Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЛЕКЦИЯ 6. Правка текста при литературном редактировании

Читайте также:
  1. Лекция (1 час).
  2. Лекция (1 час).
  3. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  4. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  5. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  6. Лекция 1
  7. Лекция 1

Правка текста при литературном редактировании. Вычитка и сокращение текста

План:

1.Правка текста в процессе литературного редактирова­ния. Виды правки.

2.Правка-вычитка.

3.Корректурные знаки, используемые при разных видах правки.

4.Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки.

5. Методика выполнения правки-сокращения.

6. Практические задания для закрепления темы.

 

1. Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки.

Литературные редактирование рукописи не обходится без изменений, которые вправе сделать редактор, стараясь усо­вершенствовать произведение в процессе подготовки его к печати. Редакторские исправления, как замечает К.М. Накорякова, не противоречат ни положительной оценке текста, ни психологическим особенностям творческого процесса со­здания литературного произведения. «Умело проведенная трансформация не нарушает цельности и связности текста. Напротив, освобождение его структуры от элементов, при­внесенных побочными влияниями, проясняет замысел авто­ра, его идею» 1.

При стилистической правке устраняются неточности, речевые ошибки в рукописи, «шероховатости» в стиле; при сокращении текста убирается все лишнее, не соответствую­щее жанру, функциональной принадлежности произведения; при композиционной правке перемещаются части текста, иногда вставляются недостающие звенья, необходимые для связности, логической последовательности изложения. Общепризнано, что правка рукописи занимает большую часть времени литературного редактора и требует от него высокого профессионализма.

Редактор должен согласовать свои исправления с авто­ром и позаботиться о том, чтобы не обидеть его, не нане­сти удар по авторскому самолюбию. Для этого все замеча­ния должны быть строго мотивированы. Редактор обязан профессионально назвать речевые ошибки в тексте, пока­зать недостатки композиции, убедить автора в неуместно­сти тех или иных фраз, неинформативности отдельных частей текста. Доброжелательность и профессиональный подход к подготовке рукописи исключат конфликтные си­туации и неделовые отношения с автором, который, как правило, остается благодарен редактору за помощь в рабо­те над текстом.

Следует предостеречь редактора от вкусовой правки, от изменений в тексте, которые он не может обосновать. О ста­раниях литературного редактора судят ведь не по количеству сделанных им поправок и изменений в рукописи. К.М. Накорякова признает: «Не секрет, что и сегодня в редакциях газет можно встретить сотрудников, которые считают своим долгом переписать заново все авторское произведение. Они делают это, искренне убежденные, что приносят пользу, что их труд необходим. После такой обработки текст становится более "гладким" и многое теряет» 1.

При литературном редактировании используются различ­ные виды правки: правка-вычитка, правка-сокращение, прав­ка-обработка и правка-переделка.

Правка-вычитка ставит своей целью завершить подго­товку оригинала таким образом, чтобы при прохождении корректур сделать правку минимальной. Этот вид правка применятся при подготовке к выпуску переизданий, а так­же материалов документального характера, произведений классиков. Правка-сокращение используется в тех случа­ях, когда произведение имеет такие недостатки, как растя­нутость, повторы, загромождение однотипными фактам и мелкими подробностями, когда автор не придерживает­ся строго темы, а начинает писать издалека, увлекается предысторией вопроса, первую часть сочинения посвяща­ет «общим проблемам». Нередко во введении авторы увлекаются изложением побочных тем. Все это редактор со­кращает.

Правка-обработка соединяет в себе правку-вычитку и правку-сокращение, это наиболее распространенный вид редакторской работы. Правка-переделка близка к литератур­ной записи. Деление это в известной степени условно, так как нередко приходится наблюдать при сокращении и обра­ботку текста, при вычитке – устранение пропущенных рече­вых ошибок, а правка-переделка включает в себя элементы всех других видов работы редактора над рукописью. И все же важно охарактеризовать каждый вид правки и показать мето­дику работы редактора в отдельных случаях.

2. Правка-вычитка.

Правка-вычитка применяется на заключительном этапе прохождения рукописи через редакторскую обработку. В этом случае текст вычитан корректором, который добился его пол­ного совпадения с выверенным ранее редакторским вариан­том и устранил орфографические и пунктуационные ошиб­ки. Редактору же предстоит еще раз углубиться в его чтение, чтобы не пропустить не замеченные ранее огрехи, глазные ошибки, сделанные при перепечатке. Если же вычитчик уви­дит в тексте какие-либо смысловые неточности или ошибки, он не имеет права подменять редактора, готовившего руко­пись, а должен карандашом отметить сомнительные места и потом снять вопросы с ведущим редактором.

В обязанности вычитчика входит проверка правильности написания географических названий, имен и фамилий; точ­ности цитирования; сопоставления цифр и дат (их следует проверить по авторскому тексту).

Обычно такую работу доверяют опытному сотруднику. Он устраняет бесспорные огрехи, глазные ошибки, опе­чатки, используя корректорские знаки. А пометы его ка­рандашом, после консультаций с ведущим редактором, сти­раются.

Работа вычитчика весьма ответственна, причем самый большой ущерб тексту на этом этапе его изучения наносят глазные ошибки. Они бывают разные:

1) подмена букв с похожим написанием или букв, распо­ложенных рядом на клавиатуре (первая головщина, москокские годубеводы, содрание сочинений);

2) перестановка рядом стоящих букв или слогов (наглийские дети, веселые штуки, поля продубились);

3) пропуск букв и слогов (шейная фабрика «Заря», Сталингад, вхлопная труба, многоложные слова, «Безконие было узаконено»);

4) лишние буквы (витязь в тигровой шкурке, вишневые светки);

5) отсутствие пробелов между словами (розы илилилии).

Некогда пропуск буквы р в слове Сталинград обернулся обвинением редактора газеты в антисоветской пропаганде и стоило жизни корректору.

После распада Советского Союза изменилось написание некоторых географических наименований (Сухум, а не Суху­ми, Кыргызстан и др.), что создает дополнительные трудно­сти для вычитчика.

Изменения в тексте делаются редактором, корректором и вычитчиком с помощью специальных знаков правки, которые размещаются на правом поле. Правка вносится чер­нилами или пастой черного, фиолетового или синего цвета. Словесные пояснения обводятся кружком (овалом), сокра­щенный текст зачеркивается двумя линиями крест-накрест. Все редакторские указания пишутся аккуратно, разборчиво; сокращение слов недопустимо.

3. Корректурные знаки, используемые при разных видах правки.

Все издательские работники должны свободно владеть системой знаков правки и легко пользоваться ими в случае необходимости. Приведем в таблице главнейшие корректур­ные знаки 1.

 

Текст после исправлений, сделанных литературным ре­дактором, выглядит примерно так: 1

 

4. Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки.

Сокращение текста, то есть уменьшение его объема, очень часто становится важной частью литературного редактирова­ния. Сокращая объем материала, редактор, как правило, пре­следует и другую цель – улучшение его литературных ка­честв. Однако правка-сокращение может быть вызвана и чисто техническими причинами: материал не умещается на отве­денное для него место на газетной или журнальной полосе; автор превысил объем рукописи, указанный в договоре; представленный материал не соответствует избранному автором жанру, стилю. Нередко могут возникнуть и другие причины, например устаревшая авторская концепция, упоминание не­уместных фактов, событий, нежелательные ссылки на тех или иных лиц и т. д.

