Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сорок четыре

Читайте также:
  1. I. Сорокин: Первые встречи
  2. II. Актуальность идей мировоззрения Сорокина
  3. III Построить графики амплитудных характеристик усилителя для четырех различных нагрузок и режима холостого хода, и определить динамический диапазон усилителя для каждого случая.
  4. АВТОБИОГРАФИЯ, КАК ОТРАЖЕНИЕ АЛЬТРУИСТИЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ПИТИРИМА СОРОКИНА
  5. АКТУАЛЬНОСТЬ ВОЗЗРЕНИЙ ПИТИРИМА СОРОКИНА НА ГЛАВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ НАШЕГО ВРЕМЕНИ
  6. Анализ опасности трехфазной четырехпроводной сети переменного тока напряжением до 1000 В с системой заземления типа TN-C при глухом замыкании на землю
  7. БОЛЕЕ ШИРОКОЕ ПОНИМАНИЕ НАУЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОРОКИНА

 

Это уже не конец, и еще – не начало [136]

 

И вот я несусь по улицам Дублина, бросив «хамви» в канаве на обочине магистрали, где Риодан или один из его качков обязательно обнаружат тачилу на обратном пути в «Честер», потому что независимо от того, насколько он меня задолбал, я не горела желанием брать что-либо принадлежащее ему. По-всей вероятности он теперь откроет на меня охоту, вместо того, чтобы как раньше, пытаться мной управлять. Не собираюсь больше пахать на этого чувака личным радаром.

«Жить в „Честере“, черт, моя ты петуния!»

– Жопа, – бурчу я с угрюмым видом. Петуния – одно из словечек Мак. Они с Алиной росли такими миленькими глупышками, что не произносили даже слово «фигня», пока им не перевалило за двадцатник и они не столкнулись с Фейри. А до этого у них был свой миленький приличный словарик для подобного рода словечек. Ненавижу все милое. Не люблю вспоминать о Мак. Я помню, как впервые увидела ее, сидящей на скамеечке в Тринити – всю такую белую, пушистую и бесполезную, пока не выяснилось, что она из той же стали, что я и мой меч. Я помню, как мой привычный мир начал меняться, а обиды чудесным образом стали казаться тем-то, чего никогда-нафиг-не-было.

Я скучаю по ней. Ненавижу думать о том, что она где-то в городе, ходит по тем же улицам, что и я, думает об истреблении Фейри, спасении мира и убийстве меня. Она на одной улице, я на другой, и этим дорогам никогда не пересечься либо кто-то из нас умрет.

В такой знаменательный сегодня для меня день просто не верится, что пустилась в самокопание. Я проношусь по Темпл Бар, лавирую между тачками и уличными столбами, где все наполовину погребено под сугробами обледеневшего снега. Раз уж Король Морозного Инея сдох, то снег должен начать скоро таять. Как же давно я мечтаю о лете! Загорать, правда, не загораю, а только покрываюсь веснушками, но зато Танцор от них просто тащится.

– Лето! – мечтательно вздыхаю я с улыбкой. Просто жду не дождусь его! В аббатстве разобьют сады, посалят кучу всяческих овощей, чтобы готовить блюда не хуже чем в «Честере». Я обязательно буду заглядывать чаще, когда все подрастет! Я затарюсь шоколадками по самые уши и в скоростном режиме совершу несколько длительных туров по всей Ирландии, выискивая коров, коз или овец. Может, даже свиней.

– Вот черт, бекон! – От одной мысли о нем мой рот резко наполняется слюной.

У меня накопилась тонна вещей, которые необходимо все переделать, вот только проблематично передвигаться по всему этому снегу. В стоп-кадре я нахожусь не подолгу, так как постоянно вынуждена останавливаться и то и дело пересверяться со своими ментальными картами-сетками. Вокруг появилось слишком много сугробов и ледяных завалов, которых еще вчера не было. Каждый раз, тормозя, я рискую остаться без пальцев на руках и ногах. Кругом ночь, с океана дует безжалостный ветер, и, зуб даю – с этим ветрюганом кажется куда холоднее реальных минус двадцати.

