Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 3. . Льюис на своем моргане с трудом объехал большую лужу на дороге,ведущей к

Льюис на своем "моргане" с трудом объехал большую лужу на дороге,ведущей к сыроварне. Это было деревянное здание солидных размеров,выстроенное самим Отто в долине за Афтоном, у подножия лесистых холмов. Взагонах заливались лаем собаки. Льюис вышел на машину, открыл железные дверии вошел внутрь, вдыхая густой запах свернувшегося молока. - Льюис! - Отто стоял у противоположной стены сыроварни, разливая сырпо круглым деревянным формам. Когда форма заполнялась, Карл, сын Отто,относил ее на весы, записывал вес и дату изготовления и складывал в углу вштабель. Отто что-то сказал Карлу и пошел навстречу Льюису, протягивая руки.- Рад видеть тебя, мой друг. Но у тебя такой усталый вид! Надо срочно налитьтебе моего шнапса. - Похоже, ты занят. Но от шнапса не откажусь. - Черт с ним! Карл все сделает. Он уже настоящий сыровар. Почти как я. Льюис улыбнулся, и Отто хлопнул его по спине и потащил в свой крохотныйофис. Там он сел на стул, заскрипевший под его тяжестью, а Льюиса усадил настол. - Ну мой друг, - Отто извлек из стола бутыль и два стакана. - Сейчас мыхорошо выпьем. Чтобы наши с тобой щеки порозовели. Жидкость, похожая на цветочный дистиллят, обожгла Льюису горло. - Замечательно. - Еще бы. Я сам делал. Надеюсь, ты захватил свое ружье, Льюис» Льюис кивнул. - Ага. Я так и знал, что ты приходишь сюда, пьешь мой шнапс и ешь мойвосхитительный новый сыр, - и Отто потянулся к холодильнику, - а сам толькои думаешь, как бы сорваться с места и кого-нибудь пострелять, - он досталкруг сыра, положил на стол и взрезал ножом. Это был фирменный сыр Отто,белый с зеленоватыми прожилками, похожий на человеческую плоть. - Ну что,прав я» - Прав. - Конечно. Но все равно это здорово, Льюис. Я купил новую собаку. Очень хорошую. Она видит на две мили, а нюхает на десять. Сыр был таким же вкусным, как шнапс. - Так ты думаешь, для собак слишком сыро» - Нет, нет. Под большими деревьями не должно быть сыро. Кого-нибудьотыщем. Может, даже лису. - А лесничих ты не боишься» - Нет! Они от меня бегают. Ага, говорят, опять этот чокнутый немец даеще с ружьем. Слушая болтовню Отто Грубе со стаканом шнапса в одной руке и с кускомсыра в другой, Льюис подумал, что Отто представляет собой альтернативу КлубуЧепухи - дружбу не столь сложную, но не менее верную. - Пошли посмотрим твою собаку. - Посмотрим» Льюис, когда ты увидишь мою собаку, ты упадешь на колени ипредложишь ей руку и сердце. Они оделись и вышли на улицу. Там Льюис увидел высокого парня возрастаПитера Бернса, загружавшего формы с сыром в пикап. Он какое-то время смотрелна Льюиса, потом улыбнулся. - Отто, ты нанял нового работника» - спросил Льюис, когда они шли ксобакам. - Да. Ты его видел» Это он нашел тело бедной старой леди, котораядержала лошадей. - Рея Дедэм, - уточнил Льюис. Когда он обернулся, парень все еще гляделна него. - Да. Он был очень взволнован и не мог больше там жить. Он оченьхороший мальчик, Льюис, и я дал ему работу. Он подметает и перетаскиваетсыр. Рея Дедэм, Эдвард, Джон. Они преследуют его даже здесь. Отто вывел новую собаку из загона и нагнулся к ней, ероша ей шерсть нашее. Это была гончая, стройная и мускулистая, которая не прыгала от радости,как другие собаки при виде хозяина, а спокойно стояла рядом с Отто, глядя нанего внимательными голубыми глазами. Льюис тоже наклонился к ней, и онапозволила ему себя погладить. - Это Флосси, - сказал Отто. - Правда, красавица» Флосси, как ты