В отличие от правки-вычитки правка-сокращение требу­ет прямого вмешательства редактора в текст рукописи, а это может непосредственно отразиться на его смысловой сторо­не и композиции. В зависимости от предлагаемых редакто­ром изменений, различают: 1) сокращение текста частями (при этом исключается абзац, фрагмент или даже глава) и 2) внутритекстовые сокращения, которые затрагивают отдельные предложения, их части, те или иные слова, порождающие речевую избыточность. В первом слу­чае из текста исключаются композиционно и синтаксически оформленные смысловые блоки, однотипные примеры, не­актуальные подробности, что для редактора не представляет особых трудностей. Важно лишь, чтобы сокращения не ис­казили смысла, не нарушили авторский стиль. Редактор дол­жен следить за тем, чтобы не была утрачена связность изло­жения. Для этого при редактировании следует позаботиться о соединении частей, оказавшихся рядом после сокращения отдельных фрагментов текста. Недопустимо разрушение «ар­хитектоники» целого произведения при правке-сокращении.

Иногда смысловая связь между отдельными звеньями тек­ста настолько прочная, что выбросить из рукописи ту или иную крупную часть невозможно без нарушения связности изложения. Тогда редактор прибегает к внутритекстовым сокраще­ниям. Эта правка требует более серьезного вмешательства в текст. Редактор стремится к выбору более экономных и точ­ных формулировок, сокращает многословие, неуместную описательность; заменяет сложные синтаксические конструкции простыми, отказывается от подробного перечисления, ввод­ных слов, словосочетаний и т. п. Если эти сокращения обус­ловлены стремлением усовершенствовать литературную сто­рону текста, то правка-сокращение практически перерастает в правку-обработку, о которой мы расскажем позднее.

5. Методика выполнения правки-сокращения.

Опыт редакторской работы позволяет сделать несколько рекомендаций тем, кто осваивает литературное редактирова­ние.

Прежде чем приступать к сокращению текста, необходи­мо его внимательно изучить. Читая рукопись, нужно сфор­мулировать ее, главную мысль. В каждом предложении сле­дует выделить его информационные центры, назвать ключевые слова. Вдумчивое рассмотрение темы по­зволит выделить подтемы текста и кратко их сформули­ровать. Проделав все эти операции, можно приступать к прав­ке-сокращению.

Рассмотрим простой пример. Нам предложили сократить такой текст:

Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно помнить вкус дыни, кото­рую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусовые ощущения. А ещё есть память на запахи.

Людям во всём помогают разные виды памяти. Но что­бы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться, тренировать. Иными словами, память надо развивать.

Выделим в нем информационные центры предложений и ключевые слова:

Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно понить вкус дыни, которую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусо­вые ощущения. А ещё есть память на запахи.

Людям во всём помогают разные виды памяти. Но чтобы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться: тре­нировать и развивать.

Теперь легко указать подтемы текста: 1) память бывает разная; 2) людям помогают разные виды памяти; 3) па­мять можно и нужно тренировать.

Главная мысль текста – Любой вид памяти надо тренировать и развивать.

А теперь можно предложить сокращенный вариант текста:

Память бывает разная: память чувств, запахов, вкусо­вых ощущений, наконец, – память ума. Все виды памяти нужны человеку. Но чтобы они нам помогали, надо их тре­нировать, развивать.

Нередко редактору приходится сокращать текст, «подго­няя» его объем к отведенному для него месту на газетной полосе. Тогда работа начинается с того, что в тексте выделя­ются информационные центры и те части, в которых нет важ­ных для читателей сведений. Последние исключаются, а в оставшемся тексте редактор стремится упростить по возмож­ности синтаксические конструкции, а также убрать ненуж­ные уточнения. Рассмотрим такую правку-сокращение.

Редактору надо было сократить текст, уменьшив его объем на 1/2. Правка-сокращение выглядит так (в левой колонке неотредактированный текст):

Итальянская фирма «Фи­ат», широко известная в мире своими научно-техническими достижениями, построила скоростной поезд, который сократит пятичасовой путь от вечного города Рима до Ми­лана на час с лишним. На по­воротах довольно сложной и извилистой трассы весь поезд слегка наклоняется, чтобы цен­тробежная сила не бросала пас­сажиров на стенки. Скорость этого нового замечательного поезда на отдельных участках пути доходит до 350 км/ч.

Итальянская фирма «Фи­ат» построила скоростной по­езд, который сократит время пути от Рима до Милана на час с лишним. На поворотах трас­сы поезд слегка наклоняется для безопасности пассажиров. Скорость его на отдельных уча­стках достигает 350 км/ч.

 

Не всегда сокращение текста способствует его улучше­нию, уточняет авторскую мысль, освобождая ее от ненужной детализации. Примером неудачной правки-сокращения мо­жет быть такой:

Неотредактированный текст

Писатель-фантаст Жюль Верн много часов в день тратил на изчение научной литературы, чем и объясняется «удивляющая» читателей осведомленность романиста в са­мых разнообразных областях науки и техники. Жюль Верн как бы представлял собой ин­ститут научной информации современных ему знаний. Со­ставленной им картотеке из 20 тысяч карточек могло бы позавидовать и ученое обще­ство.

Сокращенный текст

Глубокое и всестороннее изучение научной литературы сыграло огромную роль в творчестве писателя-фантаста Жюля Верна.

 

Как легко заметить, сокращение очень обеднило текст, утрачена важная часть информации, сокращенный текст ли­шен экспрессивной окраски, а ее следовало бы даже уси­лить при редактировании. Предложим другой вариант лите­ратурной правки, сочетающей сокращение с обработкой текста:

Жюль Верн много часов в день тратил на чтение науч­ной литературы и обладал энциклопедическими знаниями. Его картотека состояла из 20 тысяч карточек. Широкая эру­диция была необходима писателю-фантасту, нередко пред­восхищавшему научные открытия.

Иногда редактор выполняет правку-сокращение в несколько этапов. Так, возникла необходимость отредактировать и сократить текст:

Есть ли у кошки усы?

Вопрос не так прост, как может показаться, потому что настоящих усов у кошки, оказывается, нет. Их заменяют вибриссы – длинные жесткие чувствительные волосы. Они похожи на усы, но ими не являются, у них особая функция: ими кошка воспринимает информацию об окружающем мире. Есть вибриссы и на боках у кошки. Они похожи на остальные шерстинки и почти незаметны.

На первом этапе был предложен такой вариант правки:

Настоящих усов у кошки нет. А то, что мы называем усами, – это вибриссы – чувствительные жесткие волосы, через которые кошка воспринимает информацию об окру­жающем мире. На боках у кошки тоже есть вибриссы, они похожи на остальные шерстинки и почти незаметны.

Более короткий, второй и окончательный вариант прав­ки выглядит так:

Кошка воспринимает информацию об окружающем че­рез вибриссы, которые мы называем «усами». На боках у кошки тоже есть вибриссы, они незаметны и выглядят как обычные шерстинки.

В первом варианте текста, кроме речевой избыточности, много недочетов. Так, заметно неуместное влияние научного стиля, а ведь текст предназначен для газеты! Оно сказалось в употреблении книжных слов (являются, функция и других), кратких форм прилагательных, некоторой усложненности син­таксиса (первое и второе предложения не отличаются «лег­костью»).