Фиксирую все на сетке и проношусь вдоль квартала, останавливаюсь и снова сверяюсь. В стоп-кадре пролетаю двенадцать метров, с пробуксовкой заворачиваю за угол и, скользя, врезаюсь в сугроб, успевая внести поправки на карте-сетке, пока еду по снегу. Со всего размаху шмякаюсь в стену здания да так, что из меня вышибает дух, и втягиваю морозный воздух рваными короткими вздохами. Чертыхнувшись, потираю ушибленный бок. Завтра опять буду выглядеть как один сплошной синяк.

Первоочередной задачей в моем списке неотложных дел стоит новый выпуск «Дэни Дейли», прежде чем Недо-Хранители выпустят свои недоделанные перековерканные новостенки. Люди должны знать и понимать правду: что гад, вызвавший ледниковый период, сдох, и теперь они снова могут шуметь и галдеть, а снег скоро начнет таять, и, хотя сейчас это кажется невероятным, но лето придет, обязательно. Они должны знать, что мой меч – снова со мной и я больше не беззащитна. Я вернулась на свой участок 24/7, чтобы наблюдать за событиями и охотиться за Багровой Ведьмой, которая будет грызть ногти, как только я догоню, как ее замочить и вернуть Криса обратно.

Завтра я на «Джо-скорости» совершу круиз по Дублину, прислушиваясь к пережившим снежный кризис, чтобы отвести их к источнику пищи и убежищу, что означает, у Риодана в «Честере» появится намного больше народа. Наш город постоянно сотрясают то падение стен, то мятежи, когда все растаскивают и нычут провизию, а теперь еще и эта убийственная зима весной. Думаю, пора привыкать, что все вокруг уже никогда не будет таким предсказуемым как прежде. Подозреваю, еще больше народа погибнет до того, как хлынет вторая волна. Большинству людей нелегко даются перемены. Но не для меня. Мне нравится воссоздавать себя. Перемены означают, что у тебя снова есть выбор. Если только ты не мертв, как Алина. Тогда тебе это уже не грозит. Поэтому я собираюсь заставить Риодана выдать мне, какой там у него есть секрет, чтобы жить вечно.

Я сбавляю скорость, чтобы обойти обледеневшую насыпь. И вот я стою, готовая снова предаться мыслям обо всех призраках, которых иногда можно повстречать на этих улицах. И вдруг чувствую, как сзади в меня уткнулся кончик чего-то острого.

– Брось меч, Дэни, – вкрадчиво говорит Мак позади меня.

– Ага. Докатилась, – хихикаю я. А все мое гиперактивное воображение. Как будто Мак могла подкрасться ко мне незаметно, оставшись незасеченной моим суперчутким слухом. И разгуливать по ночам не включая МакНимб. На мне самой сейчас такой же, и я точно знаю, насколько он ярок. Если б она стояла позади меня, мы бы отбрасывали вдвое больше света, нежели я одна.

Я вхожу в стоп-кадр.

Точнее, пытаюсь.

Облом. Как в те два раза с Риоданом, когда у меня будто резко опустел бензобак. Газ в баллоне, или поезд остался без локомотива.

Я крепко зажмуриваю глаза и пробую снова.

Все еще стою на месте.

И по-прежнему чувствую прикосновение острия к затылку.

– Я сказала: брось свой гребаный меч, – повторяет Мак.

 

Посвящается Алексу, моему герою

 

 


[1] it ain't over till the fat lady sings — английская поговорка. К ней много отсылок встречается и в фильмах и песнях. Дословно переводится как: Ничего еще не закончено, пока поет полная леди. По-нашему это звучит, скорее, так: Наша песенка еще не спета.

 

[2] Или же иными словами: Из книги Дождя

 

[3] Композиция Alex Swings Oscar Sings! «Ding dong the witch is dead» Прослушать!

 

[4] ППС — После Падения Стен

 

[5] Малышка-ледышка. Строчка из песни «Ice Ice Baby» группы Vanilla Ice. Прослушать

 

[6] Молдинг — декоративная деталь в виде накладной выпуклой планки. Используется для декорирования различных поверхностей: стен, потолка, дверей, каминов, арок. и.т.д.

