 2. подчиняться законам; 3. состоя- ние правовой системы; 4. давать ложные показания; 5. потерпеть ущерб;

6. быть виновным в совершении преступления; 7. уладить спор; 8. отме- нить судимость; 9. отбывать пожизненное тюремное заключение; 10. оспа- ривать решение суда; 11. денежная компенсация; 12. достаточно безопас- ное и спокойное окружение; 13. быть освобожденным от отбывания нака- зания; 14. выиграть дело; 15. нарушать закон.


III. Match the expressions on the left (A) with their proper translation on the right (B).

A В

1. lose a case a. давать свидетельские показания, предъяв- лять улики

2. follow the law b. принять решение суда

3. commit a crime с. мягкий приговор

4. give evidence d. следовать закону

5. lenient sentence е. повторное судебное разбирательство

6. cruel treatment f. осуществить правосудие

7. accept the judgment g. представлять, передавать дела на рассмот- рение суда

8. administer justice h. проиграть дело

9. re-trial i. жестокое обращение

10. present a case j. совершить преступление

 

 

IV. Guess the concept of the following definitions.

 

1. The parties involved in a lawsuit; those involved in litigation; refers to all parties whether the claimants or defendants.

2. Criminal offence of making false statements under oath or affirmation.

3. Any violation of law for which a penalty is prescribed, including both felonies and misdemeanors.

4. The confinement of an individual to a particular place, usually in order to punish him for a crime; any deprivation of liberty or detention of a person contrary to his will.

5. In England one of two classes of legal practitioners, whose function is

‘the advocacy of causes in open court’ and related duties. He or she doesn’t prepare the case from the start.

 

V. Give definitions of these words. Use the dictionary. Suggest the word-combinations in which these words can be used.

 

1. accuse (v); 2. harm (n); 3. claim (n); 4. re-trial (n); 5. witness (n).

 

VI. Match the words on the left (A) with their definitions on the right

(B) and give their Russian equivalents.


A В

1. jury a. the quality of being righteous; impartiality; fairness; sound

reasoning; rightfulness, validity, reward or penalty as deserved

2. relevant b. the act of breaking into a house (usually at night) to commit theft or other felony

3. robbery c. judging and finding guilty of an offence

4. judgment d. something that tends to prove ground for belief; something legally presented before a court, as a statement of a witness, an object, etc., which bears on or establishes the point in question

5. conviction e. a court’s decision or judgment of the punishment of a

convicted person

6. evidence f. the act of taking personal property, money, etc. unlawfully by using or threatening force and violence

7. crime g. a group of people sworn in to hear the evidence and inquire into the facts in a lawsuit, and to give a decision in accordance with their findings

8. justice h. the act of hearing and passing a decision (on persons or cases) in a court of law

9. burglary i. an act committed in violation of a law prohibiting it

10. sentence j. bearing upon or relating to the matter in hand; pertinent;

to the point

 

VII. Translate the sentences from English into Russian.

 

1. Members of the public or media who are present are expected to remain still and listen to the proceedings in silence.

2. We know that the courts cannot be expected to deal with these kinds of ‘injustice’.

3. Justice therefore faces its greatest danger when people in a position of authority and trust, whose evidence is likely to be believed, conspire together to give false evidence.

4. A seemingly endless procession of men and women come to the RCJ

to have their cases heard.

5. A child who has been convicted of a street robbery is trying to have his conviction and sentence overturned.

 

VIII. Complete the sentences with the words from the box.

 

 

1. served; 2. trying; 3. cases; 4. claiming; 5. punished; 6. provide; 7. staff;

8. appeals (n); 9. guilty; 10. trouble-free; 11. judgment; 12. presenting;


13. sentences (n); 14. criminal; 15. convicted; 16. laws; 17. legal; 18. safe (a);

19. wrongfully; 20. prison; 21. claim (n); 22. obeyed; 23. treated.

 

 

1. The judges who are cases and the barristers who are

them are still wearing robes.

2. The court – clerks and ushers – perform their duties very discreetly.

3. There are cases where ordinary people are that they have been unfairly by the state.

4. The Court heard an appeal by men who had already long

of imprisonment for terrorist offences.

5. These people who allege that they were arrested by the police are bringing a against them.

6. The judges of the Court of Appeal hear in criminal and civil

, where the of the first court trying the case has not been accepted.

7. courts judge whether people are of crime; if so, how they should be.

8. These men have been wrongfully and have spent years in

before being released.

9. Any society has a duty to provide its citizens with which, if

, will provide them with a reasonably and environment.

10. The system does not and cannot always justice, whatever that may mean.

 

IX. Fill in the gaps with the appropriate prepositions from the box.

 

of (5); on; in (6); throughout; by; from (4); to (4); for (2); against; at;

through; at; with; despite.

 

 

1. The judges are hearing an appeal a man convicted murder.

2. all the difficulties doing justice, it is possible to give citizens, who have been harmed the fault of others, and those who are accused causing that harm, the feeling that we are concerned their misfortunes.

3. These are called the rules of natural justice: an open hearing, an impartial court, giving each side an equal chance to state its case and to call evidence support it before coming a reasoned decision.

4. May I respectfully draw the court’s attention the fact that these men’s convictions were unsafe and the scientific evidence given their trial was unreliable.


5. A woman is freed a sentence life imprisonment killing her husband.

6. Family courts consider the welfare of children, who have the simple need to be protected cruel treatment, or the effects the breakup of their parents’ marriage.


7. A judge is hearing the claim


a widow who is asking


compensation her late husband’s employers, following his death a factory accident.

8. The parents of the Siamese twins object the operation

religious and moral grounds.

9. The courts the RCJ are only a small fraction of the many courts elsewhere London and the country, serving the needs of the communities their areas.

10. There is always a healthy pressure many different groups and individuals to advance and improve the laws and to adapt them the needs of society.

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | X. Translate the sentences from Russian into English using the active vocabulary. | Parliament (Qualification of Women) Act 1918 | VII. Translate the sentences from English into Russian. | VII. Translate the sentences from English into Russian. | JUDICIAL DECISIONS AS AUTHORITIES | Translate the sentences from English into Russian paying attention to the Passive Voice construction. | IX. Complete the sentences with the words from the box. Comment on the case. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy| VII. Translate the sentences from English into Russian.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)