Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 5. . В коридоре третьего этажа больницы в Бингемтоне сидели трое мужчин.Никто из них не

В коридоре третьего этажа больницы в Бингемтоне сидели трое мужчин.Никто из них не любил бывать здесь: Хардести подозревал, что в большомгороде его авторитет теряется и все смотрят на него, как на дурака; НедРоулс чувствовал себя не в своей тарелке вне любимой редакции; Дон Вандерлислишком долго не был на Востоке и отвык от обледенелых дорог. Но онрассчитывал помочь Клубу Чепухи тем, что увидит эту старуху, сестра которойумерла такой жестокой смертью. Это предложил ему Рики Готорн. - Я не видел ее очень давно и знаю, что у нее паралич, но мы можемчто-нибудь от нее узнать, если только вы согласитесь съездить туда. В тот день днем было темно, как ночью - над городом нависла готоваяразразиться снежная буря. - Думаете, есть какая-то связь с вашими проблемами» - Может быть, - мрачно сказал Рики. - Я не уверен, но проверить всеравно не мешает. Мы должны знать все, и вас тоже нельзя держать в неведении,- потом добавил невпопад: - Вам лучше уехать из Милберна, хотя бы ненадолго. И это было верно. Бингемтон, хоть и не менее хмурый, казался гораздовеселее Милберна: уличное движение, новые здания, много молодежи; посравнению с ним маленький Милберн казался мрачной готической крепостью. Донвдруг понял, как замкнут и отъединен был город, сколько он давал почвы длястрахов и слухов, и вспомнил про доктора Заячья лапка. В Бингемтоне ему небыло места: здесь старики наверняка не рассказывали за бокалом вискикошмарных историй. Но на третьем этаже больницы он снова нашел Милберн - в нервномрасхаживании Уолта Хардести, в его грубом: "Какого черта вы здесь делаете»Вы ведь из города, я видел вас у Хэмфри". Милберн был в мятом костюме НедаРоулса, в его короткой куртке и всклокоченных волосах (а ведь дома онсчитался чуть ли не франтом). - Странно, старая Рея убралась сразу после Фредди Робинсона. Он совсемнедавно был у нее. - Как она умерла» - спросил Дон. - И пустят ли нас к ее сестре» - Подождем, что скажет доктор, - ответил Роулс. - А о том, как онаумерла, я в газете писать не буду. Про это и так много говорят. - Я не слышал. Много работал. - О, новый роман. Чудесно. - А, так это он» - вмешался Хардести. - Нам только писателей нехватало. Перед лицом таких светил мне остается заткнуться. А тогда как этастарая дама узнает, что я шериф» Вот что его беспокоит, подумал Дон. И весь этот техасский облик толькозатем, чтобы все узнали в нем стража закона. Должно быть, это читалось на его лице, поскольку Хардести стал болееагрессивным. - Ну выкладывайте - кто вас сюда пригласил» Зачем вы в городе» - Он племянник Эдварда Вандерли, - сказал Роулс. - Он работает с СирсомДжеймсом и Рики Готорном. - Боже, опять эти двое! Это они просили вас заехать к этой старой леди» - Да. - Ну что ж, тогда мне придется пасть ниц и прикинуться ковриком, -Хардести закурил, игнорируя большой запрещающий знак. - У этих старых гусейесть кое-что за пазухой. Это уж точно. Ну тогда спросите вот его, как онаумерла, он скажет. - Это может отбить аппетит, - сказал Роулс, виновато поглядев на Дона. - Ничего, он уже большой. Не такая уж это тайна. Валяйте,рассказывайте. - Ну ладно. Ей оторвали руки, и она умерла от потери крови. - О, Господи, - Дон пожалел, что приехал сюда. - Но кто мог... - Я откуда знаю» - Хардести пожал плечами. - Может, ваши друзьячто-нибудь скажут об этом» Или о том, кто так удачно оперировал скотину и умисс Дедом, и у Элмера Скэйлса» - Вы думаете, это все связано» Тут из палаты вышла сиделка, и Хардести