 

[7] Сумах ядовитый — Крайне опасное ядовитое растение. В народе растение получило распространенное название ядовитый плющ.

 

[8] Белый шум — стационарный шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону задействованных частот. Их можно услышать как радио или теле помехи не настроенных частот/каналов ит.д.

 

[9] Композиция: Kylie Minogue «When the cat's away» Слова песни так же широко известны и в нашей поговорке как: Кот из дома — мыши в пляс. Прослушать!

 

[10] Композиция: Cake «Short Skirt, Long Jacket» Прослушать!

 

[11] Гаррота — испанское орудие казни через удушение в виде стула с приспособлениями или более современная в виде лески с двумя ручками на концах.

 

[12] Наш дом — самый прекрасный дом,

 

[13] Go Bang (Го Бэнг) — настолько игра с фишками

 

[14] Я разорву сковавшие меня цепи,

 

[15] Стокгольмский синдром — термин популярной психологии, описывающий защитно-подсознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения и/или применения (или угрозы применения) насилия. Под воздействием сильного шока заложники начинают сочувствовать своим захватчикам, оправдывать их действия, и в конечном счете отождествлять себя с ними, перенимая их идеи и считая свою жертву необходимой для достижения «общей» цели.

 

[16] Я рассыпаюсь на осколки

 

[17] Эквивалент в русском языке: «ходить вокруг да около». Происходит от детской игры «mulberry bush», напоминающей хоровод. Игра сопровождается следующим припевом:

 

[18] Я едва касаюсь земли,

 

[19] Криптонит — осколок метеорита с родной планеты кимиксного и телесериального супермена Кларка Кента, и единственная вещь, способная его убить.

 

[20] «Гимн Лейбовичу» — роман Уолтера Миллера, младшего абсолютно заслуженно считается одним из самых ярких НФ-романов XX-го века. Произведение удостоено премии «Хьюго-1961». Деградировавший после ядерной войны мир, в котором нет места науке и общечеловеческим ценностям. Единственными хранителями знаний остаются монахи ордена Святого Лейбовича… Роман разбит на несколько частей, каждая из которых находится в 500-летнем интервале от предыдущей. Грандиозная эпопея, наглядно демонстрирующая процессы возрождения и краха Нового Мира.

 

[21] Daily — ежедневная газета

 

[22] Меч Дэни имеет длину — 1 м 20 см.

 

[23] Синестезия — (одновременное ощущение, совместное чувство) — в неврологии — явление восприятия, при котором раздражение одного органа чувств (вследствие иррадиации возбуждения с нервных структур одной сенсорной системы на другую) наряду со специфическими для него ощущениями вызывает и ощущения, соответствующие другому органу чувств. Проще говоря: склонность воспринимать окружающее сразу несколькими органами чувств, например «видеть» звуки цветными и определенных размеров

 

[24] Песни с использованием слов «chicka boom» есть в репертуарах множества исполнителей. Насколько удалось выяснить, в записи этот припев впервые появился в альбоме Джонни Кэша 1990 г. Джонни в одном из интервью сказал, что это простонародное словосочетание — очень ритмичное и симпатичное на его взгляд, — не заслуживает того, чтобы относить его к ненормативной лексике. И использовал его.

 

[25] Эндемос (греч. Endemos) — местный, общий

 

[26] Применяются в сложных словах

 

[27] Аннигиляция — подавление, уничтожение, отмена…

 

[28] Papa Roach (Папа Таракан) — группа, играющая альтернативный рок, состоит из четырёх участников. (Они там все, как один одновременно двигаются, будто некое многорукое-многоногое существо черного цвета).

 

[29] Они явились, как во сне,

 

[30] На двойной дозе кокса легко улететь под откос

 

[31] Здесь Рио перефразирует известную пословицу: Любовь движет миром — It is love that makes the world go around.

 

[32] quid pro quo — (латынь) — Услуга за услугу

 

[33] Жизнь — это шоссе,

 

[34] Мост Полпенни (англ.-Halfpenny Bridge — (ирл. Ha'Penny Bridge) — официально Лиффи-Мост, пешеходный мост, построенный в 1816 году на Реке Лиффи в Дублине, Ирландия. Изготовлен из чугуна.