Во втором варианте эти недостатки устранены, однако и он представляется многословным. Работая над дальнейшим сокращением текста, редактор избавляется от повторения слов, переделывает второе, достаточно сложное предложе­ние. Можно было бы и еще сократить текст, заменив во вто­ром предложении слово кошка местоимением (на боках у нее) и убрав последние пять слов. Но редактор не решился на столь «жестокое» обращение с текстом, которое обезличило бы авторский стиль и придало бы ему неоправданный теле­графный» лаконизм.

6. Практические задания для закрепления темы.

Задание 1. В данных примерах найдите глазные ошибки и сгруппи­руйте их в соответствии с предложенной нами классификацией.

1. Не забывайте правила хорошего стона. 2. Взятки слад­ки. 3. Наломать даров. 4. Кулинарный рецеп:... предвари­тельно очделить мясо от гостей. 5. Министервство культу­ры. 6. Занятия со спротивным уклоном. 7. Пушное цвете­ние. 8. Грусно слоняются ивы. 9. Рабость стажера. 10. Бендяга проигрался. 11. Погромная выгода. 12. Великоушный поступок. 13. Газета «Кранты». 14, Потность насе­ления. 15. Удивительное великоляпие. 16. Лечебное вредстов. 17. Черномордское побережье. 18. Метод пробок и ошибок. 19. Замеченные очепатки. 20. Рукопись ввергнуть автору. 21. Вступили в барак по любви. 22. Эта железообразная масса разливается в формочки. 23. Изысканный укус. 24. Мыло для души. 25. Тела давно минувших даей. 26.,Первоопечатникд 27, Декларации, представляемые иными платфелыциками. 28. Пенсионеры по страсти. 29. Положить коней ценовой неразберихе. 30. Уможенных на количество месяцев, пришедших в текущем налоговом периоде. 31. Продолженик следует. 32. B квартире никто не попи­сан. 33. Гражданин не зарегистрирован в этом помещении как поживающий в нем. 34. Способность более эффектив­но вешать актуальные проблемы. 35. Рабочее место, на ко­торое целенаправленно подтирается сотрудник. 36. Ком­пьютер не только обличает работу, но и экономит сред­ства. 37. Эту статью решили внять с пубикации, а другую сдать с коментариями специалсиста.

Задание 2. Выполните правку-вычитку текста, используя коррек­турные знаки.

Бъют телом Илье черниговцы, несут ему хлебсоль, се­ребро, золотое, дорогие ткани, камнями сшитые.

– Добрый мододец, русский багатырь, ты какого роду-пламени? Какого оца, какой матушки? Как тебя по имени зовут? Ты или к нам в Чернгов воеводои, будем все мы тебя слушаться, тебе часть отдавать, тебя кормить-поить, будешь ты в богатстве и почёсе жить.

Поканчал головой Илья Мурмец:

– Добрые мужички черниговские, я из-под города из Мурома, из села Kapaчатова, простой русский богатырь, крестьянский сын. Я списал русских людей, красных девушек, малых девочек, старых мытерей. Не пойду я к вам воеводой в гатстве жить. Моё богатство – сила тырская, моё село – Руси служить.

Задание 3. Прочитайте текст, укажите в нем информативные цент­ры и те отрезки текста, которые можно исключить при сокращении. Вы­полните правку-сокращение, уменьшив заметку на половину, указав и устранив речевые ошибки. Сравните ваш вариант с тем, что дан в при­мечаниях.

В 1770 году в России утвержден орден Святого Георгия. Этот орден вручался только за воинские подвиги имел девиз «За службу и храбрость». Вряд ли его учредители могли предвидеть, какая великая судьба ожидает их детище. Орден тесно связан со всей последующей историей России: им награждались самые выдающиеся полководцы и отличившиеся в боях воины. Эта награда стала символом русской славы.

Примечания:

Вариант правки. В 1770 году в России был утвержден орден Св. Георгия. Он вручался только за воинские подвиги и имел девиз: «За службу и храбрость». Эта награда стала символом воинской славы в России.

Задание 4. Выполните правку-сокращение в материале, предназ­наченном для публикации в газете.

У истоков местных промыслов. Страницы истории

Известно, что в прошлом Звенигородский край отли­чался высоким уровнем в развитии мелких крестьянских промыслов и ремесел. В XIX столетии Звенигородский уезд по их числу (около 60) занимал одно из первых мест в Московской губернии. До, сих пор считалось, что главной причиной этого явления было малоземелье крестьян и оби­лие лесных угодий. Несомненно, это способствовало раз­витию промыслов, например, в части деревообработки.

Но все же основными «рассадниками» промыслов и ре­месел в России издавна считались города и монастыри. Под монастырные села и слободы становились местом оживленной кустарной деятельности крестьян-ремесленников. На территории Звенигородского уезда в прошлом фун­кционировали два крупнейших в стране монастыря – Савво-Сторожевский и Ново-Иерусалимский. Располагая сво­бодными денежными средствами, эти духовные «корпора­ции» стимулировали развитие промыслов не только у окрестных крестьян своих вотчин, но и у крестьян сосед­них, помещичьих, деревень.

Уже во второй половине XII века в подмонастырных слободах жили плотники, кузнецы, медники, каменщики, гончары, портные, которые за небольшую плату работали на монастырь. По данным переписной книги 1676 года, только в трёх подмонастырных слободах Савво-Сторожевского монастыря трудились 136 человек разных мастеро­вых людей, включая слуг, поваров, конюхов. Центром раз­нообразных ремесел стала позднее Саввинская (бывшая Стрелецкая) слобода. После упразднения в 1676 году стре­лецкого гарнизона (200 человек), несшего в монастыре караульную службу, в слободе продолжали жить стрелецкие дети и бобыли. Они не владели землей, уплачивая монас­тырю денежный оброк.

Еще до упразднения гарнизона многие стрельцы зани­мались различными хозяйственными работами в монасты­ре, а также промыслами и ремеслами.

К середине XIII века в Стрелецкой слободе под монас­тырем насчитывалось 11 видов ремёсел: иконописное, жи­вописное, столярное, плотничье, гончарное, печное, мед­ное, кузнечное, сапожное, башмачное, пуговичное. Их воз­никновение, безусловно, связано с обслуживанием сложного феодального монастырского вотчинного хозяйства.

В крупных монастырских селах широкое распростра­нение в XII и XIII веках получили промыслы по обработ­ке дерева. Например, в селах Луцыне, Игнатьеве, Аксиньке, Супоневе крестьянe занимались плотничьим, столяр­ным, пильным и колесным мастерствами. Кроме того, в селе Луцыне среди крестьян были специалисты по изготовлению седел, овчин, рукавиц.

Следует отметить, что разработка леса явилась наибо­лее старинным промыслом крестьян Звенигородского уезда. Нуждаясь в бревнах, тесе, досках и дровах, Савво-Сторожевский монастырь в большом количестве скупал их у крестьян окрестных селений – Фуньково, Дютьково, Осаново, Григорово, Софьино, Чупраково, Исакове. Во вто­рой половине XII века у крестьян деревень Белозерово и Пестово монастырем приобреталась дубовые и сосновые бочонки для «подносного» пива и кваса.

