Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und euch taugt einzig Tag und Nacht.

FAUST:

Allein ich will!

 

MEPHISTOPHELES:

Das läßt sich hören (это дело; das läßt sich hören! – вот это дело/это мне нравится: «это позволяет себя послушать»)! Doch nur vor einem ist mir bang (одного я только боюсь):

Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang (время коротко, искусство вечно /перевод латинской поговорки: ars longa, vita brevis est/).

Ich dächt, ihr ließet Euch belehren (я думаю, вам нужно поучиться: «я думал бы, вы дали бы вас наставить»).

Assoziiert Euch mit einem Poeten (войдите в дружбу с каким-нибудь поэтом; sich assoziieren – объединяться, входить в компанию),

Laßt den Herrn in Gedanken schweifen (дайте ему поблуждать в мыслях; schweifen – блуждать, бродить),

Und alle edlen Qualitäten (и /позвольте ему/ все благородные качества; edel – благородный)

Auf Euren Ehrenscheitel häufen (нагромоздить на вашу почтенную голову; der Ehrenscheitel – почтенная/увенчанная лавром голова, die Ehre – честь + die Scheitel – темя, макушка),

Des Löwen Mut (храбрость льва; der Löwe; der Mut – мужество, смелость, храбрость, отвага),

Des Hirsches Schnelligkeit (быстроту оленя; der Hirsch),

Des Italieners feurig Blut (пылкость итальянца: «пылкую кровь»),

Des Nordens Dau’rbarkeit (выносливость северян; dauerbar = dauerhaft – прочный, долговечный; dauern – длиться; der Norden – север).

Laßt ihn Euch das Geheimnis finden (дайте ему для вас найти тайну; das Geheimnis – тайна, секрет),

Großmut und Arglist zu verbinden (связать великодушие с коварством; die Großmut – великодушие; die Arglist – коварство, лукавство, вероломство),

Und Euch, mit warmen Jugendtrieben (и вас, с горячим юношеским влечением),

Nach einem Plane zu verlieben (/дайте/ влюбить согласно некоему плану).

Möchte selbst solch einen Herren kennen (я бы сам хотел познакомиться с таким господином),

Würd ihn Herrn Mikrokosmus nennen (я бы назвал его господином Микрокосмом).

 

MEPHISTOPHELES:

Das läßt sich hören! Doch nur vor einem ist mir bang:

Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.

Ich dächt, ihr ließet Euch belehren.

Assoziiert Euch mit einem Poeten,

Laßt den Herrn in Gedanken schweifen,

Und alle edlen Qualitäten

Auf Euren Ehrenscheitel häufen,

Des Löwen Mut,

Des Hirsches Schnelligkeit,

Des Italieners feurig Blut,

Des Nordens Dau’rbarkeit.

Laßt ihn Euch das Geheimnis finden,

Großmut und Arglist zu verbinden,

Und Euch, mit warmen Jugendtrieben,

Nach einem Plane zu verlieben.

Möchte selbst solch einen Herren kennen,


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 132 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Verschwindet so der geisterreiche Drang, | Erfahrest, was das Leben sei. | In jener Nacht, nicht ausgetrunken. | Mit Anklang froher Zeit betrog, | Wir tragen | Von den Meinen. | Ein Oben oder Unten gibt. | Werd ich beruhigt je mich auf ein Faulbett legen, | Bitt ich mir ein paar Zeilen aus. | Blut ist ein ganz besondrer Saft. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Miteinander wechseln, wie es kann;| Quillt innerlich doch keine neue Kraft;

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)