 

[35] Лэйзик — лазерный кератомилез — современный вид коррекции зрения

 

[36] Skittles — часто рекламируемые разноцветные фруктовые драже-конфеты в красной упаковке.

 

[37] Рост Дэни составляет немногим меньше 155 см.

 

[38] Аспирантура — форма повышения квалификации лиц с целью подготовки их к соисканию ученой степени кандидата наук; специализированное подразделение вуза или научно-исследовательского учреждения по подготовке преподавательских и научных кадров высокой квалификации — кандидатов наук.

 

[39] Я ухожу. Теперь решил я твердо.

 

[40] Мама, спори с меня нашивки и шевроны,

 

[41] Опасно и дико, но сладко нарушить запрет

 

[42] Гипотермия — переохлаждение тела

 

[43] Гипоталамус — отдел промежуточного мозга, которому принадлежит ведущая роль в регуляции многих функций организма, и прежде всего постоянства внутренней среды, Г. является высшим вегетативным центром, осуществляющим сложную интеграцию функций различных внутренних систем и их приспособление к целостной деятельности организма, играет существенную роль в поддержании оптимального уровня обмена веществ и энергии, в терморегуляции, в регуляции деятельности пищеварительной, сердечнососудистой, выделительной, дыхательной и эндокринной систем. Под контролем Г. находятся такие железы внутренней секреции, как Гипофиз, Щитовидная железа, половые железы.

 

[44] В моей борьбе с властями они все время побеждают.

 

[45] Моряк Попай (имя образовано от англ. pop-eyed «лупоглазый», буквально «Лупоглаз») — вымышленный герой комиксов и мультфильмов, начиная с 1929 года. В большинстве случаев Попай предстаёт перед читателями и зрителями моряком среднего возраста с независимым характером, своеобразным голосом и манерой речи (коверкает слова и «глотает» звуки). Он постоянно прищуривает один глаз (предположительно по причине его отсутствия). У него непропорционально развиты предплечья, на которых вытатуированы два якоря (реже — один), в большинстве мультфильмов также непропорционально большие икры.

 

[46] Зеленые Просторы — амер. комед. сериал 1965–1971 гг.

 

[47] Острова Джиллигэн — амер. комед. сериал 1964–1965

 

[48] Дэни имеет в виду сыгравшую главную роль актрису в амер. фильме «Кто эта девушка» снятом в 1987 г., а именно — Мадонну.

 

[49] Итак, когда я на холмах, я зависаю с Кристин Каваллари,

 

[50] На английском все три слова: Дэни, Чувиха и Опасность начинаются на «Д» — Dani, Dude и Dangerous.

 

[51] Переиначенная фраза из поговорки: «Дурак ты, и уши у тебя холодные» к этой поговорке есть несколько предпосылок, почему же у дурака холодные уши: кто-то считает, что кровь до мозга не доходит, а кто-то что дурак не додумывается надеть шапку. Какой из этих вариантом правильней — решать вам.

 

[52] Я буду твоим героем, малыш.

 

[53] Almond Joy

 

[54] Ты всегда прячешься

 

[55] Да, ты знаешь, что должна выручить меня

 

[56] Всё как всегда, изменятся только имена.

 

[57] Пуберантный период — это возрастной период, на протяжении которого в организме происходит внутренняя перестройка, завершающаяся достижением половой зрелости, то есть способности к размножению. В этот период закладываются также особенности будущего организма, которые во многом определяют как тип окончательного соматического телосложения, так и характер ответных реакций на воздействие окружающей среды, присущей данному организму. У юношей период полового созревания колеблется между 12 и 16 годами, у девушек — между 11 и 15. В пубертатный период пробуждается сексуальное либидо, наступают первые эякуляции (чаще при ночных поллюциях). Основная тенденция этого периода — стремление к самоутверждению всех сторон личности. В большинстве случаев завершается началом половой жизни.

 

[58] Включи зелёный свет,

 

[59] Гальванизированная сталь — оцинкованная сталь с электролитическим осаждением какого-либо другого металла, скажем, меди, золота, алюминия и прочих, для придания стали нужных свойств. А в английском galvanized указывает на способ защиты от коррозии, который достигается оцинковкой: создание гальванической пары, при этом сначала корродирует цинк, и только после окисления большей части цинка начинает разрушаться железо.