В конце XIII века в связи с развитием в уезде ткацкого производства обработка по дереву получила еще большее развитие. Так, в одиннадцати деревнях Ягунинской волос­ти крестьяне изготовляли ткацкие катушки, кружки для прядильных машин и другие мелкие изделия, необходимые в домашнем ткачестве. Наряду с местными промыслами в некоторых селениях уезда большое распространение полу­чили отхожие промыслы и, прежде всего, извозничество – в селах Аксиньино, Игнатьеве, Супонево и других. Это имело немалую пользу для крестьян в том смысле, что при­общало их к городской культуре. Надо отметить, что отхо­жие промыслы стали особенно внедряться в уезде среди монастырских крестьян после 1764 года, когда они освободились от личной зависимости духовных феодалов и стали государственными крестьянами. Конечно, близость Моск­вы, равно и острое малоземелье, несомненно, благоприятствовали отходу. На основе отходничества в уезде в конце XIII века возникали новые местные крестьянские промыслы. Среди них особенно знаменито гитарно-балалаечное производство, появившееся в Луцыне и Шихове.

В ХIХ веке в связи с отменой крепостного права и развитием капитализма в России в уезде возникло много новых видов промыслов и ремесел. В наше время здесь выросли крупные государственные предприятия.

Е. Дементьев,

научный сотрудник ЦГВИА

 

ЛЕКЦИЯ 7.

Правка-обработка и правка-переделка в процессе литературного редактирования.

План:

1.Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку.

2.Обработка текста с речевыми и композиционными ошибками.

3.Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям.

4.Правка-переделка.

5.Практические задания для закрепления темы.

 

1. Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку.

Обработка текста редактором – самый распространен­ный вид правки, используемый при подготовке рукописи к публикации, независимо от стиля, жанра и объема материала. Выполняя правку-обработку, литературный редактор должен окончательно подготовить к публикации текст, в котором уже учтены все замечания и поправки в результате предваритель­ного анализа и консультации с автором. «Цель правки-обра­ботки, – пишет К.М. Накорякова, – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи авто­ра, его замысла» 1. При этом приходится вносить в текст изме­нения самые разные – сокращение, дополнение, совершен­ствование композиции. Больше всего редактору приходится трудиться над заменой неудачно употребленных автором слов и выражений, изменением синтаксических конструкций. При этом редактор старается добиться наибольшего соответствия литературной формы материала его содержанию.

При необ­ходимости он вправе предложить и другой заголовок текста, может перенести часть материала на более подходящее для него место в тексте. В процессе правки-обработки устраня­ются ошибки в содержании, погрешности в выборе языко­вых средств, недостатки стиля. Однако при этом редактору следует не изменять авторскую манеру изложения, не пере­писывать текст заново.

Знатоки сомневались, что «Ростовщик» по стилю бли­зок к голландской школе, как это указывалось в аннотации.

На холсте изображен старик, который дрожащими пальцами отсчитывает монеты. Вокруг него – застывшие в ожидании, обездоленные, бедные люди. На их лицах от­блески догорающей свечи... Тихое таинство света, мрачная молчаливость теней передают напряженность сцены. Лица людей также напряженны.

Предыстория открытия шедевра такова. Несколько лет назад, изучая полотно, научный сотрудник и реставратор высказали предположение, что автор картины не голлан­дец, а французский художник Латур.

Доселе было известно восемь картин Латура, подпи­санных собственноручно, и двадцать три работы без авто­графа. И вдруг – еще один Латур, к тому же шедевр!

Знатоки живописи к единому мнению не пришли. Кар­тина продолжала экспонироваться в голландском зале. Правда, на багете «Ростовщика» появилась табличка: «Про­изведение неизвестного художника». Но вот сотрудники галереи сняли и эту подпись. А картину бережно упаковали и отправили в Париж. Директор галереи, сопровождавший путешественницу, рассказывает: «В Лувре организовыва­лась выставка произведений Латура. Наряду с известными полотнами французские искусствоведы решили показать и те, которые приписывались Латуру. Таких полотен оказа­лось в разных странах более двадцати».

В заключении по делу экспертной комиссии говори­лось о принадлежности картины Латуру.

Из Парижа картину везли в бронированной машине, за которой следовал вооруженный эскорт мотоциклистов. И это неудивительно: полотно было оценено знатоками творчества художника более чем в полтора миллиона дол­ларов.

А потом появилось еще одно подтверждение из Санкт-Петербурга, где готовилась выставка. Стояли сильные мо­розы, и лак на полотне в отдельных местах отошел. На открывшемся уголке простудили какие-то буквы. Иссле­дователи стали изучать таинственную надпись... Это был автограф художника – подпись знаменитого Латура.

2. Обработка текста с речевыми и композиционными ошибками.

Сравним два варианта заметки, предназначенной для публикации в газете (в левой колонке неотредактированный текст).

Село Лапино.

Село Лапино – одно из самых далёких сёл Ступин­ского района. В старину Ла­пино было глухим, темным, ничем не заметным уголком. В нем трудно было найти че­ловека, умеющего подписать свое имя. Крестьянство жило бедно, нищенствовало, голо­дало. Такова была извечная участь и у других деревенских поселений. После революции лицо села в корне преобразо­валось: возник колхоз «Новый путь». Хозяйство его год за годом росло и крепло. В цен­тре села расположился клуб, библиотека, почта, больница, магазин. Большое количество газет и журналов поступало по почте в избу-читальню. Теперь село снова обез­людело, средства массовой ин­формации селом не интересу­ются, престарелые сельские жители, оставшиеся здесь до­живать свою старость, не вы­писывают газет. В этом году колхозные поля остались не засеянными, на них культи­вируются сорняки. Так долго длиться не может.

Рассказывают, что в Лапи­не землю продают «новым рус­ским». Если они захотят стать фермерами, крестьянами-еди­ноличниками, арендаторами, село может заново возродить­ся. Пусть здесь, на старой рус­ской земле, восстановятся но­вые порядки и жизнь снова забьет другим ключом!

 

 

В старом селе будут новые

порядки.

Лапино – одно из самых отдаленных сел Ступинского района. В старину это село было глухим, темным уголком; здесь трудно было найти человека, умеющего написать свое имя. Крестьянство жило бедно, го­лодало – такова была участь многих деревенских поселений.

После революции жизнь в селе изменилась. А когда был создан колхоз «Новый путь», в центре села построили клуб, библиотеку, магазин. Была от­крыта больница. Множество га­зет и журналов приходило по почте в избу-читальню.

Даже во время войны жизнь в селе не замерла. И хотя муж­чины ушли на фронт, их жены и дети трудились в колхозе и терпели лишения во имя по­беды.

А вот теперь, в результа­те перестройки, село обезлю­дело. Молодежь подалась в город, старики, оставшиеся здесь доживать свой век, кол­лективно хозяйства не ведут. В этом году поля опять оста­лись не засеянными, на них растут лишь сорняки. Преста­релые жители практически оторваны от центра, газет и журналов они не выписыва­ют, телевизоров у них нет. Да и средства массовой информа­ции не интересуются этим заб­рошенным уголком.

Так продолжаться не мо­жет! Говорят, землю в Лапине продают «новым русским». Если они захотят стать ферме­рами, а не праздными соседя­ми, лишь изредка наезжающи­ми в свои владения, село мо­жет возродиться. Пусть здесь, на родной русской земле, ус­тановятся новые порядки! Тог­да жизнь в этом старом селе вновь забьет ключом.

 

Как видим, отредактированный текст по объему превы­шает тот, что предложен для правки-обработки. Что же увели­чило объем текста? Редактор заметил разрыв первой его час­ти, повествующей о преобразованиях в селе в связи с создани­ем колхоза, и второй (абзац Теперь село обезлюдело...). Вставка двух предложений о жизни в Лапине во время войны выров­няла повествование, восполнив недостающее звено. Новое абзацное членение текста выделило основные «узлы повество­вания»; замена заголовка прояснила поднятую в заметке тему.