поспешно спрятал сигарету. - Заходите, - позвал доктор. Первой шокирующей мыслью Дона, когда он увидел старуху, было: "Она тожеумерла»" - но потом он увидел ее взгляд, в страхе перебегающий с одного изних на другого. Ее рот беззвучно раскрывался, и он осознал, что она ничегоне скажет. Хардести, ничуть не смущенный ее видом, выдвинулся вперед. - Я шериф, мисс Дедэм. Уолт Хардести. Дон мысленно пожелал ему успеха и повернулся к Роулсу. - Я знал, что у нее паралич, - сказал редактор, - но не думал, что онатак плоха. - Я говорил с вашей сестрой, - продолжал Хардести, - помните» В тотдень, когда убили лошадь. Мисс Дедэм что-то прохрипела. - Это значит "да"«Она повторила тот же звук. - Хорошо. Так вы помните меня, - он сел и начал говорить тише. - Наверное, одна Рея понимала ее, - сказал Роулс. - Когда-то они быликрасавицами. Мой отец помнит это. И Рики Готорн. - Я хочу спросить вас о смерти вашей сестры, - медленно произнесХардести. - Очень важно, чтобы вы рассказали все, что видели. Вы говорите, ая попробую понять. Хорошо» - Гм. - Помните ли вы тот день» - Гм. - Господи, это же невозможно, - прошептал Дон Роулсу, который глядел вокно. Там на хмуром небе отражались неоновые вспышки. - Вы сидели там же, где сидели в тот момент, когда было обнаружено теловашей сестры» - Гм. - Это точно» - Гм. - Вы видели кого-нибудь возле дома или сарая» - Гм! - Можете вы его опознать» Если мы привезем его сюда, сможете вы узнатьего» Старуха издала звук, который Дон счел за плач. Его все больше тяготилоприсутствие здесь. - Это был молодой мужчина» Новая серия звуков. Возбуждение Хардести медленно нарастало. - Ладно, предположим, что так. Был ли это сын Харди» - Презумпция невиновности, - пробормотал Роулс в окно. - Плевать на презумпцию. Так кто это был, мисс Дедэм» - Глург, - простонала старуха. - Черт. Это что, значит "нет"«- Глуург. - Вы что, пытаетесь назвать его имя» Мисс Дедэм затрясла головой. - Глунг. Глунгр, - Дон ощущал ее усилия на собственных мускулах. -Глунгр. - Господи! Ну, может, вы слышали какие-нибудь странные звуки или виделисвет» Нед Роулс и Дон повернулись к Нетти, но она молчала. Хардести вытер лоб. - Без толку. Она что-то видела, но кто ее поймет» Я ухожу, а вы какхотите. Дон вышел вслед за шерифом и подождал, пока тот говорил с доктором.Вскоре из палаты показался и Роулс; его мальчишеское лицо было печальным. - Ну что» - Хардести повернулся к нему. - Вы видите в этом какой-нибудьсмысл» - Нет. - А вы» - Никакого, - ответил Дон. - Скоро я сам начну верить в пришельцев, или в вампиров, или еще вкакую-нибудь дрянь, - бросил шериф и пошел прочь по коридору. Нед Роулс и Дон направились за ним. Он уехал в лифте без них, и импришлось дожидаться следующего. - Я думал о том, что могла сказать Нетти, - сказал Роулс. - Этоневозможно. - Все возможно. - Это ведь вы написали "Ночного сторожа"«Дон только кивнул. Когда они сели в машину редактора, тот потер лоб. Внутри он казалсястарше и выглядел уже далеко не мальчишкой. - "Глунгр"«Она ведь так сказала, верно» Знаете, я сам этого не застал, но когда-тоу сестер Дедэм был брат, и они вспоминали его очень долго после того, как онумер... Дон ехал назад в Милберн по шоссе, окруженному заснеженными полями подбледным свинцово-серым небом. Ехал, унося с собой историю Стрингера Дедэма,ехал к занесенному снегом городу мрачных тайн и слухов, где умер его дядя игде дядины друзья просыпались по ночам от страшных снов.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 8 | Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 4| Глава 6

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)