 

[60] Он не жив, он не может спать.

 

[61] Не сиди там, как глупая девчонка.

 

[62] Я не знаю, кто он такой, что скрыт за маской

 

[63] Ziploc — Торговая марка пакетов с застежкой для замораживания

 

[64] Glad — Торговая марка все тех же пакетов с застежкой для замораживания продуктов.

 

[65] На данный момент речь идет о стране Фейри, отколовшие фрагменты которой изменили и планету Земля

 

[66] Сайонара — по японский «Прощай»

 

[67] Тягостная жизнь у нас.

 

[68] Дану, Дон, Ану, в кельтской (ирландской, валлийской) мифологии мать-прародительница, давшая имя расе прекрасных, но гневливых богов Племен Дану, которые правили Ирландией до прихода сыновей Миля.

 

[69] Больше я это не стерплю,

 

[70] Пресвятой Водопад Эшли — очередная интерпретация Дэни по комиксам про Бэтмена и Робина. Бэтмен воспитывает Робина, запрещая ему нецензурно ругаться, и Робин выдумывает словосочетания им на замену (как Мак со своей крысиной петунией) в данном случае взяв Водопад Эшли — ниспадающий в долину Дулох, находящуюся в самом сердце региона Коннемара, в Ирландии, на реке Эррифф.

 

[71] День святого Патрика (17 марта) — день памяти покровителя Ирландии, святого Патрика. В честь св. Патрика устраивается парад с песнями и плясками, ирландское пиво льется рекой. 17 марта — праздник не только ирландского святого, но и ирландской души. С именем святого Патрика связано множество легенд, например, о том, что он с помощью трехлистного клевера объяснял людям понятие Святой Троицы. «Так же, как три листа могут расти от одного стебля, так и Бог может быть един в трех лицах», — это фраза святого уже стала хрестоматийной.

 

[72] Не совсем понятно, почему Дэни, когда кого-то одобрительно хвалит — называет их «Говнюками», да еще и с Большой Буквы. Сначала Танцора — дважды, теперь и Кристиана. Может в Ирландии у них такой жаргон, или лично ее, кто знает…?!

 

[73] Неужели наше сознание проявилось?

 

[74] Аутист — человек с заболеванием, называющееся «аутизм», и которое возникает вследствие нарушения развития головного мозга и характеризуется выраженным и всесторонним дефицитом социального взаимодействия и общения, а также ограниченными интересами и повторяющимися действиями. Проще говоря: Это болезненная погружённость в себя, замкнутость. Асоциальность.

 

[75] В белой комнате с чёрными занавесками около станции.

 

[76] X Marks the Spot (Тайная метка) — фильм американского режиссера Эрл С. Кентона, снятый в 1931 г.

 

[77] Усталые скворцы — слова все из той же песни в начале главы группы White room «CREAM» Слова песни

 

[78] Чашка Петри — лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.

 

[79] Глиф (вырезаю, гравирую) — элемент письма, конкретное графическое представление графемы, иногда нескольких связанных графем (составной глиф), или только части графемы (например, диакритический знак). Два или более глифа, представляя один и тот же символ, используемые попеременно или выбранные в зависимости от контекста, называются аллографами друг друга. И если графема — это единица текста, то глиф — единица графики.

 

[80] Интерпретация знаменитой поговорки — Любопытство сгубило кошку.

 

[81] Тот, кто держит ключи от ворот городских,

 

[82] Я купаюсь в дыму

 

[83] Balls to the wal (ам воен. сленг — яйца об стену) — идиома, произошла из профсленга пилотов ВВС США и обозначает максимальную скорость на взлете. На рычагах переключения скоростей — круглые ручки-набалдашники, «яйца», и когда их выжимают до упора, эти «яйца» упираются в стенку кабины — отсюда и выражение.

 

[84] И если я счастливчиком останусь,

 

[85] Главное блюдо (фр.)

 

[86] Простыми словами — не имеет никакого отношения.