Шлифуя стиль рукописи, литературный редактор устра­нил явные речевые ошибки (плеоназмы) во втором и четвер­том предложениях глухим, темным, ничем не заметным; жило бедно, нищенствовало) и в предпоследнем (фермеры, кресть­яне-единоличники, арендаторы, заново возродиться); тавтоло­гию (сельские жители, оставшиеся здесь доживать, долго длит­ся), нарушение лексической сочетаемости (доживать ста­рость, культивируются сорняки). Не повторил редактор и слова, употребленные автором без учета семантики возник (колхоз), расположился (клуб), культивируются (сорняки); исключил речевые штампы (лицо села, в корне преобразова­лось), а попутно и устранил смешение паронимов: не преоб­разовалось, а преобразилось. Эта же лексическая ошибка была и в авторских словосочетаниях: подписать свое имя (надо: написать или подписаться), извечная участь (вместо вечная), восстановятся (вместо установятся) новые порядки.

Редактор обратил внимание на сомнительное утвержде­ние: В центре села... больница, ведь она не могла оказаться рядом с клубом, магазином и библиотекой. Эту фактическую неточность редактор тактично устранил, не уточняя, где имен­но была больница, ведь важно, что ее открыли. В авторском тексте страдал смысл и от выражения село снова обезлюдело, ведь в старину оно не было безлюдным... Лишнее слово ис­ключено. Переработав предложение В центре села располо­жился клуб, библиотека, почта, больница, магазин, редактор устранил и ошибку в согласовании сказуемого, которое сле­довало употребить во множественном числе.

И все же, несмотря на столь решительное вторжение в авторский текст, редактор не переписал заметку, а постарал­ся сохранить ее стиль. Оставлены контекстуальные синони­мы (глухим, темным уголком; жили бедно, голодало), антите­за (в старом селе новые порядки), некоторые подробности при образной конкретизации повествования и т. д.

Рассмотрим правку-обработку текста, в котором компо­зиция требует от редактора серьезного вмешательства.

Свое отношение к переезду в другой город Пятница выражает вполне определенно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград», – твердит то и дело этот маленький волнистый попугай. Там, на севере, он не раз говорил сво­им хозяевам: «Поехали на юг, здесь холодно».

Словарный запас птицы столь велик, что позволяет ей вести «беседы» на многие темы. Недаром Пятница посто­янно спрашивает главу семьи: «Вячеслав Иванович! Что пи­шут газеты?» Убедившись в пользе знаний, попугай не за­бывает напомнить об этом и младшему в семье: «Игорь, учи уроки!» Ну, а к хозяйке чаще приходится обращаться с просьбами вполне житейскими. Впрочем, и их Пятница считает необходимым обосновать: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице поесть. Я очень люблю угощенье. Спасибо за уго­щенье. Приятного аппетита».

Неравнодушен этот кроха и к искусству. Он с удоволь­ствием «напевает» украинские песни, которые так любит его хозяйка. На разные лады повторяет понравившуюся ему фразу: «То ли еще будет, ой-ой-ой».

И хотя хорошо знаешь, что слова Пятницы – всего лишь звукоподражание, нет-нет да и усомнишься: а не со­знательно ли он употребляет их. Уж очень к месту и ко времени произносит птица ту или иную фразу.

Но любимая тема попугая – рассказ о себе. Даже засы­пая, он приговаривает: «Пятничка-красавица! Пятнышко маленькое, солнышко. Птичка хорошая. Умница моя».

Анализируя этот забавный рассказ, можно сразу заметить непоследованность изложения: вначале мы узнаём об отношении попугайчика к переезду в Волгоград, о том, что раньше его хозяева жили на севере, а сразу после этого дается оценка его «таланту» – попугай освоил большой за­пас слов.

Самое же главное сообщение о том, как можно научить птицу разговаривать, дано в последнем абзаце, как и история приручения попугая. Абзацное членение текста так­же требует исправления: шесть абзацев – это много, они не соответствуют «узлам повествования» в рассказе. А их можно сформулировать примерно так (при этом повторив неудач­ную композицию рукописи):

1.Отношение Пятницы к переезду хозяев в Волгоград с

холодного севера (первый абзац).

2.Темы беседы говорящего попугая (второй, третий и»

пятый абзацы).

3.Оценка «таланта» птицы (четвертый абзац).

1.Объяснение успехов в обучении Пятницы (шестой аб­зац).

2.История приручения попугая и процесс его обучения речи.

Конечно, такое расположение частей рассказа затрудня­ет восприятие текста.

Его стиль также не свидетельствует о профессионализме

автора: он использует уместную в этом случае разговорную

лексику, но то и дело «сбивается» на книжный язык (убедившись в пользе знаний... считает необходимым обосновать... неравнодушен к искусству... приходится обращаться к хозяйке с просьбами вполне житейскими и т. д.). Смешение стилей в выборе лексических средств не получает в этом случае стилистического­ обоснования (в иных контекстах это может быть продиктовано стремлением автора к достижению комического звучания речи или другими стилистическим мотивами). Редактор должен устранить разнобой в стилистической окраске лексики.

Употребление некоторых слов нелогично: местоименное наречие там (в конце первого абзаца) ни на что не указыва­ет; противительный союз но (в предпоследнем абзаце) не выражает противопоставления. Отдельные фразы не несут реальной информации (Убедившись в пользе знаний, попугай… Пятница считает необходимым обосновать свои просьбы и т. д.); автор употребляет их иронически, однако уместны ли подобные шутки в контексте?

Литературное редактирование неизменно преследует цель по возможности сократить рукописный вариант, чтобы тема обрела более четкие очертания и произведение воспринима­лось с большим интересом. Как заметила опытный редактор Г.Е. Померанцева, «осторожно убираешь лишнее, словно снимаешь пленку с переводной картинки, и постепенно под рукой проступает яркий рисунок» 1.

Редакторы, выполнявшие правку-обработку данного рас­сказа, предложили ряд вариантов. Сравним два из них.

Три года назад принесла домой Галина Гончарова кро­шечного птенца. Всей семьей завоевывали доверие попугай­чика. И когда Пятница при­вык, его начали учить гово­рить. Долго – три месяца! – хозяйка помногу раз терпели­во повторяла первую для него фразу: «Пятничка – птичка хо­рошая». Но учеба пошла быст­рее, как только он освоил эти слова. Теперь птица может гово­рить «на многие темы». По­пугай даже «напевает» украин­ские песни, которые так лю­бит Галина Петровна. Главу семьи попугай то и дело спра­шивает: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?» и не забы­вает напомнить младшему в семье: «Игорь, учи уроки!», ну а хозяйку просит: «Галя, от­крой клетку! Я хочу летать.

Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице по­есть. Я очень люблю угоще­нье...»

И хотя хорошо известно, что «слова» Пятницы – всего лишь звукоподражание, не­вольно усомнишься: а не созна­тельно ли он «говорит»? Уж очень к месту и ко времени вы­крикивает птица ту или иную фразу! Галина Петровна считает, что обучить попугая говорить совсем не сложно: нужно лишь большое терпение и любовь к тем, кого мы приручаем.

Свое отношение к пере­езду в другой город малень­кий волнистый попугай Пят­ница выражает вполне опре­деленно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград». Живя на севере, он не раз го­ворил своим хозяевам: «По­ехали на юг, здесь холодно». Словарный запас птицы позволяет ей «вести беседы» на многие темы. У главы семьи Пятница любит спрашивать: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?», младшему в семье со­ветует: «Игорь, учи уроки!» А любимой хозяйке он не забы­вает напомнить: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой... Галя, дай Пятнице поесть».