думаешь, не пора ли нам немного прогуляться» Собака впервые выказала признаки оживления, виляя хвостом. Еепослушание, запах сыра и ударивший в голову шнапс отвлекли внимание Льюисаот Клуба Чепухи, и он сказал: - - Отто, я хочу рассказать тебе кое-что. - О! Гут. Расскажи, Льюис. - Я хочу рассказать, как умерла моя жена. Отто наклонил голову, став на какой-то момент абсурдно похожим нагончую у его ног. - Гут. Ты мне расскажешь, когда мы пробудем в лесу час-другой. Я рад,Льюис. Льюис и Отто называли то, чем они занимались в лесу, охотой на енота,но прошел уже год с тех пор, как они на самом деле кого-то подстрелили.Ружья и собаки были скорее оправданием для блуждания по лесам за сыроварней- более длительного варианта утренних пробежек Льюиса. Иногда собакинаходили кого-нибудь, но в большинстве случаев Отто смотрел на испуганноеживотное на дереве или в кустах и говорил: "Пошли, Льюис, оно слишкомкрасивое. Поищем кого поуродливей". Но на этот раз Флосси всерьез намеревалась навести их на дичь. Она негонялась за птицами, как другие собаки, но целеустремленно бежала вперед,подняв хвост. - Флосси собирается задать нам работу. - Да. Я уплатил двести долларов, чтобы бегать за ней, как дурак. Только далеко в лесу Льюис почувствовал, что его напряжение убывает.Отто шел впереди, подзывая свистом собаку, когда она убегала слишком далеко. Как Отто и предсказывал, в глубине леса было холоднее и суше. Наоткрытых местах снег подтаял и хлюпал у них под ботинками, но под деревьямилежал нетронутым. Через полчаса собака напала на след и стала лаять, вопросительнооглядываясь на хозяина. - Ну его, Флосси! Пусть идет, - бросил, отдуваясь, Отто. Собака ушамсвоим не верила: "Что же вы делаете, болваны»" Наконец она смирилась, села ивысунула язык с недовольным видом. - Да, Флосси, мы не твоего класса, - сказал Отто. - Хочешь выпить,Льюис» - Он протянул Льюису фляжку. - И вообще нам пора в тепло. - Ты что, хочешь разжечь костер» - Конечно. Видишь вон тот валежник» Достаточно расчистить снег,накидать сучьев и готово. Они полезли вверх по холму, где громоздилась куча валежника. Флоссисидела, не проявляя больше интереса к их занятиям. Льюис- не ожидал, что они заберутся так высоко: под ними, на длинномлесистом склоне, виднелась лента дороги. За ней снова тянулись леса, нозрелище дороги и нескольких мчащихся по ней машин нарушило его призрачноечувство отъединения от мира. И опять Милберн дотянулся до него: в одной из машин он узнал "вольво"Стеллы Готорн. "О, Боже", - прошептал он. Он мог с таким же успехом разжечькостер на городской площади. Милберн преследовал его повсюду. Машина Стеллы свернула на обочину и встала. Через мгновение рядомостановился другой автомобиль, и вышедший из него мужчина наклонился кСтелле. Льюис отвернулся и пошел к Отто. Тот уже разложил небольшой костер на расчищенном от снега каменистомместе. - Ну, Льюис, грейся. - Шнапс еще остался» - Льюис взял фляжку и присел рядом с Отто набольшое бревно. Отто порылся в карманах и извлек аккуратно разрезанныйпополам кусок домашней колбасы. От костра распространялось приятное,усыпляющее тепло. Льюис откусил колбасы и начал: - Как-то вечером Линду и меня пригласили на обед в один из номеровмоего отеля. Линда не пережила этого дня, Отто, и я думаю, что то, чтопогубило ее, теперь пришло за мной.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 127 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 1 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 2| Глава 4

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)