 

[87] Императив — закон

 

[88] Постулировать — ПОСТУЛ'ИРОВАТЬ — Высказывать, требовать о необходимости чего-нибудь; признать признавать за необходимое; устанавливать какой-нибудь постулат.

 

[89] Антитетический — суждение; противопоставляемое другому суждению (Перевод сайта: http://laurellhamilton.ru)

 

[90] «Поп-тартс» (англ. Pop-Tarts) — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере. Пачка обычно содержит две упаковки печенья из фольги и не требует разморозки, хотя встречается и в замороженном виде. Среди популярных вкусов печенья «Поп-тартс» — вкус шоколада, яблока, замороженной голубики, клубники, вишни и др.

 

[91] Композиционный материал (композит, КМ) — искусственно созданный неоднородный сплошной материал, состоящий из двух или более компонентов с четкой границей раздела между ними.

 

[92] Кто твой папочка? — сленговое выражение, которое при использовании принимает форму риторического вопроса, имеющего целью понизить статус того, кого спрашивают. (В русском эквиваленте — а ты кто вообще такой?)

 

[93] И куда ты собралась?

 

[94] Триангулированная область: снятый план местности по способу триангуляции т. е. измерения посредством треугольников, для чего известные пункты принимаются за вершины треугольников.

 

[95] Meditation bowl — чаша, по которой стучат деревянной киянкой, чтобы извлекать звуки особой тональности для медитаций (происхождение — Тибет)

 

[96] Это поэзия в движении

 

[97] Лазеры сверхкоротких (предельно коротких) импульсов, лазеры УКИ (ПКИ), фемтосекундные лазеры — оптические квантовые генераторы, способные генерировать импульсы лазерного излучения.

 

[98] В Фурье-спектрометрах одновременно собираются спектральные данные в широком спектральном диапазоне. Это дает значительное преимущество над дисперсионными спектрометрами, которые измеряют интенсивность в узком диапазоне длин волн одновременно.

 

[99] Исследовательский многофункциональный ИК микроскоп Nicolet Continuum обеспечивает выдающиеся характеристики как с точки зрения ИК спектроскопии, так и в плане получения отличных изображений объекта в видимом диапазоне.

 

[100] «детрит» (от лат. detritus — истёртый) имеет несколько значений:

 

[101] sitting ducks. (сидящие утки, сленг) — легкая цель; что-либо или кто-либо беззащитный, уязвимый, или находящийся в рискованной, опасной ситуации.

 

[102] Bona fides (Бо́на фи́дес) — латинский юридический термин, означающий «честные средства», «добрые услуги», «добросовестность», который выражает нравственную и моральную честность, веру в правдивость или ложность суждения или сущности мнения, или относительно прямоты или порочности линии поведения. Это понятие важно в юриспруденции, особенно при использовании права справедливости.

 

[103] Очередная интерпретация на тему ругательств Робина в Бэтмене.

 

[104] Slurpee — замороженный до кашеобразного состояния ароматный напиток, который пьют через трубочку или же едят ложкой, производимый компанией «7-Eleven».

 

[105] Погода снаружи ужасна,

 

[106] Ирландия похожа на волшебную сказку. Цветовая гамма ее природы содержит все невообразимые оттенки зеленого, за что она была названа «Изумрудным островом».

 

[107] Трилистник: немного несимметричный трилистник клевера является древним символом ши-видящих, которые призваны видеть, служить и защищать человечество от Фейри.

 

[108] Бойзенова ягода (англ. Boysenberry) — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды

 

[109] И в этом свете я увидел

 

[110] Придел — либо специально выделенная часть основного здания храма, либо пристройка (обычно с южной или северной стороны) для размещения дополнительного алтаря с престолом для богослужений.

 

[111] Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

 

[112] Реликварий (лат. Reliquarium, от reliquiae) — вместилище для хранения ценных реликвий, которые имеют религиозное сакральное значение. Почитание реликвий наиболее развито в христианстве, но также проявляется в индуизме, некоторых формах буддизма и других культах. Реликвариями называются иногда наперсные кресты, заключающие в себе частицы мощей.

 

[113] Святой Престол, или Папский Престол — официальное собирательное название папы римского и Римской курии.