Неравнодушен кроха и к искусству. Попугай с удоволь­ствием «напевает» любимые украинские песни хозяйки.

Но больше всего он лю­бит говорить о себе. «Пятничка-красавица! Птичка хоро­шая. Умница моя», – повто­ряет он даже засыпая.

Хозяйка Пятницы, Г.П. Гончарова, экономист, говорит, что научить попугая говорить совсем несложно, требуется только любовь и терпение. Три года назад Пятница появился в их семье. Новые «родители» заслужили доверие, и, привык­нув к ним, попугай постепен­но начал учиться говорить. Сначала было нелегко: три ме­сяца хозяйка терпеливо повто­ряла ему первую фразу: «Пятничка – птичка хорошая». Но Пятница оказался талантливым учеником, и теперь он «красноречивый» попугай!

 

Как видим, поправки в композицию рукописи редакторы внесли по-разному: первый выстроил текст, придерживаясь хронологии, а другой – оставил первый авторский абзац как интригующее начало рассказа, лишь изменив порядок слов и исключив неуместное наречие там. Такой композиционный прием вполне оправдан, если далее последовательность частей текста не мешает его восприятию. В этом случае так и есть: заинтересовав читателя тем, что птица «говорит», можно рассказать и о тематике его разговоров, причем все это умещается в один абзац. А в конце рассказа дается разъяснение: откуда взялась эта удивительная птичка и как ее учили говорить.

Как видим, при правке-обработке может быть несколько вариантов, поэтому автор вправе не соглашаться с редактором, а предложить новую композицию, которая ему покажется подходящей. Не может он только возразить против требования редактора устранить явные речевые ошибки, исключить неоправданное соединение разностильной лексики». Название этого рассказа тоже может вызывать споры: одни предложили такое – «Говорящая птица», другие – «Всего лишь звукоподражание?», кто-то сказал: «Веселый попугай», а некто придумал интригующий заголовок: «Можно ли этому верить?». Автор сам должен остановиться на одном из них или придумать свой, не хуже других.

3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям.

Правка-обработка чаще всего необходима при редакти­ровании публицистических произведений, написанных для газет и журналов. Однако нельзя не считаться с их жанром, ведь в газете печатаются и ноты правительств, и фельетоны, и колонки редактора, и письма читателей. К тому же темати­ка этих публикаций может их сближать и с официально-де­ловой речью, и с научной, и с художественной, и с разговор­ной. Все это определяет подход литературного редактора к обработке материала.

Официальные документы, предназначенные для публи­кации в газете, исключают их обработку при правке редакто­ром, который должен лишь проверить точность написания гео­графических названий, имен, фамилий, идентичность дат, цифр (они могут быть искажены при наборе). Научный текст нуждается в правке-обработке, так как авторы нередко зло­употребляют непонятными широкому читателю терминами, сложными синтаксическими конструкциями, распространен­ными в специальных текстах. Поэтому статьи, написанные учеными, часто подвергаются правке-обработке с целью их популяризации. Заменяя неизвестные термины перифразами или объясняя их, упрощая синтаксис текста, редактор вправе и оживить авторский стиль использованием образных средств – сравнений, олицетворений, даже метафор. Но глав­ное, с чем редактору приходится много работать, – это композиция материалов на научные темы.

Редактор применяет правку, которая создает целостность отдельных частей текста, их взаимосвязанность, логическую последовательность изло­жения. Не всегда при этом оправдано бывает сокращение тек­ста из соображений экономии речевых средств, в иных случаях приходится дополнять его, объясняя отдельные положения, термины. Это облегчит восприятие материала читателю!

Наиболее оправдана правка-обработка текстов, типичных для публицистического стиля. В них сочетаются конкретные факты и обобщенная их оценка; образное описание событий и речевые стандарты, выработанные журналистской практикой; эмоциональный подход к описываемому и логическая; его оценка. Все это должен учитывать литературный редактор, приступая к правке-обработке. Во многом публицистика близка к художественной литературе: тематика материалов, публику­емых в газетах и журналах, неисчерпаема; жанровый диапазон очень широк; разнообразны и выразительные средства – лексические, грамматические, образные. И если автору недостает профессионализма в использовании этих стилистических богатств публицистической речи, литературный редактор приходит ему на помощь.

Приступая к правке-обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предъявляются к литературной форме информационных жанров (заметка, репортаж, отчет, интервью), отличающихся некоторой сухостью, ограниченностью экспрессивных элемен­тов речи; иной подход – к стилю аналитических жанров (корреспонденция, статья, обзор, письмо, обозрение), характери­зующихся более свободным обращением с языковым матери­алом, широким привлечением разговорных средств, образной речи. И совсем особое отношение должно быть к редактиро­ванию художественно-публицистических жанров (очерк, за­рисовка, фельетон, памфлет), которые отражают своеобразие индивидуально-авторского стиля и нередко не терпят вмешательства литературного редактора. Обращение к таким сильным средствам эмоционального воздействия, как тропы, риторические фигуры, прямая и несобственно-прямая речь и другие, доступно лишь самому автору, который вряд ли согласится передать это право литературному редактору.

Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Однако публицистика ориентиро­вана на факты, документы, а беллетристика – на художе­ственный вымысел, и в этом их принципиальное отличие. Поэтому у писателя и публициста разный подход к жизни, к изображаемому, разные методы анализа действительности и разные средства воздействия. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист, напротив, анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы своих героев. Индивидуальные проявления для него не столь важны, он берет тему в общем. Например, описывая пре­ступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней. Конкретные примеры в публикациях лишь иллюстри­руют общие положения. Сообщая о фактах и давая им оцен­ку, журналист реализует важнейшие функции публицисти­ческого стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом тоже должен помнить редактор.

Поэтому в процессе правки-обработки публицистическо­го произведения он стремится к лаконизму в изложении мате­риала, требуя известной напряженности текста, то есть его максимальной информативной насыщенности (этим объяс­няется тенденция к сокращению газетных, публикаций). Для художественных произведений подобная правка-обработка неприемлема, так как они по своей природе информативно избыточны. Не будем далеко ходить за примерами, а сошлем­ся на известные строки одной из былин про Илью Муромца. О не напряженности такого текста судите сами! Вот отрывок:

Просит тогда Владимир-князь Илью Муромца:

– Прикажи ты ему, Соловью-Разбойнику, Илья Иванович.

– Хорошо, только ты на меня, князь, не гневайся, а закрою я тебя с княгинею полами моего кафтана крестьян­ского, а то как бы беды не было! А ты, Соловей Рахманович, делай, что тебе приказано!

– Не могу я свистать, у меня во рту запеклось.

– Дайте Соловью чару сладкого вина в полтора ведра, да другую пива горького, да третью мёду хмельного, закусить дайте калачом крупитчатым, он засвищет, потешит нас...

Напоили Соловья, накормили, приготовился Соловей свистать.

– Ты смотри, Соловей, – говорит Илья, – ты не смей свистать во весь голос, а свистни ты полу свистом, зарычи полу рыком, а то будет худо тебе.

Не послушал Соловей наказа Ильи Муромца, захотел он разорить Киев-город, захотел убить князя с княгинею, всех русских богатырей. Засвистал он во весь соловьиный свист, заревел во всю мочь, зашипел во весь змеиный шип.

