Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Bist du doch selbst ins Garn gegangen.

Читайте также:
  1. So menschlich mit dem Teufel selbst zu sprechen.

Den Teufel halte, wer ihn hält!

Er wird ihn nicht so bald zum zweiten Male fangen.

 

MEPHISTOPHELES:

Wenn dir’s beliebt, so bin ich auch bereit (если тебе угодно, то и я готов),

Dir zur Gesellschaft hier zu bleiben (остаться здесь для компании);

Doch mit Bedingnis, dir die Zeit (но с условием – чтобы тебе время; das Bedingnis – /уст./ условие, уговор = die Bedingung; bedingen – обусловливать; das Ding – вещь)

Durch meine Künste würdig zu vertreiben (достойно прогнать = дать скоротать благодаря моим умениям; die Kunst – искусство; würdig – достойно; vertreiben – прогонять, изгонять; sich die Zeit vertreiben – коротать, проводить время).

FAUST:

Ich seh es gern, das steht dir frei (охотно посмотрю, ты свободен /показать/);

Nur daß die Kunst gefällig sei (лишь бы это искусство было привлекательным; gefällig – услужливый, любезный, приятный, привлекательный, gefällig sein – услужить кому-либо, сравните: was ist gefällig? – что угодно?)!

MEPHISTOPHELES:

Du wirst, mein Freund, für deine Sinnen (ты, мой друг, для своих чувств; der Sinn – сознание, разум; die Sinne /мн. ч./ – чувства /пять чувств восприятия/),

In dieser Stunde mehr gewinnen (от этого урока приобретешь больше)

Als in des Jahres Einerlei (чем за монотонные годы: «в монотонности/одноообразии года»).

Was dir die zarten Geister singen (/то,/ что тебе нежные духи споют),

Die schönen Bilder, die sie bringen (прекрасные образы, которые они принесут = навеют),

Sind nicht ein leeres Zauberspiel (это не пустое чародейство: «не пустая колдовская игра»; der Zauber –колдовство, волшебство, чары, магическое действие).

Auch dein Geruch wird sich ergetzen (и твое обоняние тоже получит наслаждение; der Geruch – обоняние, чутье),

Dann wirst du deinen Gaumen letzen (затем ты усладишь небо; der Gaumen –небо; letzen – поэт. услаждать),

Und dann entzückt sich dein Gefühl (а затем восхитится твое осязание; sich entzücken – восхищаться; fühlen – щупать, ощупывать, осязать).

Bereitung braucht es nicht voran (это не требует предварительных приготовлений; sich bereiten – готовиться, приготовляться; voran – вперед, заранее)

Beisammen sind wir, fanget an (мы все вместе, начинайте)!

 

MEPHISTOPHELES:

Wenn dir’s beliebt, so bin ich auch bereit,

Dir zur Gesellschaft hier zu bleiben;

Doch mit Bedingnis, dir die Zeit

Durch meine Künste würdig zu vertreiben.

FAUST:

Ich seh es gern, das steht dir frei;

Nur daß die Kunst gefällig sei!

MEPHISTOPHELES:

Du wirst, mein Freund, für deine Sinnen

In dieser Stunde mehr gewinnen

Als in des Jahres Einerlei.


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 144 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Sie stellen wie vom Himmel sich gesandt, | Ich sah ihn lange schon, nicht wichtig schien er mir. | Die eine tiefe Nacht bedeckt, | Das ihnen oft beschwerlich ist, murren; | Das heilige Original | Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, | Erwarte nicht | Ein Teil von jener Kraft, | So, hoff ich, dauert es nicht lange, | Entwinden tausend Keime sich, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Das erste steht uns frei, beim zweiten sind wir Knechte.| Bereitung braucht es nicht voran,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)