 

[114] Геотермальная энергетика — направление энергетики, основанное на производстве электрической энергии за счёт энергии, содержащейся в недрах земли, на геотермальных станциях. Обычно относится к альтернативным источникам энергии, использующим возобновляемые энергетические ресурсы.

 

[115] Life, Chex — готовые завтраки изготовленные из цельного зерна с различными добавками — чипсы, орешки, сухарики и т. д.

 

[116] Берегитесь нас — мы, те, кого вы оставите после себя,

 

[117] Хрустальный мир с зимними цветами

 

[118] Скуби-Ду — всегда велся на оставленный след из печенек (как хлебных крошек) и лопал их, идя по выложенной из них цепочке, пока не оказывался в ловушке.

 

[119] Джими Хендрикс — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор, популярный в 70—х гг.

 

[120] Muse ([mjuːz

 

[121] Disturbed (взволнованный, возбуждённый, дерганный) — рок-группа, исполняющая музыку в стиле альтернативный метал. Образованная в городе Чикаго, штат Иллинойс. С момента формирования группы, они продали более чем 13 миллионов копий альбомов во всем мире, которые сделали их одной из самых успешных рок-групп за последние годы.

 

[122] Godsmack — американская рок-группа, исполняющая музыку в стилях ню-метал и альтернативный метал. На сегодняшний день группа выпустила пять полноформатных альбомов и один мини-альбом. Все альбомы, кроме первого, изданы на мейджор-лейбле Universal Records и стали золотыми или платиновыми в США. Образована в 1995 г.

 

[123] Mцtley Crьe ('mɒtliː kruː) — американская глэм-метал-группа, основанная в Лос-Анджелесе в 1981 году. Группа была создана бас-гитаристом Никки Сиксом и барабанщиком Томми Ли, впоследствии к которым присоединились гитарист Мик Марс и вокалист Винс Нил.

 

[124] Flogging Molly — ирландско-американская группа кельтского панка из Лос-Анджелеса (США, Калифорния).

 

[125] Честер Чарльз Беннингтон (родился 20 марта 1976 года) — американский музыкант. Является ведущим вокалистом группы Linkin Park. Честер также имеет проект Snow White Tan. Он присоединился к Linkin Park в 1998 году, заменив Марка Уэйкфилда, до этого был вокалистом группы Grey Daze.

 

[126] Адель — английская певица и автор песен, исполняющая поп-джаз/соул

 

[127] Оника Таня Мараж (англ. Onika Tanya Maraj; род. 8 декабря 1982), более известная как Ниики Минаж (англ. Nicki Minaj) — рэпер и автор-исполнитель.

 

[128] Пурпурный туман в моем сознании

 

[129] Итак, все кончилось мой друг?

Сатана очерчивает круг;

Люди бегут, мудрено не пугаться;

Лучше уйти им и остерегаться.

Нет, нет, прошу, нет

(«Черная месса» — Блэк Саббат) Прослушать!

 

[130] Слуховое окно — окно в кровле здания, предназначено для естественного освещения и проветривания чердачных помещений, иногда — для выхода на крышу.

 

[131] Алистер Кроули (12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — один из наиболее известных оккультистов-каббалистов, чёрный маг и сатанист XIX–XX века…

 

[132] Когда хорошим временам придет пора смениться

 

[133] Квиддич (англ. Quidditch) — вымышленная спортивная игра, в которую играют персонажи романов Джоан К. Роулинг о Гарри Поттере. В квиддич играют, летая на метлах. Игра получила название в честь квидетчевых болот.

 

[134] Ты знаешь, что это — неправда,

 

[135] Давайте праздновать хорошие времена!

Устроим праздник

Давайте праздновать хорошие времена!

Давайте праздновать…

 

[136] Это уже не конец, и еще не начало

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ТРИДЦАТЬ ДВА | ТРИДЦАТЬ ТРИ | ТРИДЦАЬ ЧЕТЫРЕ | ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ | ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ | ТРИДЦАТЬ СЕМЬ | ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ | ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ | СОРОК ОДИН | СОРОК ДВА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СОРОК ТРИ| Карен Монинг В царстве сновидений

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.056 сек.)