Что тут сделалось!

Маковки на теремах покривились, крылечки от стен отвалились, стекла в горницах полопались, разбежались кони из конюшен, все богатыри на землю упали, на четве­реньках по двору расползлись...

Возможна ли подобная предметно-образная конкретиза­ция в публицистическом тексте независимо от жанровой его принадлежности? Конечно нет!

Однако в жанрах, близких к художественным, авторы иногда пытаются преодолеть стилевые препоны и увлекают­ся детализацией. В иных случаях редактор щадит их индивидуальный стиль и не превращает авторский текст в слишком напряженный. И все же правка-обработка требует устранить отдельные подробности. В примере, который мы приводим! ниже, потребовалась еще и перекомпоновка материала, так как непоследовательность изложения в авторском экземпляре очевидна. Сравните эти варианты и оцените правку-обра­ботку данного очерка, выполненную студенткой-заочницей.

Неотредактированный текст

 

Золотая коллекция

 

I. Рассказывают, что гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебри­стых кур было продано в конце прошлого века в Австралию по весу золота. Увы, этой поисти­не русской породы в нашей стра­не сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном чис­ле, павловские золотистые...

А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декора­тивная «бентамка» – всего 400 грамм. Что имеющая оре­ховый окрас курица породы «ньюгемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраня­ются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертя­ми: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них – пету­хи «юрловские голосистые».

Все эти и многие другие знания об удивительном раз­нообразии куриной породы я получил в Московском област­ном обществе любителей пти­цеводства и разведения живот­ных. Оно размешается в не­большом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существо­вания. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощ­рение «сельских хозяев и лю­бителей к разведению лучшей и более прибыльной домаш­ней птицы». Эта его цель оста­лась актуальной и в наш бур­ный век, и это определяет наши планы на будущее.

II. Теперь немного исто­рии. Считается, что предками наших хохлаток и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие за­росшие кустарником и бамбу­ком леса Индии, Бирмы, Фи­липпин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, на­секомыми, червями.

Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень дав­но, тогда еще только начал воз­делывать и обрабатывать зем­лю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и пер­вое упоминание о них ученые встретили в ведах древних ин­дусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, ко­торых он встречал на островах Тихого океана, упоминает зна­менитый мореход Магеллан.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт че­ловека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В ан­тичные времена большой сла­вой стали пользоваться петуши­ные бои, положившие, как предполагается, начало искусст­венной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды пе­тухов, которые и использова­лись для петушиных боев.

Специалисты по разведе­нию домашней птицы всегда ценили выведенные в России ценные породы кур.

 

Отредактированный текст

 

Пролетая над гнездом курицы

 

Считается, что предками наших хохлаток, и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие росшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. Дикие куры ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевоз­можными зернами, насеко­мыми

Человек очень давно об­ратил внимание на этих птиц как на один из источников питания. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древ­них индусов за несколько ты­сячелетий до нашей эры. Еще знаменитый мореход Магел­лан упоминает об этих пти­цах, которых он увидел на островах Тихого океана.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт человека, он получал от них мясо, яйца, перья. А в антич­ные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, для этого начали разво­дить особый вид петухов, – бойцовый.

В России также был вы­веден ценный вид кур, кото­рый покорил весь мир. Так, в конце прошлого века гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебри­стых кур было продано в Ав­стралию по весу золота. Но увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...

Как много мы не знаем о курах! Например, имеющая ореховый окрас курица по­роды «нью-гемпшир» несет яйца такого же цвета, но они сохраняются значительно дольше, чем привычные нам белые. А кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские го­лосистые».

Эти и многие другие зна­ния об удивительном разно­образии куриной породы получил в «Московском обла­стном обществе любителей птицеводства и разведения животных», которому уже боле! ста лет. В его уставе записано, что целью общества являете; поощрение «сельских хозяев) любителей к разведению луч шей и более прибыльной домашней птицы». Эта цель осталась актуальной и в наш бурный век.

 

4. Правка-переделка.

Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, кото­рому надо придать литературную форму, опираясь на сооб­щенные факты, происшествия. При правке-переделке воз­можно изменение жанра, целевого назначения публикации.

Литературный редактор применяет правку-переделку в тех случаях, когда авторский замысел выражен неясно, тема не получила четкого освещения, нет соответствия между за­головком и содержанием и т. д. В таких случаях редактору приходится устранять логические ошибки, противоречивость и бездоказательность некоторых заявлений. В представлен­ном автором материале может быть не учтен возраст читате­ля, его профессия.

Правка-переделка бывает нужна при работе редактора над переводным текстом, если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чу­жого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.

Примером такой правки-переделки может быть обработ­ка литературным редактором подстрочника перевода с араб­ского языка (отрывок из романа приводим в сокращении).

Неотредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время стало, а все живущее замерло, чтобы не испортить прекрасной и уди­вительной ночи. Неожиданно из моря вышла женщина, соб­ственно он не видел, откуда она появилась. При нем вроде ник­то не заходил в воду и не выхо­дил из нее. Она выросла из прибрежной скалы, а быть мо­жет, опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погу­лять по берегу.

Тончайшее покрывало обнажало плечи; мраморные ноги, величественный стан, голова горделиво откинута, легкий бриз играет пышными локонами. Женщина была так красива, что следовало осте­речься прикосновения к ней, чтобы не повредить боже­ственной гармонии.

Она шествовала вперед, ее босые ноги оставляли на ров­ной, влажной песчаной поверх­ности маленькие отпечатки, ветер заигрывал с ее покрыва­лом, обнажал грудь; а полы по­крывала раздувались на ветру.

Отредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время остано­вилось, а все живое замерло, и ничто не могло испортить прелести прекрасной и удиви­тельной ночи. Неожиданно он увидел у моря женщину, но он не знал, откуда она явилась. Она словно вышла из прибреж­ной скалы или опустилась с неба. Это дочь моря, она по­кинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.

Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи; ноги точно из мрамора, лёгкий стан, голова чуть откинута, слабый ветер играет пышными локонами. Женщина была так красива, что было страшно прикоснуться к ней, чтобы не нарушить божественную гармонию.

Она приближалась, её босые ноги оставляли на влажном песке маленькие следы, ветер играл с её покрывалом, и легкая ткань разлеталась на ветру.

 

При такой правке-переделке основное внимание редактор обращает на стиль, устраняет «странные» сравнения, речевые ошибки, а композиция, как правило, не меняется. Но в иных случаях, если представлен лишь фактический материал для газетной публикации, а редактору нужно придать ему литера­турную форму, тогда можно трансформировать текст, менять композицию кардинально, по-новому группировать фактический материал, отказываясь от малозначительных фактов.

При жанровой трансформации текста, например при пе­ределке очерка в заметку, текст подвергается значительному сокращению, прямая речь исключается, монологи излагаются от лица автора, при этом устраняются характерные черты речи героев. Можно и сократить описание места событий, подробности, указанные в повествовании.

Если же нужно из репортажа сделать очерк, тогда сокращение текста, как правило, не столь актуально; напротив, редактор вправе дополнить описания, ввести некоторые детали в повествование, усилив его образность. А те части текста, говорится о личном участии автора в событии, обычно приходится перерабатывать, придав тексту обобщающий вид.

В практике литературного редактора, работающего в га­зете, подобная правка нередко приближается к литера­турной записи – особому виду творческого сотрудни­чества автора и редактора. В этом случае автор должен пол­ностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем, жанр и стиль публицистического произ­ведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. При этом далекие от ли­тературного творчества люди порой становятся «авторами» популярных произведений, как это было при издании воспо­минаний Л.И. Брежнева «Малая Земля», произведения, ко­торое приходилось изучать и школьникам, и студентам в ус­ловиях прежнего тоталитарного режима. (Тогда рассказыва­ли анекдот: «Кто в нашей стране самый знаменитый агроном? – конечно, Брежнев, ведь он с «малой земли» со­брал такой богатый урожай»).

Литературную запись обычно поручают хорошим журна­листам или писателям, которые не обманут ожидания реаль­ного «автора» и читателей.

5. Практические задания для закрепления темы.

Задание 1. Сравните неотредактированный текст с вариантом, ис­правленным редактором. Проанализируйте правку-переделку и объяс­ните причины изменений в тесте. В случае несогласия с редактором, предложите свой вариант текста и новый заголовок.

 

Неотредактированный текст

Когда сыр плачет

Сыр. Его остроароматные ломтики придают наше­му утреннему завтраку осо­бый аппетит. «Российский», «Прибалтийский», «Пошехон­ский»... В витринах магазинов головки похожи, словно двойнята. Тонкая парафиновая оболочка надежно укрывает секреты каждого.

– Чтобы разгадывать и создавать их, нашим сыроде­лам приходится много тру­диться, – рассказывает глав­ный инженер маслосырозавода. – Сыр очень капризен в изготовлении. Только точное выполнение технологии может дать необходимые вкусовые качества.

Борьбу за них сыроделы начинают вести с самого на­чального момента – заготов­ки сырья. Работники завода сами часто выезжают в хозяй­ства, выискивают фермы, ко­торые могут поставлять сыро-пригодное молоко.

...Дело не в одной только технике, сыр надо понимать, чувствовать надо! Это дается только многолетним опытом. И он уже, можно смело ска­зать, пришел к угличским сы­роделам. На достигнутом кол­лектив не думает успокаивать­ся. В этом месяце здесь перешли на новый вид заквас­ки, которая значительно за­медляет развитие вредных для сыра масляно-кислых бакте­рий. При его созревании уст­раняются такие нежелательные пороки, как затхлость, горечь.

В канун праздника мы хо­тели назвать имена лучших сы­роделов завода, но сделать это оказалось не просто. Все ра­ботницы помногу лет трудят­ся в цехе, и каждая вкладывает свою частицу в общий котел, все вместе они ответчики за качество, зато, чтобы сыр, как говорят здесь, «плакал». Раз­режешь головку, в глазках рисунка поблескивают молоч­ные «слезинки». Их матовые шарики и есть первые вестники удавшегося сыра.

Отредактированный текст

Как делают сыр

...Много лет нужно рабо­тать, чтобы научиться гото­вить вкусный и ароматный сыр. Для этого, оказывается, недостаточно знания техноло­гии, важно раскрыть особые секреты мастерства. И этот опыт уже есть у сыроделов из Углича. Но на заводе и теперь продолжаются эксперименты по совершенствованию техно­логии производства.

В этом месяце мастеру сыроварения перешли на новый вид закваски, при которой вредные для сыра бакте­рии замедляют свой рост. У сыра, полученного новым способом, прекрасный вкус и запах. Как это принято, в канун праздника называются именами лучших сыроделов. Но выделить их не просто, потому что на этом заводе каждая из работниц достойна похвалы: все они трудятся здесь помногу лет, и каждая старается, чтобы сыр получился отличного качества, чтобы он, как говорится, «плакал» – при разрезе в «глазках» рисунка тогда выступают молочные шарики – «слезинки». Появление их – верное доказательство успеха: сыр удался на славу!

 

 

Задание 2. Прочитайте неотредактированный текст, проанализи­руйте его, указывая недостатки в композиции, речевые ошибки. Выпол­ните правку-переделку данного текста.

Новый год… на кухне.

Весь сегодняшний день я, по поварской традиции, про­вел у плиты. Здесь же встречу и Новый год. Нисколько об этом не вздыхаю: такая уж наша профессия – радовать в праздник человека хорошим столом, чтобы блюдах предло­женных яств мог удовлетворить самый взыскательный вкус гурманов. Под сводами ресторана... в предновогоднюю ночь будет накрыт громадный стол, за который сядут гости столицы, прибывшие в Москву со всех концов земли. Ведь Москва всегда хлебосольно привечает дорогих гостей.

Вроде бы не в первый раз приготовлены котлеты «Рос­сия» но всегда хочется, чтобы это блюдо из рубленого мяса курицы с добавкой грибного фарша из шампиньонов и нежно поджаренного хрустящего лука было для посетите­лей неожиданным сюрпризом. Особое место, конечно, зай­мет наша фирменная закуска «Матрешки», всегда радующая гурманов оригинальных блюд. Иностранцы, хоть раз заглянувшие к нам в гости, неизменно заказывают это блюдо. Иногда они круто показывают жестом, будто повязывают на голову платок.

Открою секрет приготовления «Матрешек»: требуются сваренные и очищенные от скорлупы яйца и свежие помидоры.

Задание 3. Прочитайте данный материал для заметки об очередном юбилее МГУ, обратите внимание на выделенные части предложения. Относите ли вы их к информативным центрам текста? Достаточно ли представленного материала для публикации в газете? Если вы считаете, что недостаточно, восполните информацию, используя приведенную ниже статью из энциклопедии. Продумайте композицию текста, обработайте материал и представьте свой материал правки – переделки данной публикации из газеты.

Московский университет основан по инициативе М.В. Ломоносова – великого русского ученого. Он всегда являлся центром русской науки и просвещения. В университете учились знаменитые русские писатели и поэты, передовые, общественные деятели. В нем работали выдающиеся русские ученые.

В настоящее время в Московском университете имеется 17 факультетов. В систему учреждений МГУ входят четыре научно-исследовательских института, учебно-научные стан­ции, астрономические обсерватории, Ботанический сад, биб­лиотека, издательство и типография.

Статья из энциклопедии.

Московский университет им. М.В. Ломоносова (МГУ) – крупнейшее в России высшее учебное заведение, один из центров мировой науки. Первый в России, основан в 1755 г. по инициативе М.В. Ломоносова в составе философского; юридического и медицинского факультетов. Многочислен­ные ученые и научные школы ун-та внесли и вносят большой вклад в мировую науку. Факультеты: физ., механико-матем., вычислит. математики и кибернетики, хим., биол. почвоведения, геол., геогр., филос., ист., филологич., журналистики, психол., экон., юрид.

 

ЛЕКЦИЯ 8.

Работа редактора над лексикой рукописи. Оценка словоупотребления. Устранение лексических ошибок.

План:

1.Слово – основа для понимания текста.

2.Лексические замены в процессе авто редактирования.

3.Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера.

4.Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.

5.Анахронизм.

6.Логические ошибки как результат неправильного словоупотребления.

7.Проблема лексической сочетаемости.

8.Речевая избыточность и ее проявление.

9.Речевая недостаточность.

10. Практические задания для закрепления темы.

 

1. Слово – основа для понимания текста.


Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 282 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ | ЛЕКЦИЯ 1. | Оценка логических качеств текста | ЛЕКЦИЯ 2 | ЛЕКЦИЯ 3 | ЛЕКЦИЯ 4 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЛЕКЦИЯ 5| Значение редакторского опыта писателей и публицистов для современного автора.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.086 сек.)